[seahorse] Update Brazilian Portuguese translation



commit 96205d41f2d0821dce60a2c5d8f4cd0b39dec4eb
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Mar 1 02:10:43 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 379 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 226 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 1e43f6dc..830da8ef 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,28 +1,28 @@
 # Brazilian Portuguese translation for seahorse.
-# Copyright (C) 2020 seahorse's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2021 seahorse's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the seahorse package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018-2019.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-19 06:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-19 13:32-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-21 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-28 23:03-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018, 2019\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2018-2021\n"
 "Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -36,17 +36,17 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/about-diff-private-public.page:16 C/about-pgp.page:17 C/about-ssh.page:15
 #: C/glossary.page:17 C/index.page:16 C/index.page:21 C/index.page:26
-#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:19
+#: C/introduction.page:17 C/introduction.page:23 C/key-servers-add.page:20
 #: C/keyring-change-default.page:16 C/keyring-create.page:18
 #: C/keyring-create.page:23 C/keyring-lock.page:17 C/keyring-unlock.page:17
 #: C/keyring-update-password.page:17 C/keyring.page:17 C/keyring.page:22
 #: C/keyring.page:27 C/misc-key-backup.page:17 C/misc-key-fingerprint.page:16
 #: C/passwords-stored-create.page:16 C/passwords-view.page:18
 #: C/pgp-create.page:18 C/pgp-create.page:24 C/pgp-delete.page:17
-#: C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17 C/pgp-export.page:16
+#: C/pgp-expiration-change.page:16 C/pgp-expired.page:17 C/pgp-export.page:17
 #: C/pgp-import.page:18 C/pgp-import.page:23 C/pgp-photoid.page:17
-#: C/pgp-publish.page:17 C/pgp-retrieve-remote.page:17 C/pgp-sign.page:16
-#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17 C/pgp-userid-add.page:17
+#: C/pgp-publish.page:18 C/pgp-retrieve-remote.page:18 C/pgp-sign.page:16
+#: C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:18 C/pgp-userid-add.page:17
 #: C/pgp-userid-primary.page:16 C/pgp-userid-remove.page:17
 #: C/pgp-userid.page:16 C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:17
 #: C/ssh-import.page:17 C/ssh-import.page:22 C/subkeys-add.page:17
@@ -138,16 +138,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-pgp.page:15 C/glossary.page:15 C/index.page:19
-#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/key-servers-add.page:18
 #: C/keyring-change-default.page:14 C/keyring-create.page:16
 #: C/keyring-lock.page:15 C/keyring-unlock.page:15
 #: C/keyring-update-password.page:15 C/keyring.page:20
 #: C/misc-key-backup.page:15 C/misc-key-fingerprint.page:14
 #: C/passwords-stored-create.page:14 C/passwords-view.page:16
 #: C/pgp-create.page:22 C/pgp-delete.page:15 C/pgp-expiration-change.page:14
-#: C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:14 C/pgp-import.page:16
+#: C/pgp-expired.page:15 C/pgp-export.page:15 C/pgp-import.page:16
 #: C/pgp-photoid.page:15 C/pgp-sign.page:14 C/pgp-subkeys.page:14
-#: C/pgp-sync.page:15 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
+#: C/pgp-sync.page:16 C/pgp-userid-add.page:15 C/pgp-userid-primary.page:14
 #: C/pgp-userid-remove.page:15 C/pgp-userid.page:14
 #: C/ssh-connect-remote.page:19 C/ssh-export.page:15 C/ssh-import.page:15
 #: C/subkeys-add.page:15 C/subkeys-examine.page:15 C/subkeys-revoke.page:15
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
 "mantida em segredo."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:24 C/keyring-create.page:28
+#: C/concepts.page:16 C/key-servers-add.page:25 C/keyring-create.page:28
 #: C/misc-key-backup.page:23 C/passwords-view.page:24 C/pgp-create.page:30
 #: C/pgp-delete.page:23 C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
 msgid "2014"
@@ -513,35 +513,37 @@ msgstr ""
 "\">gerenciar</link> chaves SSH."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/key-servers-add.page:22 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:22
+#: C/key-servers-add.page:23 C/misc-key-backup.page:21 C/passwords-view.page:22
 #: C/pgp-create.page:28 C/pgp-delete.page:21 C/ssh-create.page:21
 msgid "Hashem Nasarat"
