[gnome-calculator] Update Brazilian Portuguese translation



commit b4e3ff57da979c0d26ea25c4acacf2b256a2d220
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Mar 1 01:21:11 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 708 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 391 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 370d2add..c8b15201 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,25 +1,26 @@
 # Brazilian Portuguese translation of the GNOME Calculator
-# Copyright (C) 2007-2017 the gnome-calculator's copyright holder
+# Copyright (C) 2021 the gnome-calculator's copyright holder
 # This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
 # Irapuan Pascoal de Menezes Júnior <irapuan menezes gmail com>, 2007.
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 # Lucas Romero de Abreu <lucasdeabreu gmail com>, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calculator help\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-26 19:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-22 17:19-0300\n"
-"Last-Translator: Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-10 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-28 22:15-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -30,8 +31,8 @@ msgstr ""
 "Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013\n"
 "Lucas Romero de Abreu <lucasdeabreu gmail com>, 2013\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2017\n"
-"Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015"
+"Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2017, 2021"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/absolute.page:9
@@ -41,11 +42,11 @@ msgstr "Valores absolutos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/absolute.page:11
 msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function"
-"\">function</link>."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"Valores absolutos são calculados usando o símbolo | ou a <link xref=\"function"
-"\">função</link> abs."
+"Valores absolutos são calculados usando o símbolo | ou a <link xref="
+"\"function\">função</link> abs."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/absolute.page:15
@@ -122,8 +123,8 @@ msgid ""
 "To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
 "Base conversion</link> can be used."
 msgstr ""
-"Para converter números para outra base em tempo real, a <link xref=\"conv-base"
-"\">conversão de base numérica</link> pode ser usada."
+"Para converter números para outra base em tempo real, a <link xref=\"conv-"
+"base\">conversão de base numérica</link> pode ser usada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/boolean.page:9
@@ -134,8 +135,8 @@ msgstr "Álgebra booleana"
 #: C/boolean.page:11
 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
 msgstr ""
-"Álgebra booleana pode ser calculada usando os operadores E (AND), OU (OR) e OU "
-"Exclusivo (XOR)."
+"Álgebra booleana pode ser calculada usando os operadores E (AND), OU (OR) e "
+"OU Exclusivo (XOR)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/boolean.page:15
@@ -153,17 +154,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/boolean.page:22
+#| msgid ""
+#| "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+#| "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. "
-"The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</"
-"gui></guiseq> menu."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. To set the word size, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"A <link xref=\"function\">função</link> NOT inverte os bits em um número. O "
-"tamanho da palavra é definido indo em <guiseq><gui>Calculadora</"
-"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+"A <link xref=\"function\">função</link> NOT inverte os bits em um número. "
+"Para definir o tamanho da palavra, pressione o botão menu no canto direito "
+"superior da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/boolean.page:27
+#: C/boolean.page:28
 msgid "NOT 010011₂"
 msgstr "NOT 010011₂"
 
@@ -287,7 +292,8 @@ msgid ""
 "opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
 "Quando em <link xref=\"mouse\">modo programável</link> o botão <gui>á</gui> "
-"abre uma caixa de diálogo para converter caracteres para códigos de caractere."
+"abre uma caixa de diálogo para converter caracteres para códigos de "
+"caractere."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-character.page:15
@@ -344,8 +350,8 @@ msgid ""
 "Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
 "want to convert to from the drop down below."
 msgstr ""
-"Selecione a moeda que deseja converter de e a moeda que você deseja converter "
-"para nas caixas abaixo."
+"Selecione a moeda que deseja converter de e a moeda que você deseja "
+"converter para nas caixas abaixo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-currency.page:43
@@ -364,10 +370,11 @@ msgstr "Comprimento/Área/Volume"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-length.page:11
 msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
-"Para converter unidades entre comprimento, área e volume use o operador<em>in</"
-"em>."
+"Para converter unidades entre comprimento, área e volume use o "
+"operador<em>in</em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-length.page:15
@@ -388,7 +395,8 @@ msgstr "1 pinto in mL"
 #: C/conv-length.page:26
 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr ""
-"As conversões de Comprimento/Área/Volume podem ser efetuadas usando o teclado."
