[nautilus] Update Greek translation



commit d4ffcfc38c964603044673d97242cb58c2287312
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Wed Mar 3 18:59:35 2021 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po | 1469 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 737 insertions(+), 732 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 97f3926a2..65029aec6 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-08 12:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-18 10:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-03 20:58+0200\n"
 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>\n"
 "Language-Team: Ελληνικά <>\n"
 "Language: el\n"
@@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "Εκτέλεση λογισμικού"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2984
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-window.c:2944
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
@@ -137,8 +137,6 @@ msgid "Tile View"
 msgstr "Προβολή σε πλακίδια"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
 msgid "List View"
 msgstr "Προβολή λίστας"
 
@@ -146,7 +144,6 @@ msgstr "Προβολή λίστας"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
 msgid "Search"
@@ -154,7 +151,7 @@ msgstr "Αναζήτηση"
 
 #
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4460 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Άλλες τοποθεσίες"
@@ -253,26 +250,11 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει αντικείμενα για τη δημιουργία "
 "συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr ""
-"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα "
-"των απορριμμάτων"
-
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
-"διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -286,11 +268,11 @@ msgstr ""
 "αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε «ποτέ», δε θα γίνεται καθόλου "
 "υπολογισμός πλήθους αντικειμένων."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -298,27 +280,11 @@ msgstr ""
 "Οι επιτρεπτές τιμές είναι «μονό» για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή "
 "«διπλό» για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό "
-"πάτημα). Οι επιτρεπτές τιμές είναι «εκκίνηση» για να εκκινούνται ως "
-"προγράμματα, «ερώτηση» για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και «εμφάνιση» "
-"για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -327,13 +293,13 @@ msgstr ""
 "άγνωστου τύπου MIME, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό "
 "του."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του "
 "Ναυτίλου"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -342,12 +308,12 @@ msgstr ""
 "κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται "
 "οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -357,12 +323,12 @@ msgstr ""
 "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο "
 "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -372,11 +338,11 @@ msgstr ""
 "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο "
 "περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -392,11 +358,11 @@ msgstr ""
 "Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε "
 "προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -407,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "μεγάλων εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή "
 "μνήμη."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -421,11 +387,11 @@ msgstr ""
 "«προσπελάστηκε» και «επισημασμένο»."
 
 #
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -437,11 +403,11 @@ msgstr ""
 "«α» στο «ω», θα γίνεται ταξινόμηση από το «ω» στο «α»· στην ταξινόμηση κατά "
 "μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -451,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές "
 "τιμές είναι «προβολή λίστας», και «προβολή εικονιδίου»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -463,17 +429,17 @@ msgstr ""
 "Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί «show-hidden» από "
 "το «org.gtk.Settings.FileChooser» χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Ποιός θεατής θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναζήτηση"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Κατά την αναζήτηση ο Ναυτίλος θα αλλάξει στον τύπο προβολής της ρύθμισης."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -481,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, "
 "κατά το σύρσιμο και απόθεση"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -489,11 +455,11 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα "
 "ανοίξει αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Ενεργοποίηση νέων πειραματικών προβολών"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -501,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό θα "
 "βοηθήσει σημαντικά στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης σας."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -509,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η αναζήτηση πλήρους κειμένου από προεπιλογή κατά "
 "το άνοιγμα ενός νέου παραθύρου/καρτέλας"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -519,19 +485,19 @@ msgstr ""
 "περιεχόμενο του αρχείου εκτός από το όνομα. Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη "
 "ενεργή κατάσταση, η οποία μπορεί να παρακαμφθεί στην αναδυόμενη αναζήτηση"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή για συμπίεση αρχείων"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Η μορφή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την συμπίεση των αρχείων."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -543,15 +509,15 @@ msgstr ""
 "«ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», «δικαιώματα» και "
 "«τύπος_mime»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -583,23 +549,23 @@ msgstr ""
 "επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, standard, "
 "large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Ορατές στήλες στην προβολή λίστας"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Χρήση προβολής δένδρου"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -607,51 +573,51 @@ msgstr ""
 "Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας "
 "αντί για επίπεδη λίστα."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Αρχικό μέγεθος του παραθύρου"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 "Μια πλειάδα η οποία περιέχει το αρχικό πλάτος και ύψος του παραθύρου της "
 "εφαρμογής."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης"
 