 msgstr "Hashem Nasarat"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/key-servers-add.page:27 C/passwords-view.page:28
+#: C/key-servers-add.page:28 C/passwords-view.page:28
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/key-servers-add.page:29 C/passwords-view.page:30
+#: C/key-servers-add.page:30 C/passwords-view.page:30
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:23
 msgid "2020"
 msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/key-servers-add.page:32
+#: C/key-servers-add.page:33
 msgid ""
 "Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
 msgstr ""
 "Faça adições à lista de servidores de chaves em <app>Senhas e chaves</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/key-servers-add.page:36
+#: C/key-servers-add.page:37
 msgid "Add a keyserver"
 msgstr "Adicionando um servidor de chaves"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/key-servers-add.page:37
+#: C/key-servers-add.page:38
 msgid ""
 "<app>Passwords and Keys</app> have the following keyservers listed by "
 "default:"
@@ -550,36 +552,39 @@ msgstr ""
 "por padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:41
+#: C/key-servers-add.page:42
 msgid "ldap://keyserver.pgp.com";
 msgstr "ldap://keyserver.pgp.com";
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/key-servers-add.page:46
+#: C/key-servers-add.page:47
 msgid "To add a keyserver"
 msgstr "Para adicionar um servidor de chaves"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:48
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
-msgstr ""
-"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
-"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>."
+#: C/key-servers-add.page:49 C/pgp-publish.page:44
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:39 C/pgp-sync.page:41
+msgid "Press the menu button <gui>☰</gui> in the header bar."
+msgstr "Pressione o botão de menu <gui>☰</gui> na barra de cabeçalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/key-servers-add.page:52
+#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Password Keyring</gui> from the list."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/key-servers-add.page:55
 msgid "Select the <gui style=\"tab\">Key Servers</gui> tab."
 msgstr "Selecione a aba <gui style=\"tab\">Servidores de chaves</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:55
+#: C/key-servers-add.page:58
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
 msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:58
+#: C/key-servers-add.page:61
 msgid ""
 "In the new dialog, select the appropriate <gui>Key Server Type</gui>. Key "
 "servers are identified by the protocol they use to communicate. Look for the "
@@ -592,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "do seu servidor principal para identificar seu tipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:64
+#: C/key-servers-add.page:67
 msgid ""
 "In the <gui style=\"input\">Host</gui> field, paste the Internet URL of your "
 "key server. Consult the documentation for the key server you're adding to "
@@ -606,7 +611,7 @@ msgstr ""
 "de texto após o “:” em branco."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/key-servers-add.page:71
+#: C/key-servers-add.page:74
 msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to finish."
 msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Salvar</gui> para finalizar."
 
@@ -969,18 +974,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyring.page:39
+#| msgid ""
+#| "When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will "
+#| "see keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, "
+#| "you may find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</"
+#| "app>, <app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the "
+#| "default keyring in <app>Passwords and keys</app>."
 msgid ""
 "When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
 "keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
 "find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
-"<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
-"in <app>Passwords and keys</app>."
+"<app>Online Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default "
+"keyring in <app>Passwords and keys</app>."
 msgstr ""
 "Quando você abrir <app>Senhas e chaves</app> pela primeira vez, verá as "
 "chaves e a senha agrupadas. No chaveiro <gui>Login</gui>, você pode "
 "encontrar senhas armazenadas para aplicativos GNOME, como <app>Web</app>, "
-"<app>Contas</app> etc. O chaveiro <gui>Login</gui> é o chaveiro padrão em "
-"<app>Senhas e chaves</app>."