+"As conversões de Comprimento/Área/Volume podem ser efetuadas usando o "
+"teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conv-time.page:9
@@ -444,8 +452,8 @@ msgstr "Equações básicas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:13
 msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and "
-"2 enter the following:"
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
 msgstr ""
 "As equações são digitadas em formato matemático padrão. Por exemplo, para "
 "somar 7 e 2 digite o seguinte:"
@@ -467,13 +475,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:25
 msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division "
-"are performed before addition and subtraction. The following equation solves "
-"to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 msgstr ""
 "Os cálculos são efetuados usando a ordem da matemática - multiplicação e "
-"divisão são efetuados antes da adição e subtração. A equação a seguir resulta "
-"em 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"divisão são efetuados antes da adição e subtração. A equação a seguir "
+"resulta em 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/equation.page:30
@@ -486,8 +494,8 @@ msgid ""
 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
 "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
 msgstr ""
-"Para mudar a ordem dos cálculos use parênteses. A equação a seguir resulta em "
-"8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+"Para mudar a ordem dos cálculos use parênteses. A equação a seguir resulta "
+"em 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/equation.page:39
@@ -496,10 +504,12 @@ msgstr "(7−3)×2"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:43
+#| msgid ""
+#| "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+"To clear the display press the <gui>C</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Para limpar a tela pressione o botão <gui>Clr</gui> ou a tecla <key>Esc</key>."
+"Para limpar a tela, pressione o botão <gui>C</gui> ou <key>Escape</key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/factorial.page:9
@@ -512,8 +522,8 @@ msgid ""
 "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
 "enter the following."
 msgstr ""
-"Através do simbolo '!' os fatoriais são inseridos. Para calcular o fatorial de "
-"6 informe o seguinte."
+"Através do simbolo '!' os fatoriais são inseridos. Para calcular o fatorial "
+"de 6 informe o seguinte."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/factorial.page:16
@@ -529,11 +539,12 @@ msgstr "Fatoração"
 #: C/factorize.page:11
 msgid ""
 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</"
-"link>."
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
 msgstr ""
-"Você pode fatorar o número atualmente exibido pressionando o botão <gui>fact</"
-"gui>. Este botão é visível em <link xref=\"mouse\">modo programável</link>."
+"Você pode fatorar o número atualmente exibido pressionando o botão "
+"<gui>fact</gui>. Este botão é visível em <link xref=\"mouse\">modo "
+"programável</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/financial.page:9
@@ -586,12 +597,12 @@ msgstr "Vf"
 #: C/financial.page:24
 msgid ""
 "Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the "
-"term."
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
 msgstr ""
 "Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
-"iguais sob uma taxa de juros periódica sobre o número de períodos de pagamento "
-"no prazo."
+"iguais sob uma taxa de juros periódica sobre o número de períodos de "
+"pagamento no prazo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:27
@@ -634,8 +645,8 @@ msgid ""
 "periods in the term."
 msgstr ""
 "Calcula o valor atual de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
-"iguais descontados sob uma taxa de juros periódica sobre o número de períodos "
-"de pagamento no prazo."
+"iguais descontados sob uma taxa de juros periódica sobre o número de "
+"períodos de pagamento no prazo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:39
@@ -660,8 +671,8 @@ msgstr "Cdl"
 #: C/financial.page:44
 msgid ""
 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
-"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
 "typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
 "Calcula a depreciação linear de um ativo para um período. O método de "
@@ -679,14 +690,14 @@ msgstr "Saa"
 msgid ""
 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs "
-"in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of "
-"periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
 "Calcula o desconto de depreciação de um ativo para um período específico de "
-"tempo, utilizando o método da \"soma dos algarismos dos anos\". Este método de "
-"depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação ocorra "
-"em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de "
+"tempo, utilizando o método da \"soma dos algarismos dos anos\". Este método "
+"de depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação "
+"ocorra em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de "
 "períodos, normalmente em anos, no qual o bem é depreciado."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -697,12 +708,13 @@ msgstr "Prazo"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:52
 msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of "
-"an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
 msgstr ""
-"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o prazo "
-"de uma anuidade ordinária para acumular um valor futuro, sob uma taxa de juros "
-"periódica."