 #
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα."
 
 #
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
 
 #
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
@@ -667,13 +633,12 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6082
-#: src/nautilus-files-view.c:6542 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
+#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
 msgid "_Cancel"
@@ -862,18 +827,19 @@ msgstr "Δ/Υ"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7513
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Audio"
 msgstr "Ήχος"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7521 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204
 msgid "Video"
 msgstr "Βίντεο"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
@@ -1048,7 +1014,7 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
 
 #
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7515
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
 
@@ -1065,11 +1031,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -1081,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 "δημιουργηθεί:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -1093,19 +1059,19 @@ msgstr ""
 "δημιουργηθούν:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:608
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:616
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:625
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:778
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1114,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:970
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1123,27 +1089,27 @@ msgstr ""
 "Το «%s» είναι ένα εσωτερικό πρωτόκολλο. Το άμεσο άνοιγμα αυτής της "
 "τοποθεσίας δεν υποστηρίζεται."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1070
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI"
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1080
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1181,44 +1147,44 @@ msgstr ""
 "Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την "
 "τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
 msgid "_Run"
 msgstr "_Εκτέλεση"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "Το «%s» δεν θα είναι ένα μοναδικό νέο όνομα."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "Το «%s» θα ερχόταν σε σύγκρουση με ένα υπάρχον αρχείο."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει «/»."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "Η «.» δεν είναι έγκυρο όνομα."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "Οι «..» δεν είναι έγκυρο όνομα."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Μετονομασία %d φακέλου"
 msgstr[1] "Μετονομασία %d φακέλων"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1227,7 +1193,7 @@ msgstr[1] "Μετονομασία %d αρχείων"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1318,7 +1284,6 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
 msgid "Icon View"
 msgstr "Προβολή εικονιδίων"
 
@@ -1344,7 +1309,7 @@ msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου."
 
 #
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
@@ -1354,7 +1319,7 @@ msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
 
 #
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
@@ -1363,7 +1328,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Ο τύπος του αρχείου."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
 msgid "Modified"
 msgstr "Τροποποιήθηκε"
 
@@ -1380,7 +1345,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Ο λεπτομερής τύπος του αρχείου."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
 msgid "Accessed"
 msgstr "Προσπελάστηκε"
 
@@ -1389,7 +1354,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
 msgid "Created"
 msgstr "Δημιουργήθηκε"
 
@@ -1416,7 +1381,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Η ομάδα του αρχείου."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1272
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
 msgid "Permissions"
 msgstr "Δικαιώματα"
 
@@ -1521,7 +1486,8 @@ msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
@@ -1670,62 +1636,62 @@ msgid "File not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
 
 #
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "Επισημάνθηκαν"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5531
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5536
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5545
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Χθες"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5540
+#: src/nautilus-file.c:5554
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Χθες %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5561
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Χθες %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5571
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5587
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1733,7 +1699,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5594
+#: src/nautilus-file.c:5608
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1741,14 +1707,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5602
+#: src/nautilus-file.c:5616
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5613
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1756,7 +1722,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5623
+#: src/nautilus-file.c:5637
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1764,61 +1730,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: src/nautilus-file.c:5645
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5643
+#: src/nautilus-file.c:5657
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6112
+#: src/nautilus-file.c:6083
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα"
 
-#: src/nautilus-file.c:6435
+#: src/nautilus-file.c:6406
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη"
 
-#: src/nautilus-file.c:6454
+#: src/nautilus-file.c:6425
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης «%s» δεν υπάρχει"
 
-#: src/nautilus-file.c:6739
+#: src/nautilus-file.c:6710
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα"
 
-#: src/nautilus-file.c:6758
+#: src/nautilus-file.c:6729
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Η καθορισμένη ομάδα «%s» δεν υπάρχει"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6900
+#: src/nautilus-file.c:6871
 msgid "Me"
 msgstr "Εγώ"
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6903
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
 msgstr[1] "%'u αντικείμενα"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6904
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u φάκελος"
 msgstr[1] "%'u φάκελοι"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6905
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1826,17 +1792,17 @@ msgstr[0] "%'u αρχείο"
 msgstr[1] "%'u αρχεία"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7394
 msgid "? bytes"
 msgstr "; bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7406
 msgid "? items"
 msgstr "; αντικείμενα"
 
