[gnome-sound-recorder/gnome-3-38] Update Persian translation



commit 3a2b5a118e2e92846f5d5fcf8ea0641ed20bfbda
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Thu Mar 4 00:13:51 2021 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 479 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 303 insertions(+), 176 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 200f6cf..6c4ae7a 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-19 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-14 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-04 00:13+0000\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <fa li org>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:207
-#: src/application.js:39 src/record.js:110
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
+#: src/application.js:32
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "ضبط صوت"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "یک ضبط صوت مدرن و ساده برای گنوم"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-"
 "forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "ضبط صوت یک واسط ساده و مدرن را برای ضبط و پخش آسان صدا فراهم می‌کند. همچنین به "
 "شما اجازهٔ ویرایش ساده و ساخت یادداشت‌های صوتی را می‌دهد."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -47,39 +47,48 @@ msgstr ""
 "ضبط صوت به صورت خودکار روند ذخیره را انجام می‌دهد تا شما نگران دورانداختن "
 "اتفاقی پرونده پیشین نباشید."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "قالب‌های صوتی پشتیبانی شده:"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
-msgstr "Ogg Vorbis، Opus، FLAC، MP3 و MOV"
+msgstr "وربیس اوگ، اپوس، فلک، ام‌پی‌تری و موو"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:94
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "پروژهٔ گنوم"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "ضبط صدا از طریق میکروفون و پخش آن"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Audio;Application;Record;صوت;برنامه;ضبط;"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
 msgid "Window size"
 msgstr "اندازهٔ پنجره"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:13
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
 msgid "Window position"
 msgstr "موقعیت پنجره"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:18
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "موقعیت پنجره (x و y)"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr "گونهٔ رسانه را به نام‌های پیش تنظیم شدهٔ رمزنگار صوتی تطبیق می‌دهد."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:23
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
@@ -87,11 +96,11 @@ msgstr ""
 "گونهٔ رسانه را به نام‌های پیش تنظیم شدهٔ رمزنگار صوتی تطبیق می‌دهد.  اگر هیچ "
 "نگاشتی تنظیم نشده باشد، رمزنگار پیش‌گزیده استفاده می‌شود."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
 msgid "Available channels"
 msgstr "کانال‌های موجود"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:28
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
@@ -99,215 +108,357 @@ msgstr ""
 "نگاشت کانال‌های موجود. اگر هیچ نگاشتی تنظیم نشده باشد، به صورت پیش‌گزیده کانال "
 "استریو استفاده می‌شود."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
-msgid "Microphone volume level"
-msgstr "سطح حجم صدای میکروفن"
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:33
-msgid "Microphone volume level."
-msgstr "سطح حجم صدای میکروفن."
+#: data/ui/help-overlay.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Record"
+msgstr "ضبط"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:37
-msgid "Speaker volume level"
-msgstr "سطح حجم صدای بلندگو"
+#: data/ui/help-overlay.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "توقّف ضبط"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:38
-msgid "Speaker volume level."
-msgstr "سطح حجم صدای بلندگو."
+#: data/ui/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play / Pause / Resume"
+msgstr "پخش / مکث / از سر گیری"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
-msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "ضبط صدا از طریق میکروفون و پخش آن"
+#: data/ui/help-overlay.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
-msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "Audio;Application;Record;صوت;برنامه;ضبط;"
+#: data/ui/help-overlay.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "گشودن فهرست"
 
-#: data/ui/window.ui:58 data/ui/infodialog.ui:188
-msgid "Done"
-msgstr "اعمال"
+#: data/ui/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
 
-#: data/ui/window.ui:86
+#: data/ui/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Recording"
-msgstr "درحال ضبط"
+msgstr "ضبط کردن"
 
-#: data/ui/window.ui:163
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "از دکمهٔ <b>ضبط</b> برای شروع ضبط استفاده کنید"
+#: data/ui/help-overlay.ui:76
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "رفتن به پس"
 
-#: data/ui/window.ui:179
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "افزودن ضبط‌شده‌ها"
+#: data/ui/help-overlay.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "رفتن به پیش"
 
-#: data/ui/window.ui:238
-msgid "Record"
-msgstr "ضبط"
+#: data/ui/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
 
-#: data/ui/preferences.ui:17 src/mainWindow.js:92
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export"
+msgstr "برون‌ریزی"
 
-#: data/ui/preferences.ui:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "قالب پیش‌گزیده"
+#: data/ui/recorder.ui:72
+msgid "Resume Recording"
+msgstr "از سر گیری ضبط"
 
-#: data/ui/preferences.ui:88
-msgid "Default mode"
-msgstr "حالت پیش‌گزیده"
+#: data/ui/recorder.ui:96
+msgid "Pause Recording"
+msgstr "مکث ضبط"
 
-#: data/ui/preferences.ui:103
-msgid "Stereo"
-msgstr "استریو"
+#: data/ui/recorder.ui:128
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "توقّف ضبط"
 