+"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o "
+"prazo de uma anuidade ordinária para acumular um valor futuro, sob uma taxa "
+"de juros periódica."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/financial.page:56
@@ -718,27 +730,30 @@ msgstr "Funções"
 #: C/functions.page:11
 msgid ""
 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
-"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined functions. "
-"If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a single variable</"
-"link> then write each argument separated by semicolon and use parenthesis "
-"around the argument list."
+"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
+"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
+"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
+"use parenthesis around the argument list."
 msgstr ""
-"As funções podem ser usadas inserindo o nome da função seguida pelo argumento "
-"da função. A <app>Calculadora</app> também provê suporte a funções definidas "
-"pelo usuário. Se o argumento não é um número ou uma <link xref=\"variable"
-"\">variável</link>, então use parênteses envolta do argumento."
+"As funções podem ser usadas inserindo o nome da função seguida pelo "
+"argumento da função. A <app>Calculadora</app> também provê suporte a funções "
+"definidas pelo usuário. Se o argumento não é um número ou uma <link xref="
+"\"variable\">variável</link>, então use parênteses envolta do argumento."
 
 #. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'sin'!
 #: C/functions.page:16
 msgid "sin 30"
 msgstr "sin 30"
 
 #. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'abs'!
 #: C/functions.page:19
 msgid "abs (5−9)"
 msgstr "abs (5−9)"
 
 #. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'fun'!
 #: C/functions.page:22
 msgid "fun (9;10)"
 msgstr "fun (9;10)"
@@ -747,8 +762,8 @@ msgstr "fun (9;10)"
 #: C/functions.page:26
 msgid ""
 "To add a new function type the function in the format as given below. A "
-"function name and arguments must only contain upper or lower case characters. "
-"The part after @ is the function description which is optional."
+"function name and arguments must only contain upper or lower case "
+"characters. The part after @ is the function description which is optional."
 msgstr ""
 "Para adicionar uma nova função, digite a função no formato dado abaixo. Um "
 "nome de função e argumentos devem conter apenas caracteres maiúsculos ou "
@@ -760,8 +775,8 @@ msgid ""
 "SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
 "Interest formula"
 msgstr ""
-"InteresseSimples (principal; taxa; tempo) = principal * taxa * tempo @ fórmula "
-"Interesse Simples"
+"InteresseSimples (principal; taxa; tempo) = principal * taxa * tempo @ "
+"fórmula Interesse Simples"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/functions.page:34
@@ -789,239 +804,164 @@ msgstr "Clique em f(x). Escolha a função e clique nela."
 msgid "The following functions are defined."
 msgstr "Estão definidas as seguintes funções."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:52
-msgid "abs"
-msgstr "abs"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:53
 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
 msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absoluto</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:56
-msgid "ceil"
-msgstr "ceil"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:57
 msgid "Ceiling"
 msgstr "Teto"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:60
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:61
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosseno</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:64
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:65
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosseno Hiperbólico</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:68
-msgid "floor"
-msgstr "floor"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:69
 msgid "Floor"
 msgstr "Piso"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:72
-msgid "frac"
-msgstr "frac"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:73
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Porção fracionária"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:76
-msgid "int"
-msgstr "int"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:77
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Porção inteira"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:80
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:81
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo natural</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:84
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:85
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:88
-msgid "not"
-msgstr "not"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:89
 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
 msgstr "<link xref=\"boolean\">NÃO booleano (NOT)</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:92
-msgid "ones"
-msgstr "ones"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:93
 msgid "Ones complement"
 msgstr "Complemento de um"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:96
-msgid "round"
-msgstr "round"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:97
 msgid "Round"
 msgstr "Arredondar"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:100
-msgid "sgn"
-msgstr "sgn"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:101
 msgid "Signum"
 msgstr "Sinal"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:104
-msgid "sin"
-msgstr "sin"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:105
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:108
-msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:109
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno hiperbólico</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:112
-msgid "sqrt"
-msgstr "sqrt"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:113
 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
 msgstr "<link xref=\"power\">Raiz quadrada</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:116
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:117
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:120
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:121
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hiperbólica</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:124
-msgid "twos"
-msgstr "twos"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:125
 msgid "Twos complement"
 msgstr "Complemento de dois"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/history.page:11
+#: C/history.page:12
 msgid "Gopal Krishnan"
 msgstr "Gopal Krishnan"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/history.page:13
+#: C/history.page:14
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/history.page:17
+#: C/history.page:18
 msgid "Sanket Dasgupta"
 msgstr "Sanket Dasgupta"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/history.page:19
+#: C/history.page:20
 msgid "2016, 2017"
 msgstr "2016, 2017"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:24 C/keyboard.page:9 C/superscript.page:9
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:26 C/keyboard.page:11 C/superscript.page:11
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/history.page:23
+#: C/history.page:30
 msgid "Using the History View"
 msgstr "Usando a visão de histórico"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history.page:25
+#: C/history.page:32
 msgid ""
 "The History View is located above the entry box and is designed to show your "
-"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked and "
-"scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the arrow "
-"keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will immediately show "
-"up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, there is no upper "
-"limit on the number of calculations that can show up in the list for you to "
-"use."
