[gnome-dictionary] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Update Russian translation
- Date: Wed, 30 Jun 2021 11:22:22 +0000 (UTC)
commit e15eac8880011d08a2419fa3ae1b33063b724c08
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date: Wed Jun 30 11:22:19 2021 +0000
Update Russian translation
help/ru/ru.po | 1878 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 1512 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index cf7b1b3..74f78fc 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -3,424 +3,1570 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org\n";
-"POT-Creation-Date: 2007-01-21 01:52+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 13:40+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-18 12:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-29 20:08+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:150(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:179(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:221(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:262(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:282(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:351(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:385(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:421(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:24(title)
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "РуководÑтво по приложению «Словарь»"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:27(para)
-msgid "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
-msgstr "Словарь позволÑет иÑкать Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлов, их правопиÑание и значение."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:34(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:35(holder)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:82(para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:48(publishername)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:83(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ GNOME"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:55(firstname)
-msgid "Emmanuele"
-msgstr "Emmanuele"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:56(surname)
-msgid "Bassi"
-msgstr "Bassi"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:58(email)
-msgid "ebassi gmail com"
-msgstr "ebassi gmail com"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber)
-msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
-msgstr "РуководÑтво по приложению «Словарь» верÑии 1.0.0"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-msgstr "Ðто руководÑтво опиÑывает верÑию 2.14.0 Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð¡Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ€ÑŒÂ»."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:90(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "ÐžÐ±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:91(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or this manual, follow the
directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñообщить об ошибке или Ñделать предложение по апплету «Словарь» или Ñтому
руководÑтву, Ñледуйте инÑтрукциÑми на Ñтранице <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ОбратнаÑ
ÑвÑзь Ñ GNOME</ulink>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:101(primary)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ðиколай Ð’. Шмырёв"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10
+#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
+#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
+#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
+#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10
+#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12
+#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Синдху С (Sindhu S)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13
+#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13
+#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18
+#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13
+#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12
+#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18
+#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12
+#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18
+#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14
+#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19
+#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
+#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
+#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
+#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
+#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
+#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Екатерина ГераÑимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/definition.page:23
+msgid "Find the definition of a word or term."
+msgstr "Ðайдите определение Ñлова или термина."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/definition.page:27
+msgid "Look up a word or term"
+msgstr "ПоиÑк Ñлова или термина"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:29
+msgid ""
+"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
+"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
+"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
+"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать <app>Cловарь</app> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ <em>термина</"
+"em>. Термин может быть одним Ñловом, например, <input>Ñблоко</input>, или "
+"ÑоÑтавным Ñловом, например, <input>Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñка</input>. Результат "
+"поиÑка также может показать проиÑхождение, значение и употребление Ñлова. "
+"Чтобы найти термин:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:37
+msgid ""
+"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
+msgstr ""
+"Введите термин, который вы хотите найти, Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñью <gui>Ðайти</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:41
+msgid ""
+"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
+msgstr ""
+"Ðажмите <key>Ввод</key> или <gui style=\"button\">Ðайти:</gui> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:46
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
+"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
+"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
+"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
+"shows all the results."
+msgstr ""
+"<app>Словарь</app> выполнит поиÑк в выбранном вами иÑточнике Ñловарей и "
+"покажет вам результат из первого ÑÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð² иÑточнике. Чтобы проÑмотреть "
+"результаты из других Ñловарей, находÑщихÑÑ Ð² том же иÑточнике, выберите "
+"<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">ПоÑмотреть</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Похожие Ñлова</gui></guiseq></link> чтобы открыть "
+"боковую панель, на которой будут показаны вÑе результаты."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dictionary-select.page:25
+msgid "Select a different dictionary"
+msgstr "Выберите другой Ñловарь"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:27
+msgid ""
+"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
+"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
+msgstr ""
+"Ð’ одном <link xref=\"sources\">иÑточнике Ñловарей</link> может быть много "
+"разных Ñловарей. Ð’Ñ‹ можете иÑкать в любом из Ñтих Ñловарей."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dictionary-select.page:32
+msgid "Select a dictionary"
+msgstr "Выберите Ñловарь"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
+"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">ПроÑмотреть</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">ДоÑтупные базы данных</gui></guiseq>. ОткроетÑÑ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ Ñо ÑпиÑком "
+"доÑтупных Ñловарей Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в данный момент Ñловарного иÑточника."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:40
+msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+msgstr "Дважды щелкните на Ñловаре, который вы хотите иÑпользовать."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:44
+msgid ""
+"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
+"the result only from the selected dictionary."