 #
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7414
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
@@ -1844,65 +1810,65 @@ msgstr "Άγνωστο"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
 msgid "unknown"
 msgstr "άγνωστο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7579
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
 msgid "Program"
 msgstr "Πρόγραμμα"
 
-#: src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
-#: src/nautilus-file.c:7516
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Archive"
 msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7517
+#: src/nautilus-file.c:7488
 msgid "Markup"
 msgstr "Σήμανση"
 
-#: src/nautilus-file.c:7518 src/nautilus-file.c:7519
+#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7493
 msgid "Contacts"
 msgstr "Επαφές"
 
-#: src/nautilus-file.c:7523
+#: src/nautilus-file.c:7494
 msgid "Calendar"
 msgstr "Ημερολόγιο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Document"
 msgstr "Έγγραφο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7525 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Παρουσίαση"
 
-#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Λογιστικό φύλλο"
 
 #
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7553
+#: src/nautilus-file.c:7524
 msgid "Other"
 msgstr "Άλλα"
 
-#: src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7552
 msgid "Binary"
 msgstr "Εκτελέσιμο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7557
 msgid "Folder"
 msgstr "Φάκελος"
 
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7596
 msgid "Link"
 msgstr "Σύνδεσμος"
 
@@ -1911,12 +1877,12 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7631 src/nautilus-file-operations.c:459
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Σύνδεσμος προς %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-file.c:7681
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)"
 
@@ -1926,7 +1892,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1323
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "Επαναφορά"
 
@@ -1935,7 +1901,7 @@ msgstr "Επαναφορά"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Παράλειψη"
 
@@ -1982,63 +1948,62 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνο
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:257
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Παράλειψη όλων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
 msgid "_Retry"
 msgstr "Επα_νάληψη"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Διαγραφή ό_λων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Replace"
 msgstr "Α_ντικατάσταση"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:236
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Συγχώνευση"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:237
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Συγχώνευση ό_λων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:238
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#: src/nautilus-file-operations.c:366
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο"
 msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d λεπτό"
 msgstr[1] "%'d λεπτά"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -2046,7 +2011,7 @@ msgstr[0] "%'d ώρα"
 msgstr[1] "%'d ώρες"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"
@@ -2055,25 +2020,25 @@ msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:528
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:535
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
@@ -2083,12 +2048,12 @@ msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 msgid " (copy)"
 msgstr " (αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
 