-msgstr ""
-"A visão de histórico está localizada sobre a caixa de entrada e é projetada "
+"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
+"and scrolled through using a mouse."
+msgstr ""
+"A visão de histórico está localizada acima da caixa de entrada e é projetada "
 "para mostrar seus cálculos anteriores na forma de uma lista rolável que pode "
-"ser clicada e rolada para cima e para baixo usando o mouse ou até mesmo "
-"navegada e selecionada usando as teclas de setas em um teclado. Uma vez que "
-"uma entrada tenha sido selecionada, ela será mostrada imediatamente na caixa "
-"de entrada para você manipulá-la e usá-la. Finalmente, não há limite máximo no "
-"número de cálculos que pode ser mostrado na lista para você usar."
+"ser clicada e rolada usando um mouse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:37
+msgid ""
+"Once an entry has been selected, it will immediately show up in the entry "
+"box for you to manipulate and use."
+msgstr ""
+"Assim que uma entrada for selecionada, ela aparecerá imediatamente na caixa "
+"de entrada para você manipular e usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:40
+msgid ""
+"Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can show "
+"up in the list for you to use."
+msgstr ""
+"Finalmente, não há limite máximo para o número de cálculos que podem "
+"aparecer na lista para você usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:14
@@ -1054,17 +994,17 @@ msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Cálculos financeiros"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:9
+#: C/keyboard.page:15
 msgid "Using the Keyboard"
 msgstr "Através do teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:11
+#: C/keyboard.page:17
 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
 msgstr "Todas as equações matemáticas podem ser digitadas usando o teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:14
+#: C/keyboard.page:20
 msgid ""
 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
 "available on your keyboard."
@@ -1073,70 +1013,75 @@ msgstr ""
 "podem não estar disponíveis em seu teclado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard.page:25
 msgid "×"
 msgstr "×"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:20
+#: C/keyboard.page:26
 msgid "<key>*</key>"
 msgstr "<key>*</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:23
+#: C/keyboard.page:29
 msgid "÷"
 msgstr "÷"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:24
+#: C/keyboard.page:30
 msgid "<key>/</key>"
 msgstr "<key>/</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:27
+#: C/keyboard.page:33
 msgid "^"
 msgstr "^"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:28
+#: C/keyboard.page:34
 msgid "<key>*</key> twice"
 msgstr "<key>*</key> duas vezes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:31
+#: C/keyboard.page:37
 msgid "√"
 msgstr "√"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:38
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
+#: C/keyboard.page:41 C/variables.page:48
 msgid "π"
 msgstr "π"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:36
+#: C/keyboard.page:42
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:39
+#: C/keyboard.page:45
+#| msgid ""
+#| "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
+#| "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
 msgid ""
 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link> use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
 msgstr ""
-"Para digitar <link xref=\"superscript\">números sobrescritos</link> tecle "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para números subscritos tecle "
-"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
+"Para inserir <link xref=\"superscript\">números sobrescritos</link>, use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq> e para <link xref=\"superscript"
+"\">números subscritos</link>, use <keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -1151,8 +1096,8 @@ msgid ""
 "terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
 "Em caráter de exceção especial, os detentores do direito autoral concedem a "
-"você permissão para copiar, modificar e distribuir o código de exemplo contido "
-"neste documento sob os termos de sua escolha, sem restrições."