-#: data/ui/preferences.ui:104
-msgid "Mono"
-msgstr "مونو"
+#: data/ui/recorder.ui:157
+msgid "Delete Recording"
+msgstr "حذف ضبط"
 
-#: data/ui/preferences.ui:118
-msgid "Volume"
-msgstr "حجم"
+#: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
+msgid "Export"
+msgstr "برون‌ریزی"
 
-#: data/ui/preferences.ui:131
-msgid "Microphone"
-msgstr "میکروفن"
+#: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:34
-msgid "File Name"
-msgstr "نام پرونده"
+#: data/ui/row.ui:241
+msgid "Save"
+msgstr "ذخیره"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:49
-msgid "Source"
-msgstr "منبع"
+#: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:64
-msgid "Date Modified"
-msgstr "تاریخ تغییر"
+#: data/ui/row.ui:313
+msgid "Seek 10s Backward"
+msgstr "۱۰ث پس‌روی"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:79
-msgid "Date Created"
-msgstr "تاریخ ساخت"
+#: data/ui/row.ui:341
+msgid "Play"
+msgstr "پخش"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:94
-msgid "Media Type"
-msgstr "گونهٔ رسانه"
+#: data/ui/row.ui:367
+msgid "Pause"
+msgstr "مکث"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناس"
+#: data/ui/row.ui:399
+msgid "Seek 10s Forward"
+msgstr "۱۰ث پیش‌روی"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:177
-msgid "Info"
-msgstr "اطّلاعات"
+#: data/ui/window.ui:60
+msgid "Record"
+msgstr "ضبط"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:180
-msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
+#: data/ui/window.ui:149
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "افزودن ضبط‌شده‌ها"
 
-#: data/ui/row.ui:127
-msgid "Delete"
-msgstr "حذف"
+#: data/ui/window.ui:166
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "از دکمهٔ <b>ضبط</b> برای شروع ضبط استفاده کنید"
 
-#: data/ui/row.ui:153
-msgid "Details"
-msgstr "جزییات"
+#: data/ui/window.ui:237
+msgid "Undo"
+msgstr "برگردان"
 
-#: src/application.js:84
-msgid "Sound Recorder started"
-msgstr "ضبط صوت شروع شد"
+#: data/ui/window.ui:254
+msgid "Close"
+msgstr "بستن"
 
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:93
-msgid "Recordings"
-msgstr "ضبط‌شده‌ها"
+#: data/ui/window.ui:290
+msgid "Preferred Format"
+msgstr "قالب ترجیحی"
+
+#: data/ui/window.ui:292
+msgid "Vorbis"
+msgstr "وربیس"
+
+#: data/ui/window.ui:297
+msgid "Opus"
+msgstr "اپوس"
+
+#: data/ui/window.ui:302
+msgid "FLAC"
+msgstr "فلک"
+
+#: data/ui/window.ui:307
+msgid "MP3"
+msgstr "ام‌پی‌تری"
+
+#: data/ui/window.ui:313
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "کانال صدا"
+
+#: data/ui/window.ui:315
+msgid "Stereo"
+msgstr "استریو"
+
+#: data/ui/window.ui:320
+msgid "Mono"
+msgstr "مونو"
 
-#: src/application.js:128
+#: data/ui/window.ui:327
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید"
+
+#: data/ui/window.ui:332
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "دربارهٔ ضبط صوت"
+
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: src/application.js:130
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
 "دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
 
-#: src/application.js:130
+#: src/application.js:132
 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
 msgstr "یک برنامهٔ ضبط صوت برای گنوم"
 
-#: src/utils.js:59
+#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording 1").
+#: src/recorder.js:113
+#, javascript-format
+msgid "Recording %d"
+msgstr "ضبط %Id"
+
+#: src/recorderWidget.js:94
+msgid "Delete recording?"
+msgstr "حذف ضبط؟"
+
+#: src/recorderWidget.js:95
+msgid "This recording will not be saved."
+msgstr "این ضبط، ذخیره نخواهد شد."
+
+#: src/recorderWidget.js:99
+msgid "Resume"
+msgstr "از سر گیری"
+
+#. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
+#. FIXME: Remove by 3.40/3.42
+#: src/recordingList.js:42
+msgid "Recordings"
+msgstr "ضبط‌شده‌ها"
+
+#. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
+#. the old recordings location
+#: src/recordingList.js:59
+#, javascript-format
+msgid "%s (Old)"
+msgstr "%s (قدیمی)"
+
+#: src/row.js:71
+msgid "Export Recording"
+msgstr "برون‌ریزی ضبط"
+
+#: src/row.js:71
+msgid "_Export"
+msgstr "_برون‌ریزی"
+
+#: src/row.js:71
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: src/utils.js:48
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
-#: src/utils.js:61
+#: src/utils.js:50
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%Id روز پیش"
 