@@ -2096,35 +2061,35 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
-#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "th copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
 msgid "st copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
 msgid "nd copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:576
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "rd copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:620
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"
@@ -2133,8 +2098,8 @@ msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
-#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
@@ -2144,42 +2109,42 @@ msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:637
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:729
+#: src/nautilus-file-operations.c:756
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#: src/nautilus-file-operations.c:766
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1657
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr ""
 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s» από τα "
 "απορρίμματα;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2194,26 +2159,26 @@ msgstr[1] ""
 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα "
 "αντικείμενα από τα απορρίμματα;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s»;"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2226,24 +2191,24 @@ msgstr[1] ""
 "αντικείμενα;"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1787
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Διαγράφηκε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Διαγράφεται το «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1802
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#: src/nautilus-file-operations.c:1808
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2252,12 +2217,12 @@ msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
-#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
-#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
+#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8859
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2267,56 +2232,56 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)"
 msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2037
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του αρχείου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#: src/nautilus-file-operations.c:2177
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Απορρίπτεται το «%s»"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#: src/nautilus-file-operations.c:2181
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Απορρίφθηκε το «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#: src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2324,7 +2289,7 @@ msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-operations.c:2198
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2332,42 +2297,42 @@ msgstr[0] "Απορρίφθηκε %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Απορρίφθηκαν %'d αρχεία"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2347
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Το «%s» δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
 "οριστικά;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2359
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα "
 "απορρίμματα."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+#: src/nautilus-file-operations.c:2660
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#: src/nautilus-file-operations.c:2817
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2375,71 +2340,71 @@ msgstr ""
 "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα "
 "απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%s)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%s)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%s)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
-#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
-#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
+#: src/nautilus-file-operations.c:5305
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
-#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση των αρχείων."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2448,14 +2413,14 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε "
 "δικαιώματα ανάγνωσής τους."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2464,12 +2429,12 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#: src/nautilus-file-operations.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2478,30 +2443,30 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
-#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3847
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2509,81 +2474,81 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια "
 "αρχεία για να κερδίσετε χώρο."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Απαιτείται %s περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3891
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Μετακίνηση του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Μετακινήθηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Αντιγραφή του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Αντιγράφηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Δημιουργία %'d διπλότυπου αρχείου στο «%s»"
 msgstr[1] "Δημιουργία %'d διπλότυπων αρχείων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#: src/nautilus-file-operations.c:4104
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2597,9 +2562,9 @@ msgstr[1] "Δημιουργήθηκαν %'d διπλότυπα αρχεία στ
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528
+#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2622,8 +2587,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
-#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
+#: src/nautilus-file-operations.c:8818
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2635,14 +2600,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — Απομένουν %s (%s/δευτ)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s (%s/δευτ)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s (%s/δευτ)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2651,12 +2616,12 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας "
 "του στον προορισμό."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4955
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2665,11 +2630,11 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα "
 "ανάγνωσής τους."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Παράλειψη αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#: src/nautilus-file-operations.c:5037
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2678,236 +2643,254 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
-#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
+#: src/nautilus-file-operations.c:6420
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+#: src/nautilus-file-operations.c:5103
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5307
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr ""
 "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#: src/nautilus-file-operations.c:5726
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η διαγραφή από το %s του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#: src/nautilus-file-operations.c:5813
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:6003
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6123
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#: src/nautilus-file-operations.c:6127
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#: src/nautilus-file-operations.c:6422
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+#: src/nautilus-file-operations.c:6670
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Μετακίνηση αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#: src/nautilus-file-operations.c:6776
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6780
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#: src/nautilus-file-operations.c:6930
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+#: src/nautilus-file-operations.c:6934
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+#: src/nautilus-file-operations.c:6939
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7277
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+#: src/nautilus-file-operations.c:7571
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#: src/nautilus-file-operations.c:7854
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#: src/nautilus-file-operations.c:7859
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#: src/nautilus-file-operations.c:7863
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+#: src/nautilus-file-operations.c:8138
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8180
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Επαλήθευση προορισμού"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Αποσυμπίεση «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+msgid "Password Required"
+msgstr "Απαιτείται συνθηματικό"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8408
+msgid "Extract"
+msgstr "Αποσυμπίεση"
+
+#
+#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "Το «%s» είναι προστατευμένο με συνθηματικό."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για αποσυμπίεση του %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#: src/nautilus-file-operations.c:8511
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Αποσυμπιέστηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Αποσυμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Αποσυμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8551
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Προετοιμασία για αποσυμπίεση"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+#: src/nautilus-file-operations.c:8683
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8742
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Συμπίεση του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#: src/nautilus-file-operations.c:8748
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»"
 msgstr[1] "Συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8896
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Σφλάμα κατά τη συμπίεση του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#: src/nautilus-file-operations.c:8902
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»"
 msgstr[1] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+#: src/nautilus-file-operations.c:8912
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συμπίεση αρχείων."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+#: src/nautilus-file-operations.c:8937
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Συμπιέστηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#: src/nautilus-file-operations.c:8943
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Συμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Συμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+#: src/nautilus-file-operations.c:9035
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων"
 
@@ -2915,7 +2898,7 @@ msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Αναζήτηση…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
 
@@ -2934,7 +2917,7 @@ msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."
 
 #: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
 msgid "_OK"
 msgstr "_Εντάξει"
 
@@ -2942,8 +2925,8 @@ msgstr "_Εντάξει"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6083
-#: src/nautilus-files-view.c:6543
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035
+#: src/nautilus-files-view.c:6495
 msgid "_Select"
 msgstr "_Επιλογή"
 