+"você permissão para copiar, modificar e distribuir o código de exemplo "
+"contido neste documento sob os termos de sua escolha, sem restrições."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/logarithm.page:9
@@ -1165,8 +1110,8 @@ msgid ""
 "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Logaritmos podem ser calculados usando a <link xref=\"function\">função</link> "
-"log."
+"Logaritmos podem ser calculados usando a <link xref=\"function\">função</"
+"link> log."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:15
@@ -1179,8 +1124,8 @@ msgid ""
 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
 "\">subscript number</link> after the function."
 msgstr ""
-"Para calcular um logaritmo em uma base diferente use o <link xref=\"superscript"
-"\">número subscrito</link> depois da função."
+"Para calcular um logaritmo em uma base diferente use o <link xref="
+"\"superscript\">número subscrito</link> depois da função."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:23
@@ -1234,12 +1179,12 @@ msgstr "Através do mouse"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse.page:11
 msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are "
-"a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
 msgstr ""
 "Todas as equações podem ser inseridas usando o mouse. Para acessar todos os "
-"botões, há vários modos que podem ser selecionados a partir do menu <gui>Modo</"
-"gui>."
+"botões, há vários modos que podem ser selecionados a partir do menu "
+"<gui>Modo</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:17
@@ -1251,7 +1196,8 @@ msgstr "Básica"
 msgid ""
 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
 msgstr ""
-"Fornece botões apropriados para <link xref=\"equation\">equações básicas</link>"
+"Fornece botões apropriados para <link xref=\"equation\">equações básicas</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:21
@@ -1278,8 +1224,8 @@ msgid ""
 "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
 "link>"
 msgstr ""
-"Fornece botões apropriados para <link xref=\"financial\">equações financeiras</"
-"link>"
+"Fornece botões apropriados para <link xref=\"financial\">equações "
+"financeiras</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:29
@@ -1299,19 +1245,21 @@ msgstr "Formato do resultado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/number-display.page:11
 msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"To change the format used to display results, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"O formato usado para exibir os resultados pode ser trocado no menu "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+"Para alterar o formato usado para exibir os resultados, pressione o botão de "
+"menu no canto superior direito da janela e selecione <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:16
+#: C/number-display.page:18
 msgid "<gui>Automatic</gui>"
 msgstr "<gui>Automático</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:17
+#: C/number-display.page:19
 msgid ""
 "Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
 "are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
@@ -1320,22 +1268,22 @@ msgstr ""
 "resultados longos são exibidos como notação <gui>Científica</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:20
+#: C/number-display.page:22
 msgid "<gui>Fixed</gui>"
 msgstr "<gui>Fixo</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:21
+#: C/number-display.page:23
 msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
 msgstr "Os resultados são exibidos no formato de números decimais"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:24
+#: C/number-display.page:26
 msgid "<gui>Scientific</gui>"
 msgstr "<gui>Científica</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:25
+#: C/number-display.page:27
 msgid ""
 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 msgstr ""
@@ -1343,21 +1291,21 @@ msgstr ""
 "científica</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:28
+#: C/number-display.page:30
 msgid "<gui>Engineering</gui>"
 msgstr "<gui>Engenharia</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:29
+#: C/number-display.page:31
 msgid ""
 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
 "multiple of three"
 msgstr ""
-"Os resultados são exibidos em notação científica, com exceção do expoente que "
-"é sempre um múltiplo de três"
+"Os resultados são exibidos em notação científica, com exceção do expoente "
+"que é sempre um múltiplo de três"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/number-display.page:32
+#: C/number-display.page:34
 msgid ""
 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
 "are shown can also be configured."