+"<app>Contas on-line</app> etc. O chaveiro <gui>Login</gui> é o chaveiro "
+"padrão em <app>Senhas e chaves</app>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -1121,7 +1132,7 @@ msgid "To check the fingerprint of a key:"
 msgstr "Para verificar a impressão digital de uma chave:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:36
+#: C/misc-key-fingerprint.page:51 C/pgp-photoid.page:44 C/pgp-publish.page:37
 #: C/subkeys-add.page:31
 msgid "Select <gui>GnuPG keys</gui> from the left side panel."
 msgstr "Selecione <gui>Chaves GnuPG</gui> do painel lateral esquerdo."
@@ -1341,8 +1352,9 @@ msgstr "Para fazer uma nova chave PGP:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:45
-msgid "Select <gui>PGP Key</gui> from the list."
-msgstr "Selecione <gui>Chave PGP</gui> da lista."
+#| msgid "Select <gui>PGP Key</gui> from the list."
+msgid "Select <gui>GPG Key</gui> from the list."
+msgstr "Selecione <gui>Chave GPG</gui> da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:48
@@ -1408,8 +1420,11 @@ msgstr "Opções avançadas de chave PGP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pgp-create.page:81
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Advanced key options</gui> you can choose custom values for "
+#| "encryption type, key strength and key expiration date."
 msgid ""
-"Under <gui>Advanced key options</gui> you can choose custom values for "
+"Under <gui>Advanced key options</gui>, you can choose custom values for "
 "encryption type, key strength and key expiration date."
 msgstr ""
 "Sob <gui>Opções avançadas de chave</gui>, você pode escolher valores "
@@ -1461,27 +1476,36 @@ msgstr "Data de expiração"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:102
+#| msgid ""
+#| "When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
+#| "work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your "
+#| "key to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an "
+#| "expiration date and time for it."
 msgid ""
 "When a key expires, <link xref=\"pgp-expired\">certain actions no longer "
 "work</link>. In <app>Passwords and Keys</app>, you can either set your key "
-"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui>, or select an expiration date "
-"and time for it."
+"to <gui style=\"checkbox\">Never Expire</gui> or select an expiration date "
+"for it."
 msgstr ""
 "Quando uma chave expira, <link xref=\"pgp-expired\">certas ações não "
 "funcionam mais</link>. Em <app>Senhas e chaves</app>, você pode definir sua "
 "chave para <gui style=\"checkbox\">Nunca expirar</gui> ou selecionar uma "
-"data e hora de expiração para ela."
+"data de expiração para ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-create.page:106
+#| msgid ""
+#| "It is recommended that you set an expiration date in case you lose access "
+#| "to the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-"
+#| "change\"> change the expiration to a later date</link>."
 msgid ""
 "It is recommended that you set an expiration date in case you lose access to "
 "the key. Even if your key expires, you can <link xref=\"pgp-expiration-change"
-"\"> change the expiration to a later date</link>."
+"\">change the expiration to a later date</link>."
 msgstr ""
 "É recomendável que você defina uma data de expiração caso perca o acesso à "
 "chave. Mesmo que sua chave expire, você pode <link xref=\"pgp-expiration-"
-"change\"> alterar a expiração para uma data posterior</link>."
+"change\">alterar a expiração para uma data posterior</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-delete.page:26
@@ -1539,22 +1563,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pgp-delete.page:50
+#| msgid ""
+#| "If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
+#| "permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
+#| "\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
+#| "encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
+#| "key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can "
+#| "then be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to "
+#| "prevent people from retrieving and using it."
 msgid ""
 "If you delete your GnuPG key, this means that your private key will be "
 "permanently deleted, even though your public key can still be <link xref="
 "\"pgp-retrieve-remote\">retrieved</link> from a key server and used to "
 "encrypt messages to you that you won't be able to read! To prevent such a "
-"key from being used, retrieve and revoke the key. The revoked key can then "
-"be <link xref=\"pgp-sync\">synced</link> with a key server to prevent people "
-"from retrieving and using it."