+msgstr ""
+"Следующий термин, который вы <link xref=\"definition\">ищете</link>, покажет "
+"результат только из выбранного ÑловарÑ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dictionary-select.page:48
+msgid ""
+"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
+"<app>Dictionary</app>."
+msgstr ""
+"Ваш выбор ÑÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ðµ будет запомнен при Ñледующем иÑпользовании "
+"<app>СловарÑ</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/find.page:22
+msgid "Find text in a definition."
+msgstr "Ðайдите текÑÑ‚ в определении."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "ПоиÑк внутри определениÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/find.page:28
+msgid ""
+"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
+"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
+msgstr ""
+"Ðекоторые Ñловарные Ñтатьи могут быть очень длинными и Ñодержать много "
+"результатов, поÑтому вы можете поиÑкать в них нужный вам раздел."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/find.page:32
+msgid "To find definitions:"
+msgstr "Ðайти определениÑ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Редактировать</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Ðайти</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
+"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
+"is currently displayed."
+msgstr ""
+"Ð’ нижней чаÑти окна <app>СловарÑ</app> поÑвитÑÑ Ñтрока <gui>Ðайти</gui>. "
+"Введите поиÑковый запроÑ, чтобы найти определение, которое отображаетÑÑ Ð² "
+"данный момент."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:43
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
+"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
+"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
+"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Ðажмите кнопку <gui style=\"button\">Предыдущее</gui> или <gui style=\"button"
+"\">Сдедущее</gui> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ¸ результатов. ПоиÑк не будет оборачиватьÑÑ: "
+"другими Ñловами, он не перейдет в начало Ñтраницы, когда вы окажетеÑÑŒ на "
+"поÑледнем результате и нажмете кнопку <gui style=\"button\">Далее</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
msgid "Dictionary"
msgstr "Словарь"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:107(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Введение"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:18
+msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "ПоÑмотрите Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлов в <app>Словаре</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:21
+msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
+msgstr "<_:media-1/> ПодÑказки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ€ÑŒ"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:109(para)
-msgid "The <application>Dictionary</application> application enables you to search words and terms on a
dictionary source."
-msgstr "Приложение <application>Словарь</application> позволÑет иÑкать Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлов и понÑтий в
ÑловарÑÑ…."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:116(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Ðачало работы"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:120(title)
-msgid "To Start Dictionary"
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы запуÑтить Ñловарь"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:122(para)
-msgid "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
-msgstr "Можно запуÑтить приложение <application>Словарь</application> Ñледующими ÑпоÑобами:"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:127(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Из меню <guimenu>ПриложениÑ</guimenu>"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:129(para)
-msgid "Choose
<menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Выберите
<menuchoice><guisubmenu>Стандартные</guisubmenu><guimenuitem>Словарь</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:135(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Из командной Ñтроки"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:137(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-msgstr "Выполните Ñледующую команду: <command>gnome-dictionary</command>"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:142(para)
-msgid "Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
-msgstr "ПоÑле запуÑка будет отображено окно Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ <application>Словарь</application>:"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:146(title)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:175(title)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:217(title)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:258(title)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:278(title)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:347(title)
-msgid "Dictionary Window"
-msgstr "Окно ÑловарÑ"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:152(phrase)
-msgid "Shows Dictionary main window."