@@ -1379,15 +1327,15 @@ msgstr "Através do simbolo % as porcentagens são calculadas."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/percentage.page:14
 msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the "
-"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
-"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
 msgstr ""
-"Ao adicionar ou subtrair, o símbolo de porcentagem resulta em uma porcentagem "
-"(fração com denominador cem) do valor de quem será adicionado ou subtraído. A "
-"equação a seguir calcula o preço de um item de R$140 com imposto de 15% (140 + "
-"(15÷100)×140). Nota do tradutor: de forma mais fácil: (140+15%) resulta no "
-"mesmo valor. Pegue sua calculadora e brinque!"
+"Ao adicionar ou subtrair, o símbolo de porcentagem resulta em uma "
+"porcentagem (fração com denominador cem) do valor de quem será adicionado ou "
+"subtraído. A equação a seguir calcula o preço de um item de R$140 com "
+"imposto de 15% (140 + (15÷100)×140). Nota do tradutor: de forma mais fácil: "
+"(140+15%) resulta no mesmo valor. Pegue sua calculadora e brinque!"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/percentage.page:19
@@ -1432,8 +1380,8 @@ msgstr "Potenciação e raízes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power.page:26
 msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</"
-"link> after the value."
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
 msgstr ""
 "As potências são inseridas usando <link xref=\"superscript\">números "
 "sobrescritos</link> após o valor."
@@ -1460,11 +1408,11 @@ msgstr "3⁻¹"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power.page:40
 msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be "
-"an equation."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
 msgstr ""
-"As potências também podem ser calculadas usando o simbolo ^. Isto permite que "
-"a potência possa pertencer a uma equação."
+"As potências também podem ser calculadas usando o simbolo ^. Isto permite "
+"que a potência possa pertencer a uma equação."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/power.page:44
@@ -1497,8 +1445,8 @@ msgstr "√2"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power.page:57
 msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript "
-"number</link> before the root sign."
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
 msgstr ""
 "Raízes n-ésimas podem ser calculadas colocando <link xref=\"superscript"
 "\">números sobrescritos</link> antes do sinal de raiz."
@@ -1518,13 +1466,13 @@ msgstr "Notação científica"
 msgid ""
 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, "
-"start by entering the mantissa (2):"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
 "Para inserir números em formato científico use o botão <gui>×10y</gui> "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O <link xref=\"superscript"
-"\">modo do número</link> é alterado de forma automática para sobrescrito. Para "
-"digitar 2×10¹⁰⁰, comece digitando a mantissa (2):"
+"\">modo do número</link> é alterado de forma automática para sobrescrito. "
+"Para digitar 2×10¹⁰⁰, comece digitando a mantissa (2):"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:17
@@ -1537,8 +1485,8 @@ msgid ""
 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>E</key></keyseq>):"
 msgstr ""
-"Então pressione o botão de notação científica (ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+"Então pressione o botão de notação científica (ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:25
@@ -1565,61 +1513,78 @@ msgstr ""
 "display\">formato do resultado</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/superscript.page:7
+#: C/superscript.page:15
 msgctxt "sort"
 msgid "_"
 msgstr "_"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/superscript.page:11
+#: C/superscript.page:19
 msgid "Superscript and Subscript"
 msgstr "Sobrescrito e subscrito"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:13
+#: C/superscript.page:21
+#| msgid ""
+#| "Some equations may require numbers to be entered in superscript or "
+#| "subscript form. e.g."
 msgid ""
 "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+"form, such as:"
 msgstr ""
-"Algumas equações podem exigir que números sejam informados na forma de "
-"sobrescrito ou subscrito, por exemplo:"
+"Algumas equações podem exigir que números sejam inseridos na forma "
+"sobrescrita ou subscrita, como:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/superscript.page:17
+#: C/superscript.page:25
 msgid "x³+2x²−5"
 msgstr "x³+2x²−5"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:21
+#: C/superscript.page:29
+#| msgid ""
+#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
+#| "the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes "
+#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript "
+#| "or subscript. To return to normal number mode click the active button."
 msgid ""
 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active "
-"clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To "
-"return to normal number mode click the active button."