+"key from being used, retrieve and <link xref=\"subkeys-revoke\">revoke</"
+"link> the key. The revoked key can then be <link xref=\"pgp-sync\">synced</"
+"link> with a key server to prevent people from retrieving and using it."
 msgstr ""
 "Se você excluir sua chave GnuPG, isso significa que sua chave privada será "
 "excluída permanentemente, mesmo que sua chave pública ainda possa ser <link "
 "xref=\"pgp-retrieve-remote\">obtida</link> de um servidor de chaves e usada "
 "para criptografar mensagens para você que você não será capaz de ler! Para "
-"evitar que essa chave seja usada, recupere e revogue a chave. A chave "
-"revogada pode então ser <link xref=\"pgp-sync\">sincronizada</link> com um "
-"servidor de chaves para impedir que as pessoas a obtenham e usem-na."
+"evitar que essa chave seja usada, recupere e <link xref=\"subkeys-revoke"
+"\">revogue</link> a chave. A chave revogada pode então ser <link xref=\"pgp-"
+"sync\">sincronizada</link> com um servidor de chaves para impedir que as "
+"pessoas a obtenham e usem-na."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-delete.page:64
@@ -1703,19 +1736,19 @@ msgstr ""
 "antes de exclui-las ou revogá-las."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-export.page:19
+#: C/pgp-export.page:20
 msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
 msgstr ""
 "Exporte suas chaves PGP públicas e privadas para armazená-las em arquivos de "
 "chave."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-export.page:23
+#: C/pgp-export.page:24
 msgid "Export PGP keys"
 msgstr "Exportando chaves PGP"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-export.page:25
+#: C/pgp-export.page:26
 msgid ""
 "Export the contents of your PGP keys and store them in keyfiles, to have a "
 "backup of your keys or to share your public key with someone."
@@ -1725,19 +1758,20 @@ msgstr ""
 "alguém."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pgp-export.page:29
-msgid "To export your public PGP key"
-msgstr "Para exportar sua chave PGP pública"
+#: C/pgp-export.page:30
+#| msgid "To export your public PGP key"
+msgid "To export your public PGP key:"
+msgstr "Para exportar sua chave PGP pública:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:62 C/pgp-userid-add.page:36
+#: C/pgp-export.page:34 C/pgp-export.page:62 C/pgp-userid-add.page:36
 #: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
 msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
 msgstr ""
 "Selecione o chaveiro das <gui>Chaves GnuPG</gui> do painel lateral esquerdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:66
+#: C/pgp-export.page:38 C/pgp-export.page:66
 msgid ""
 "Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
 "list."
@@ -1745,7 +1779,7 @@ msgstr ""
 "Selecione a <gui>Chave PGP pessoal</gui> que deve ser exportada da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:42
+#: C/pgp-export.page:42 C/ssh-export.page:42
 msgid ""
 "Right-click on the key and select <gui style=\"menuitem\">Export…</gui>."
 msgstr ""
@@ -1753,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Exportar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:44
+#: C/pgp-export.page:45
 msgid ""
 "To store the keys in the ASCII format, select <gui>Armored PGP keys</gui> "
 "from the menu at the bottom of the export window"
@@ -1762,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "blindadas</gui> no menu na parte inferior da janela de exportar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-export.page:49 C/pgp-export.page:77
+#: C/pgp-export.page:50 C/pgp-export.page:80
 msgid ""
 "Choose a location for your keyfile, and press <gui style=\"button\">Export</"
 "gui> to finish."
@@ -1772,8 +1806,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pgp-export.page:58
-msgid "To export your private PGP key"
-msgstr "Para exportar sua chave PGP privada"
+#| msgid "To export your private PGP key"
+msgid "To export your private PGP key:"
+msgstr "Para exportar sua chave PGP privada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:70 C/subkeys-add.page:37
@@ -1786,8 +1821,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-export.page:74
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
-msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Exportar</gui>."
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">Export</gui> button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Export to file</gui> button."
+msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Exportar para arquivo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pgp-export.page:77
+#| msgid ""
+#| "Select <gui style=\"menuitem\">Import from file…</gui> from the list."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Export secret key</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Exportar chave secreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-import.page:26
@@ -1914,12 +1957,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:55
+#| msgid ""
+#| "Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
+#| "hand side to add a photo."
 msgid ""
-"Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
-"hand side to add a photo."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button on the left hand side to add "
+"a photo."
 msgstr ""
-"Pressione o botão marcado com um <gui style=\"button\">+</gui> no lado "
-"esquerdo para adicionar uma foto."
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui> no lado esquerdo para "
+"adicionar uma foto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pgp-photoid.page:59
@@ -1947,12 +1993,12 @@ msgstr ""
 "ideal após solicitar sua confirmação."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
+#: C/pgp-publish.page:16 C/pgp-retrieve-remote.page:16
 msgid "Aruna"
 msgstr "Aruna"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-publish.page:20
+#: C/pgp-publish.page:21
 msgid ""
 "Publish your public keys on key servers, or <link xref=\"pgp-export"
 "\">export</link> and mail them to your friends."
@@ -1961,12 +2007,12 @@ msgstr ""
 "export\">exporte</link> e envie-as para seus amigos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-publish.page:24
+#: C/pgp-publish.page:25
 msgid "Share your public keys"
 msgstr "Compartilhando suas chaves públicas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-publish.page:26
+#: C/pgp-publish.page:27
 msgid ""
 "If you want people to send you encrypted communication, you must share your "
 "<gui>GnuPG key</gui> with them. To share your key with a selected few "
@@ -1982,28 +2028,28 @@ msgstr ""
 "chave pública, publique-a em um servidor de chaves."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-publish.page:34
+#: C/pgp-publish.page:35
 msgid "How do I publish my key on a key server?"
 msgstr "Como eu publico minha chave em um servidor de chaves?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:39
+#: C/pgp-publish.page:40
 msgid ""
 "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
 msgstr ""
 "Na lista, selecione a <gui>Chave PGP pessoal</gui> que deseja publicar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Sync and Publish Keys…</gui>."
+#: C/pgp-publish.page:47 C/pgp-sync.page:44
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Sync and Publish Keys…</gui></guiseq>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sync and publish keys…</gui>."
 msgstr ""
-"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
-"<gui style=\"menuitem\">Sincronizar e publicar chaves…</gui>."
+"Selecione <gui style=\"menuitem\">Sincronizar e publicar chaves…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:47
+#: C/pgp-publish.page:50
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
 "key servers on which you can publish your public key."
@@ -2013,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "pública."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:51
+#: C/pgp-publish.page:54
 msgid ""
 "To publish your key on a key server, select the key server from the "
 "<gui>Publish keys to</gui> menu."
@@ -2022,29 +2068,31 @@ msgstr ""
 "chaves no menu <gui>Publicar chaves para</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:55
+#: C/pgp-publish.page:58
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+"Close the <gui>Preferences</gui> window to go back to the previous dialog."
 msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Fechar</gui> para voltar ao diálogo anterior."
+"Feche a janela <gui>Preferências</gui> para voltar ao diálogo anterior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-publish.page:59
+#: C/pgp-publish.page:62
 msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
 msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Sincronizar</gui> para finalizar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:74
+#: C/pgp-publish.page:77
 msgid "You need to be connected to the Internet while publishing your keys."
 msgstr "Você precisa estar conectado à Internet enquanto publica suas chaves."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-publish.page:78
+#: C/pgp-publish.page:81
 msgid "What is a keyserver?"
 msgstr "O que é um servidor de chaves?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-publish.page:79
+#: C/pgp-publish.page:82
 msgid ""
 "Key servers are computers that store copies of public encryption keys "
 "submitted to them, and share these copies with other key servers through the "
@@ -2055,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 "servidores importantes através da Internet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:20
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:26
 msgid ""
 "If you want to send an urgent encrypted message to someone, but do not have "
 "their key, you can retrieve their key from a remote key server."