-msgstr "Показывает главное окно ÑловарÑ"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:163(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "ИÑпользование"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:166(title)
-msgid "Looking up a word"
-msgstr "ПоиÑк Ñлова"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:168(para)
-msgid "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and press
<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка Ñлова введите его в поле <guilabel>ввода</guilabel> и нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:171(para)
-msgid "If some definition for the word is found, it will appear inside the main window area:"
-msgstr "ЕÑли какаÑ-то ÑÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ найдена, она поÑвитÑÑ Ð² главном окне"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:181(phrase)
-msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
-msgstr "Показывает определение внутри окна СловарÑ."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:186(para)
-msgid "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature of the error."
-msgstr "Ð’ противном Ñлучае поÑвитÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³, Ñообщающий об ошибке Ñ Ñообщением, более подробно её
опиÑывающим."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:192(title)
-msgid "Save look up results"
-msgstr "Сохранить результаты поиÑка"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:194(para)
-msgid "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a
Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog,
then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð² поиÑка, выберите меню
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить копию</guimenuitem></menuchoice>. Введите Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°
в поÑвившемÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ðµ <guilabel>Сохранить копию</guilabel> и нажмите на кнопку
<guibutton>Сохранить</guibutton>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:199(title)
-msgid "Print look up results"
-msgstr "Ðапечатать результаты поиÑка"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:201(para)
-msgid "To print the results of a look up, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ результатов поиÑка, выберите меню
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:203(para)
-msgid "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to use, the paper format, the
number of copies."
-msgstr "Ð’ диалоге <guilabel>Печать</guilabel> можно выбрать иÑпользуемый принтер и формат бумаги, чиÑло
печатаемых копий."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:206(para)
-msgid "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</guibutton>."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ проÑмотра того, что будет напечатано, нажмите <guibutton>Предварительный
проÑмотр</guibutton>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:209(para)
-msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ нажмите <guibutton>Печать</guibutton>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:214(title)
-msgid "Find Text"
-msgstr "Ðайти текÑÑ‚"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:223(phrase)
-msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
-msgstr "Показывает панель поиÑка текÑта в главном окне"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:229(para)
-msgid "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка текÑта в Ñловарной Ñтатье, Ñделайте Ñледующее:"
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:233(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the
<guilabel>Find</guilabel> pane."
-msgstr "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Ðайти</guimenuitem></menuchoice> длÑ
Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ <guilabel>ПоиÑк</guilabel>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:235(para)
-msgid "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
-msgstr "Ðаберите текÑÑ‚, который нужно найти внутри поле ввода <guilabel>Ðайти</guilabel>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:237(para)
-msgid "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. To find the previous
occurrence of the text, click <guibutton>Previous</guibutton>."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка Ñледующего Ð²Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлова, нажмите кнопку <guibutton>Ðайти Ñледующее</guibutton>. ДлÑ
Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Ð²Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¼Ð¸Ñ‚Ðµ <guibutton>Ðайти предыдущее</guibutton>."
-
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:248(title)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:438(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Features"
+msgstr "ОÑобенноÑти"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:250(para)
-msgid "To change the <application>Dictionary</application> application preferences, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ параметров Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ <application>Словарь</application> выберите
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Common problems and solutions"
+msgstr "Общие проблемы и решениÑ"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:22
+msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
+msgstr "Что такое <app>Словарь</app>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:26
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
+"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
+"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</"
+"sys>."
+msgstr ""
+"<app>Словарь</app> - Ñто приложение Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка определений терминов. ПоиÑк "
+"определений оÑущеÑтвлÑетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ онлайнового Ñервера <app>DICT</app>. По "
+"умолчанию Ñервер <app>DICT</app> находитÑÑ Ð¿Ð¾ адреÑу <sys href=\"http://dict.";
+"org\">http://dict.org</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
+"definition</link>!"