@@ -2956,16 +2939,16 @@ msgid "Examples: "
 msgstr "Παραδείγματα: "
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:2754
+#: src/nautilus-files-view.c:2752
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Αδυναμία επικόλλησης αρχείων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr ""
 "Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την επικόλληση αρχείων σε αυτόν τον κατάλογο"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2918
+#: src/nautilus-files-view.c:2916
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2974,20 +2957,20 @@ msgstr ""
 "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:3416 src/nautilus-files-view.c:3463
+#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Επιλέχθηκε το «%s»"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:3420
+#: src/nautilus-files-view.c:3418
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
 msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2995,7 +2978,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
 msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3449
+#: src/nautilus-files-view.c:3447
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3003,7 +2986,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)"
 msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:3468
+#: src/nautilus-files-view.c:3466
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3012,7 +2995,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"
 
 #
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3477
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3024,7 +3007,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3492
+#: src/nautilus-files-view.c:3490
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3036,123 +3019,123 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3525
+#: src/nautilus-files-view.c:3523
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:6070
+#: src/nautilus-files-view.c:6022
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6026
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6539
+#: src/nautilus-files-view.c:6491
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Επιλογή προορισμού αποσυμπίεσης"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6772
+#: src/nautilus-files-view.c:6789
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Ταπετσαρίες"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6863
+#: src/nautilus-files-view.c:6880
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6893
+#: src/nautilus-files-view.c:6910
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6918
+#: src/nautilus-files-view.c:6935
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7031
+#: src/nautilus-files-view.c:7048
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
 msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8007
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Άνοιγμα με %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/nautilus-files-view.c:8040
 msgid "Run"
 msgstr "Εκτέλεση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8024
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8025
+#: src/nautilus-files-view.c:8046
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Αποσυμπίεση σε…"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:8029
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
 msgid "Open"
 msgstr "Άνοιγμα"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/nautilus-files-view.c:8106
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
 msgid "_Start"
 msgstr "_Εκκίνηση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8091 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Connect"
 msgstr "Σύν_δεση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8097
+#: src/nautilus-files-view.c:8118
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8103
+#: src/nautilus-files-view.c:8124
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8121
+#: src/nautilus-files-view.c:8142
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8127
+#: src/nautilus-files-view.c:8148
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8133 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Αποσύνδεση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8139
+#: src/nautilus-files-view.c:8160
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8145
+#: src/nautilus-files-view.c:8166
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9910
+#: src/nautilus-files-view.c:9931
 msgid "Content View"
 msgstr "Προβολή περιεχομένου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9911
+#: src/nautilus-files-view.c:9932
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
 
@@ -3183,7 +3166,7 @@ msgid "dropped data"
 msgstr "αφημένα δεδομένα"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Αναίρεση"
 
@@ -3741,126 +3724,107 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;"
 msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:97
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Οτιδήποτε"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/nautilus-mime-actions.c:107
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
 msgid "Folders"
 msgstr "Φάκελοι"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111
 msgid "Documents"
 msgstr "Έγγραφα"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:128
 msgid "Illustration"
 msgstr "Σκίτσο"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:140
 msgid "Music"
 msgstr "Μουσική"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:153
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
 msgid "Picture"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
 msgid "Text File"
 msgstr "Αρχείο κειμένου"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:537
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός «%s» δεν υπάρχει."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το «%s», ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "Το «%s» είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό"
-
-#
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "Εμ_φάνιση"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:834
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:906
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του «%s»"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1009
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία «%s»"
 
 #
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Επι_λογή εφαρμογής"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1065
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1067
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3870,26 +3834,26 @@ msgstr ""
 "εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;"
 
 #
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Αναζήτηση στο Λογισμικό"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1924
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2017
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Άνοιγμα του «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2022
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4031,7 +3995,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο «%s»."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
 msgid "Original folder"
 msgstr "Αρχικός φάκελος"
 
@@ -4112,15 +4076,44 @@ msgstr "Διαχειριστής Root"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
 #: src/nautilus-properties-window.c:3634
 msgid "None"
 msgstr "Καμία"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
-#, c-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d MB"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Single click"
+msgstr "Απλό κλικ"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Double click"
+msgstr "Διπλό κλικ"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή"
+
+#
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All locations"
+msgstr "Όλες οι τοποθεσίες"
+
+#
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "All folders"
+msgstr "Όλοι οι φάκελοι"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -4214,7 +4207,7 @@ msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχεί
 
 #
 #: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "Ό_νομα"
@@ -4445,7 +4438,6 @@ msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…"
 #
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
 msgid "Trash"
 msgstr "Απορρίμματα"
 