@@ -2065,12 +2113,12 @@ msgstr ""
 "chaves remoto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:25
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
 msgid "Retrieve remote keys"
 msgstr "Obtendo chaves remotas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:27
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
 msgid ""
 "You can retrieve someone's public GnuPG key from the Internet and store it "
 "in <app>Passwords and Keys</app>."
@@ -2079,21 +2127,19 @@ msgstr ""
 "<app>Senhas e chaves</app>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:31
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
 msgid "To retrieve a remote key:"
 msgstr "Para obter uma chave remota:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:33
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Find Remote Keys…</gui>."
-msgstr ""
-"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
-"<gui style=\"menuitem\">Localizar chaves remotas…</gui>."
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+#| msgid ""
+#| "Select <gui style=\"menuitem\">Import from file…</gui> from the list."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Find remote keys…</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Localizar chaves remotas…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
 msgid ""
 "Enter information about the key you wish to retrieve in the field provided. "
 "Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
@@ -2104,45 +2150,48 @@ msgstr ""
 "fornecem resultados mais precisos do que o nome do dono da chave."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:50
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Search</gui> button."
 msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Pesquisar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:45
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:53
+#| msgid ""
+#| "From the list of search results, select the key you want to import, right "
+#| "click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. "
+#| "Alternatively, you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> "
+#| "button present at the top of the dialog after selecting the key."
 msgid ""
-"From the list of search results, select the key you want to import, right "
-"click on it and select <gui style=\"menuitem\">Import</gui>. Alternatively, "
-"you can also press the <gui style=\"button\">Import</gui> button present at "
-"the top of the dialog after selecting the key."
+"From the list of search results, select the key you want to import, and "
+"press the <gui style=\"button\">Download</gui> button on the right."
 msgstr ""
-"Na lista de resultados da pesquisa, selecione a chave que deseja importar, "
-"clique com o botão direito e selecione <gui style=\"menuitem\">Importar</"
-"gui>. Alternativamente, você também pode pressionar o botão <gui style="
-"\"button\">Importar</gui> presente no topo da caixa de diálogo depois de "
-"selecionar a chave."
+"A partir da lista de resultados da pesquisa, selecione a chave que deseja "
+"importar e pressione o botão <gui style=\"button\">Importar</gui> à direita."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:58
 msgid "The imported key will be listed in the <gui>GnuPG keys</gui> keyring."
 msgstr "A chave importada será listada no chaveiro de <gui>Chaves GnuPG</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-retrieve-remote.page:55
-msgid ""
-"If you want more information about a key, before importing it, select it, "
-"and press the properties button found at the top of the dialog. "
-"Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
-"\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
-"information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's name, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Se você quiser mais informações sobre uma chave, antes de importá-la, "
-"selecione-a e pressione o botão de propriedades localizado na parte superior "
-"da caixa de diálogo. Alternativamente, você também pode clicar com o botão "
-"direito na tecla e selecionar <gui style=\"menuitem\">Propriedades</gui>. "
-"Isso abre uma nova janela que exibe informações como a ID da chave, a "
-"impressão digital da chave, o nível de confiança, o nome do dono etc."
+#: C/pgp-retrieve-remote.page:61
+#| msgid ""
+#| "If you want more information about a key, before importing it, select it, "
+#| "and press the properties button found at the top of the dialog. "
+#| "Alternatively you can also right click on the key and select <gui style="
+#| "\"menuitem\">Properties</gui>. This opens a new window that displays "
+#| "information like the key ID, key fingerprint, level of trust, owner's "
+#| "name, etc."
+msgid ""
+"If you want more information about a key, before importing it, select it and "
+"press <key>Enter</key> or double-click it. This opens a new window that "
+"displays information like the key ID, key fingerprint, level of trust, "
+"owner's name, etc."
+msgstr ""
+"Se você deseja mais informações sobre uma chave, antes de importá-la, "
+"selecione-a e pressione <key>Enter</key> ou efetue duplo clique. Isso abre "
+"uma nova janela que exibe informações como o ID da chave, a impressão "
+"digital da chave, o nível de confiança, o nome do dono etc."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-sign.page:19
@@ -2341,7 +2390,7 @@ msgid "More about subkeys"
 msgstr "Mais sobre subchaves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pgp-sync.page:20
+#: C/pgp-sync.page:21
 msgid ""
 "Synchronize information present in your local key with the corresponding key "
 "on a key server."