+"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
+"Mode</gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active number button."
 msgstr ""
 "Para inserir números sobrescritos usando o mouse, selecione o modo de número "
-"através dos botões <gui>↑n</gui> e <gui>↓n</gui>. Quando um destes modos está "
-"ativo, ao clicar nos botões numerados será inserido o número em sobrescrito ou "
-"subscrito. Para retornar para o modo normal de número, clique no botão que "
-"está ativo."
+"usando os botões <gui>↑n</gui> e <gui>↓n</gui> (disponíveis no <gui>Modo "
+"avançado</gui> e no <gui>Modo programável</gui>). Quando um destes modos "
+"está ativo, clicar nos botões numerados vai inserir números em sobrescrito "
+"ou subscrito. Para retornar para o modo normal de número, clique no botão de "
+"número que está ativo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:26
+#: C/superscript.page:34
+#| msgid ""
+#| "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
+#| "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while "
-"entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"To enter superscript numbers use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for "
+"subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
 msgstr ""
-"Para inserir um número sobrescrito com o teclado pressione a tecla <key>Ctrl</"
-"key> enquanto está digitando o número. Pressione <key>Alt</key> para subscrito."
+"Para inserir números sobrescritos, use <keyseq><key>Ctrl</key>número</"
+"keyseq> e para números subscritos, use <keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:30
+#: C/superscript.page:37
+#| msgid ""
+#| "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+#| "character (e.g. +)."
 msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number character "
-"(e.g. +)."
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character, such as \"+\" or \"-\"."
 msgstr ""
 "O modo do número retorna para normal ao digitar o próximo caractere não "
-"numeral (p.ex.: +)."
+"numeral, tal como “+” ou “-”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/trigonometry.page:9
@@ -1629,8 +1594,8 @@ msgstr "Trigonometria"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/trigonometry.page:11
 msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function"
-"\">function</link>."
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
 msgstr ""
 "Cálculos trigonométricos podem ser efetuados usando as <link xref=\"function"
 "\">funções</link> de sin, cos, e tan."
@@ -1642,18 +1607,23 @@ msgstr "sin 45"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/trigonometry.page:19
-msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
-msgstr ""
-"As unidades de ângulo podem ser alteradas indo em <guiseq><gui>Calculadora</"
-"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>. Os botões de trigonometria ficam "
-"visíveis quando a calculadora está no <link xref=\"mouse\">Modo avançada</"
+#| msgid ""
+#| "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are "
+#| "visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+msgid ""
+"To change the angle units used, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
+"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</"
 "link>."
+msgstr ""
+"Para alterar o ângulo das unidades usadas, pressione o botão de menu no "
+"canto superior direito da janela e selecione <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferências</gui>. Os botões de trigonometria ficam visíveis quando no "
+"<link xref=\"mouse\">Modo avançado</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:23
+#: C/trigonometry.page:24
 msgid ""
 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
 msgstr ""
@@ -1661,33 +1631,33 @@ msgstr ""
 "função."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:27
+#: C/trigonometry.page:28
 msgid "sinh 0.34"
 msgstr "sinh 0,34"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:31
+#: C/trigonometry.page:32
 msgid ""
 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
 "function. The following two equations are equivalent."
 msgstr ""
 "As funções inversas são inseridas tanto usando o simbolo inverso ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) quanto usando a forma de função "
-"\"a\". As duas equações a seguir são equivalentes."
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) quanto usando a forma de "
+"função \"a\". As duas equações a seguir são equivalentes."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:36
+#: C/trigonometry.page:37
 msgid "sin⁻¹ 0.5"
 msgstr "sin⁻¹ 0,5"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:39
+#: C/trigonometry.page:40
 msgid "asin 0.5"
 msgstr "asin 0,5"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:43
+#: C/trigonometry.page:44
 msgid ""
 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
@@ -1704,13 +1674,14 @@ msgstr "Variáveis"
 #: C/variables.page:11
 msgid ""
 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</"
-"link>. A variable name must only contain upper or lower case characters."
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
+"characters."
 msgstr ""
 "Para atribuir um valor a uma variável, use o símbolo de = ou escolha a "
 "variável a ser atribuída usando o botão <gui>x</gui> no <link xref=\"mouse"
-"\">modo avançada</link>. Um nome de variável deve conter apenas caracteres com "
-"letras maiúsculas ou minúsculas."