@@ -4487,8 +4479,8 @@ msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στ
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "_Empty"
-msgstr "Ά_δειασμα"
+msgid "_Empty…"
+msgstr "Ά_δειασμα…"
 
 #: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4564,7 +4556,7 @@ msgstr "Εμφάνιση λίστας"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Γονικός φάκελος"
 
@@ -4584,6 +4576,10 @@ msgstr "Πίσω"
 msgid "Forward"
 msgstr "Μπροστά"
 
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων…"
+
 #: src/nautilus-window.c:1350
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
@@ -4648,7 +4644,7 @@ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: src/nautilus-window.c:2989
+#: src/nautilus-window.c:2949
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Πρόσβαση και οργάνωση των αρχείων σας"
 
@@ -4657,7 +4653,7 @@ msgstr "Πρόσβαση και οργάνωση των αρχείων σας"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3000
+#: src/nautilus-window.c:2960
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -5178,7 +5174,7 @@ msgstr "Α_λλαγή"
 
 #
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1062
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
 msgid "Others"
 msgstr "Άλλοι"
 
@@ -5195,7 +5191,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Προσθήκη στους _σελιδοδείκτες"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου"
 
@@ -5208,7 +5205,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή ό_λων"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Ιδιότητες"
 
@@ -5238,103 +5235,107 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "_Εκτέλεση ως πρόγραμμα"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Mount"
 msgstr "Π_ροσάρτηση"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Α_ποπροσάρτηση"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
 msgid "_Eject"
 msgstr "Εξαγω_γή"
 
 #
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Διακοπή"
 
 #
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Απο_κοπή"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Αντιγραφή"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
 msgid "Move to…"
 msgstr "Μετακίνηση σε…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Αντιγραφή σε…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Οριστική _διαγραφή"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "Οριστική _διαγραφή…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Μετονο_μασία…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_Αποσυμπίεση εδώ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Απο_συμπιέση σε…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Συμπίεση…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Tags"
 msgstr "Ετικέτες"
 
 #
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Επισήμανση"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Άρση επισήμανσης"
@@ -5362,34 +5363,60 @@ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "_Show sidebar"
-msgstr "_Εμφάνιση πλευρικής στήλης"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "_Επεκτάσιμοι φάκελοι σε προβολή λίστας"
 
-#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
-msgctxt "preferences"
-msgid "Sort"
-msgstr "Ταξινόμηση"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Ενέργεια για άνοιγμα αντικειμένων"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Προαιρετικές ενέργειες μενού"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Να επιτρέπεται σε φακέλους να _επεκταθούν"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση περισσότερων ενεργειών στα μενού. Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου "
+"μπορούν να χρησιμοποιηθούν ακόμη και αν δεν εμφανίζονται οι ενέργειες."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Λεζάντες εικονιδίων"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Οριστική _διαγραφή"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "Performance"
+msgstr "Απόδοση"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Αυτές οι δυνατότητες ενδέχεται να προκαλέσουν επιβράδυνση και υπερβολική "
+"χρήση δικτύου, ειδικά κατά την περιήγηση αρχείων εκτός αυτού του υπολογιστή, "
+"όπως σε απομακρυσμένο διακομιστή."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Αναζήτηση σε υποφακέλους"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Μέτρηση αριθμού αρχείων στους φακέλους"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5398,321 +5425,135 @@ msgstr ""
 "αρχείων και των φακέλων. Θα εμφανίζονται περισσότερες όσο αυξάνει το επίπεδο "
 "εστίασης."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Λεζάντες εικονιδίων"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Πρώτη"
+
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Δεύτερη"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Τρίτη"
 