-#: src/utils.js:65
+#: src/utils.js:52
 msgid "Last week"
 msgstr "هفته پیش"
 
-#: src/utils.js:67
+#: src/utils.js:54
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%Id هفته پیش"
 
-#: src/utils.js:71
+#: src/utils.js:56
 msgid "Last month"
 msgstr "ماه پیش"
 
-#: src/utils.js:73
+#: src/utils.js:58
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
 
-#: src/utils.js:77
+#: src/utils.js:60
 msgid "Last year"
 msgstr "پارسال"
 
-#: src/utils.js:79
+#: src/utils.js:62
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%Id سال قبل"
 
-#: src/mainWindow.js:93
-msgid "About Sound Recorder"
-msgstr "دربارهٔ ضبط صوت"
+#: src/window.js:71
+#, javascript-format
+msgid "\"%s\" deleted"
+msgstr "«%s» حذف شد"
 
-#: src/record.js:64
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "ناتوان در ایجاد شاخهٔ صداها."
+#~ msgid "Microphone volume level"
+#~ msgstr "سطح حجم صدای میکروفن"
 
-#: src/record.js:77
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "لطفا افزونهٔ GStreamer 1.0 PulseAudio را نصب کنید."
+#~ msgid "Microphone volume level."
+#~ msgstr "سطح حجم صدای میکروفن."
 
-#: src/record.js:79
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "تنظیمات گرفتن صدا نامعتبر است."
+#~ msgid "Speaker volume level"
+#~ msgstr "سطح حجم صدای بلندگو"
 
-#: src/record.js:127
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "امکان ساخت تمام عناصر نبود."
+#~ msgid "Speaker volume level."
+#~ msgstr "سطح حجم صدای بلندگو."
 
-#: src/record.js:139
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "تمام عناصر پیوند نشده‌اند."
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "اعمال"
 
-#: src/record.js:166
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
-"ناتوان در تنظیم خط لوله\n"
-"روی وضعیت ضبط."
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات"
 
-#. Translators: ""Recording from %F %A at %T"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Recording from 2020-03-11 Wednesday at 19:43:05").
-#: src/record.js:336
-msgid "Recording from %F %A at %T"
-msgstr "در حال ضبط از %F %A در %T"
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "حالت پیش‌گزیده"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "حجم"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "میکروفن"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "نام پرونده"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "منبع"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "تاریخ تغییر"
+
+#~ msgid "Date Created"
+#~ msgstr "تاریخ ساخت"
+
+#~ msgid "Media Type"
+#~ msgstr "گونهٔ رسانه"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ناشناس"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "اطّلاعات"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "جزییات"
+
+#~ msgid "Sound Recorder started"
+#~ msgstr "ضبط صوت شروع شد"
+
+#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
+#~ msgstr "ناتوان در ایجاد شاخهٔ صداها."
+
+#~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+#~ msgstr "لطفا افزونهٔ GStreamer 1.0 PulseAudio را نصب کنید."
+
+#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
+#~ msgstr "تنظیمات گرفتن صدا نامعتبر است."
+
+#~ msgid "Not all elements could be created."
+#~ msgstr "امکان ساخت تمام عناصر نبود."
+
+#~ msgid "Not all of the elements were linked."
+#~ msgstr "تمام عناصر پیوند نشده‌اند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set the pipeline \n"
+#~ " to the recording state."
+#~ msgstr ""
+#~ "ناتوان در تنظیم خط لوله\n"
+#~ "روی وضعیت ضبط."
+
+#~ msgid "Recording from %F %A at %T"
+#~ msgstr "در حال ضبط از %F %A در %T"
 
 #~ msgid "SoundRecorder"
 #~ msgstr "ضبط صوت"
@@ -326,33 +477,12 @@ msgstr "در حال ضبط از %F %A در %T"
 #~ msgid "No Recorded Sounds"
 #~ msgstr "هیچ صدای ضبط‌شده‌ای نیست"
 
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "پخش"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "مکث"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Opus"
-#~ msgstr "Opus"
-
-#~ msgid "FLAC"
-#~ msgstr "FLAC"
-
-#~ msgid "MP3"
-#~ msgstr "MP3"
-
 #~ msgid "MOV"
 #~ msgstr "MOV"
 
 #~ msgid "Load More"
 #~ msgstr "بار کردن بیش‌تر"
 
-#~ msgid "Unable to play recording"
-#~ msgstr "نمی‌توان صدا را پخش کرد"
-
 #~ msgid "No Media Profile was set."
 #~ msgstr "هیچ نمایهٔ رسانه‌ای تنظیم نشده."
 
@@ -362,8 +492,5 @@ msgstr "در حال ضبط از %F %A در %T"
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "درباره"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "خروج"
-
 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 #~ msgstr "%OY-%Om-%Od %OH:%OM:%OS"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]