+"\">modo avançada</link>. Um nome de variável deve conter apenas caracteres "
+"com letras maiúsculas ou minúsculas."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:16
@@ -1719,8 +1690,9 @@ msgstr "x=5"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:19
-msgid "value=82"
-msgstr "value=82"
+#| msgid "value=82"
+msgid "example=82"
+msgstr "exemplo=82"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/variables.page:23
@@ -1729,8 +1701,8 @@ msgid ""
 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
 msgstr ""
 "As variáveis ​​podem ser usadas em qualquer equação e são substituídas pelos "
-"valores que a elas foram atribuídos. As variáveis ​​podem ser inseridas usando o "
-"botão <gui>x</gui>."
+"valores que a elas foram atribuídos. As variáveis ​​podem ser inseridas usando "
+"o botão <gui>x</gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:28
@@ -1774,14 +1746,115 @@ msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/variables.page:52
+msgid "τ"
+msgstr "τ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:53
+#| msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:56
 msgid "rand"
 msgstr "rand"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/variables.page:53
+#: C/variables.page:57
 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
 msgstr "Valor aleatório no intervalo de [0,1] (muda em cada leitura)"
 
+#~ msgid "abs"
+#~ msgstr "abs"
+
+#~ msgid "ceil"
+#~ msgstr "ceil"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "floor"
+#~ msgstr "floor"
+
+#~ msgid "frac"
+#~ msgstr "frac"
+
+#~ msgid "int"
+#~ msgstr "int"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "not"
+
+#~ msgid "ones"
+#~ msgstr "ones"
+
+#~ msgid "round"
+#~ msgstr "round"
+
+#~ msgid "sgn"
+#~ msgstr "sgn"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "sinh"
+
+#~ msgid "sqrt"
+#~ msgstr "sqrt"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "twos"
+#~ msgstr "twos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The History View is located above the entry box and is designed to show "
+#~ "your previous calculations in the form of a scrollable list that can be "
+#~ "clicked and scrolled through using a mouse or even navigated and selected "
+#~ "using the arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it "
+#~ "will immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. "
+#~ "Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can "
+#~ "show up in the list for you to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "A visão de histórico está localizada sobre a caixa de entrada e é "
+#~ "projetada para mostrar seus cálculos anteriores na forma de uma lista "
+#~ "rolável que pode ser clicada e rolada para cima e para baixo usando o "
+#~ "mouse ou até mesmo navegada e selecionada usando as teclas de setas em um "
+#~ "teclado. Uma vez que uma entrada tenha sido selecionada, ela será "
+#~ "mostrada imediatamente na caixa de entrada para você manipulá-la e usá-"
+#~ "la. Finalmente, não há limite máximo no número de cálculos que pode ser "
+#~ "mostrado na lista para você usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format used to display results can be changed from the "
+#~ "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato usado para exibir os resultados pode ser trocado no menu "
+#~ "<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+#~ "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para inserir um número sobrescrito com o teclado pressione a tecla "
+#~ "<key>Ctrl</key> enquanto está digitando o número. Pressione <key>Alt</"
+#~ "key> para subscrito."
+
 #~ msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
 #~ msgstr "Números complexos não são suportados pela <app>Calculadora</app>."
 
@@ -1812,8 +1885,8 @@ msgstr "Valor aleatório no intervalo de [0,1] (muda em cada leitura)"
 #~ "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
 #~ "display\">result format</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para configurar a base dos resultados mostrados mude o <link xref=\"number-"
-#~ "display\">formato de resultado</link>."
+#~ "Para configurar a base dos resultados mostrados mude o <link xref="
+#~ "\"number-display\">formato de resultado</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To change the base of the current result use a base button or "
@@ -1861,4 +1934,5 @@ msgstr "Valor aleatório no intervalo de [0,1] (muda em cada leitura)"
 #~ "hexadecimais</link>"
 
 #~ msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
-#~ msgstr "A <app>Calculadora</app> não suporta funções definidas pelo usuário."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Calculadora</app> não suporta funções definidas pelo usuário."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]