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Πρώτη"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
-msgid "Views"
-msgstr "Προβολές"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
-msgid "Open Action"
-msgstr "Ενέργεια ανοίγματος"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για τη δημιουργία συμβολικών συ_νδέσμων"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
-
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Εμφάνιση"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
-msgid "_Run them"
-msgstr "Εκ_τέλεση"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "_Ερώτηση για την ενέργεια"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για την _οριστική διαγραφή αρχείων και φακέλων"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
-msgid "Behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή "
-"λίστας."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
-msgid "List Columns"
-msgstr "Στήλες λίστας"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Αναζήτηση σε υποφακέλους:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "Μό_νο σε αυτόν τον υπολογιστή"
-
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
-msgid "_All locations"
-msgstr "Όλ_ες οι τοποθεσίες"
-
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
-msgid "_Never"
-msgstr "Π_οτέ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Μικρογραφίες"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "_Αρχεία μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή"
-
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
-msgid "A_ll files"
-msgstr "Ό_λα τα αρχεία"
-
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
-msgid "N_ever"
-msgstr "_Ποτέ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
-msgid "File count"
-msgstr "Πλήθος αρχείων"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Μέτρηση αριθμού αρχείων στους φακέλους:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
-msgid "F_olders on this computer only"
-msgstr "_Φάκελοι μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή"
-
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
-msgid "All folder_s"
-msgstr "Όλοι οι φάκ_ελοι"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "Πο_τέ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Αναζήτηση & προεπισκόπηση"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
-msgid "Always"
-msgstr "Πάντα"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
-
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
-msgid "Never"
-msgstr "Ποτέ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
-msgid "Small"
-msgstr "Μικρό"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
-msgid "Standard"
-msgstr "Κανονικό"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
-msgid "Large"
-msgstr "Μεγάλο"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
-msgid "By Name"
-msgstr "Κατά όνομα"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
-msgid "By Size"
-msgstr "Κατά μέγεθος"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
-msgid "By Type"
-msgstr "Κατά είδος"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
 msgid "Link target"
 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
 msgid "Contents"
 msgstr "Περιεχόμενα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
 msgid "Volume"
 msgstr "Τόμος"
 
 #
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Διαγράφηκε"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
 msgid "Free space"
 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Συνολική χωρητικότητα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
 msgid "used"
 msgstr "σε χρήση"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
 msgid "free"
 msgstr "ελεύθερα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Άνοιγμα με την εφαρμογή Δίσκοι"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
 msgid "Basic"
 msgstr "Βασικές"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:818
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
 msgid "_Owner"
 msgstr "Ι_διοκτήτης"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:991
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1076
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
 msgid "Access"
 msgstr "Πρόσβαση"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:882
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1005
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1090
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
 msgid "Folder access"
 msgstr "Πρόσβαση φακέλου"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:896
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1104
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
 msgid "File access"
 msgstr "Πρόσβαση αρχείου"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
 msgid "_Group"
 msgstr "Ο_μάδα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
 msgid "Execute"
 msgstr "Εκτέλεση"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1161
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
 msgid "Security context"
 msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1210
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
 msgid "_Add"
 msgstr "_Προσθήκη"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1351
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1379
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
 msgid "Open With"
 msgstr "Άνοιγμα με"
 
@@ -6049,6 +5890,170 @@ msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα "
+#~ "των απορριμμάτων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
+#~ "διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή "
+#~ "διπλό πάτημα). Οι επιτρεπτές τιμές είναι «εκκίνηση» για να εκκινούνται ως "
+#~ "προγράμματα, «ερώτηση» για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και "
+#~ "«εμφάνιση» για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το «%s», ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "Το «%s» είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό"
+
+#
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "Εμ_φάνιση"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d MB"
+
+#
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#~ msgid "_Show sidebar"
+#~ msgstr "_Εμφάνιση πλευρικής στήλης"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Να επιτρέπεται σε φακέλους να _επεκταθούν"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Προβολές"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Ενέργεια ανοίγματος"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για τη δημιουργία συμβολικών συ_νδέσμων"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
+
+#
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Εμφάνιση"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "Εκ_τέλεση"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "_Ερώτηση για την ενέργεια"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ενέργειας για την _οριστική διαγραφή αρχείων και φακέλων"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην "
+#~ "προβολή λίστας."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Στήλες λίστας"
+
+#
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "Π_οτέ"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Μικρογραφίες"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "_Αρχεία μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή"
+
+#
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "_Ποτέ"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Πλήθος αρχείων"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "_Φάκελοι μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Πο_τέ"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Αναζήτηση & προεπισκόπηση"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Πάντα"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Μικρό"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Κανονικό"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Μεγάλο"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Κατά όνομα"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Κατά μέγεθος"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Κατά είδος"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης"
+
 #~ msgid "page0"
 #~ msgstr "σελίδα0"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]