@@ -2350,12 +2399,12 @@ msgstr ""
 "correspondente em um servidor de chaves."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pgp-sync.page:24
+#: C/pgp-sync.page:25
 msgid "Synchronize your keys"
 msgstr "Sincronizando suas chaves"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pgp-sync.page:26
+#: C/pgp-sync.page:27
 msgid ""
 "PGP keys in your keyring have to be synchronized with a key server to ensure "
 "that any changes made to the key on the key server, like a new signature, "
@@ -2375,17 +2424,17 @@ msgstr ""
 "chaves."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/pgp-sync.page:35
+#: C/pgp-sync.page:36
 msgid "How do I synchronize a key?"
 msgstr "Como eu sincronizo uma chave?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:37
+#: C/pgp-sync.page:38
 msgid "Select the PGP key you wish to synchronize."
 msgstr "Selecione a chave PGP que você deseja sincronizar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-sync.page:44
+#: C/pgp-sync.page:47
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
 msgstr ""
@@ -2393,24 +2442,31 @@ msgstr ""
 "chave."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/pgp-sync.page:50
+#: C/pgp-sync.page:53
 msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
 msgstr ""
 "Por que o botão <gui style=\"button\">Sincronizar</gui> não é clicável?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pgp-sync.page:52
+#: C/pgp-sync.page:55
+#| msgid ""
+#| "Only PGP keys that have been published on a key server can be "
+#| "synchronized. If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not "
+#| "clickable, check if the key has been published on a key server. In the "
+#| "case of synchronizing your own keys, publish them, before synchronizing "
+#| "them."
 msgid ""
 "Only PGP keys that have been published on a key server can be synchronized. "
 "If the <gui style=\"button\">Sync</gui> button is not clickable, check if "
 "the key has been published on a key server. In the case of synchronizing "
-"your own keys, publish them, before synchronizing them."
+"your own keys, <link xref=\"pgp-publish\">publish them</link> before "
+"synchronizing them."
 msgstr ""
 "Apenas chaves PGP que foram publicadas em um servidor de chaves podem ser "
 "sincronizadas. Se o botão <gui style=\"button\">Sincronizar</gui> não for "
 "clicável, verifique se a chave foi publicada em um servidor de chaves. No "
-"caso de sincronizar suas próprias chaves, publique-as antes de sincronizá-"
-"las."
+"caso de sincronizar suas próprias chaves, <link xref=\"pgp-publish"
+"\">publique-as</link> antes de sincronizá-las."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pgp-userid-add.page:20
@@ -3032,12 +3088,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/ssh-import.page:45
+#| msgid ""
+#| "In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
+#| "with <file>.pub</file>."
 msgid ""
 "In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
-"with <file>.pub</file>."
+"with <file>pub</file>."
 msgstr ""
 "Na nova caixa de diálogo, selecione a chave que você deseja importar. Chaves "
-"SSH públicas terminam com <file>.pub</file>."
+"SSH públicas terminam com <file>pub</file>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ssh-import.page:53
@@ -3246,6 +3305,27 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"pgp-sync\">sincronizá-la</link> com os servidores de chaves "
 "depois de revogá-la para aplicar a revogação em todas as cópias da chave."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Sync and Publish Keys…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Sincronizar e publicar chaves…</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Find Remote Keys…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Localizar chaves remotas…</gui>."
+
 #~ msgid "hkp://pool.sks-keyservers.net"
 #~ msgstr "hkp://pool.sks-keyservers.net"
 
@@ -3288,13 +3368,6 @@ msgstr ""
 #~ "\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Excluir</gui> </guiseq> para "
 #~ "excluir a chave."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Sync and Publish Keys…</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Remoto</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Sincronizar e publicar chaves…</gui></guiseq>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
 #~ "\">Find Remote Keys…</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]