+msgstr ""
+"Ðачните иÑпользовать <app>Словарь</app> Ñ <link xref=\"definition\">поиÑка "
+"определениÑ</link>!"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:37
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Словарь"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
+"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
+"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:39
+msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
+msgstr "Снимок Ñкрана, показывающий главное окно <app>СловарÑ</app>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:255(title)
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "ИÑточники поиÑка Ñловарных Ñтатей"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid ""
+"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
+"efficiently."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать ÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñффективной навигации по "
+"<app>Словарю</app>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:264(phrase)
-msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
-msgstr "Показывает закладку иÑточников поиÑка Ñловарных Ñтатей в диалоге параметров."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:269(para)
-msgid "To change the dictionary source used to look up words, select the desired source from the list."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñточников поиÑка Ñловарных Ñтатей, выберите требуемых иÑточник из ÑпиÑка."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
+"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"Ярлыки клавиатуры - Ñто комбинации клавиш, которые можно иÑпользовать вмеÑто "
+"навигации по меню. ДоÑтупны Ñледующие ÑÐ¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
+msgstr "ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ <app>Словарю</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Action"
+msgstr "ДейÑтвие"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
+msgid "Print preview"
+msgstr "Предварительный проÑмотр печати"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
+msgid "Print"
+msgstr "Печать"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+msgid "View sidebar"
+msgstr "ПроÑмотр боковой панели"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:54
+msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Открыть новое окно <app>СловарÑ</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Закрыть текущее окно <app>СловарÑ</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "Search shortcuts"
+msgstr "ПоиÑк Ñрлыков"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key> или <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+msgid "Find next"
+msgstr "Ðайти Ñледующее"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "Find previous"
+msgstr "Ðайти предыдущее"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ определениÑ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Предыдущее определение"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "Next definition"
+msgstr "Следующее определение"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "First definition"
+msgstr "Первое определение"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>ГлавнаÑ</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "Last definition"
+msgstr "ПоÑледнее определение"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Конец</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117
+msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
+msgstr "Ярлыки <app>Словарных</app> определений:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
+msgid "Similar words"
+msgstr "Похожие Ñлова"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "ИÑточники Ñловарей"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:134
+msgid "Available databases"
+msgstr "ДоÑтупные базы данных"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Available strategies"
+msgstr "ДоÑтупные Ñтратегии"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"Ðта работа лицензирована в ÑоответÑтвии Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸ÐµÐ¹ Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. Чтобы ознакомитьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÐµÐ¹ "
+"Ñтой лицензии, поÑетите Ñайт <_:link-1/> или отправьте пиÑьмо по адреÑу "
+"Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, "
+"94041, USA."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref.page:15
+msgid "Manage your preferences."
+msgstr "УправлÑйте Ñвоими предпочтениÑми."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
+msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
+msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² <app>Словаре</app>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-font.page:23
+msgid "Select the font for printing definitions."
+msgstr "Выберите шрифт Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ определений."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-font.page:27
+msgid "Print font"
+msgstr "Шрифт Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:29
+msgid ""
+"You can change the default font face and size that are used for printing the "
+"definitions."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить начертание и размер шрифта по умолчанию, которые "
+"иÑпользуютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ определений."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:275(title)
-msgid "Adding a new source"
-msgstr "Добавление нового иÑточника Ñловарных Ñтатей"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print-font.page:33
+msgid "Change the font"
+msgstr "Изменить шрифт"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:284(phrase)
-msgid "Shows the Add Source dialog."
-msgstr "Показывает диалог Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ иÑточника Ñловарных Ñтатей"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:35
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Словарь</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">ПредпочтениÑ</gui> <gui style=\"tab\">Печать</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:289(para)
-msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы добавить новый иÑточник, Ñделайте Ñледующее:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:40
+msgid "Click font selector button."
+msgstr "Ðажмите кнопку выбора шрифта."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:292(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-msgstr "Ðажмите на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:43
+msgid "Select the font that you wish to use."
+msgstr "Ðайдите и выберите файл, который нужно открыть."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:293(para)
-msgid "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> entry"
-msgstr "Задайте Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ иÑточинка в поле ввода <guilabel>ОпиÑание</guilabel>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:46
+msgid ""
+"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
+"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
+"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
+msgstr ""
+"Перетащите ползунок вправо, чтобы увеличить размер шрифта, или влево, чтобы "
+"уменьшить его. Также можно ввеÑти размер шрифта в текÑтовом поле или "
+"иÑпользовать кнопки <gui>-</gui> и <gui>+</gui> Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"размера шрифта."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:52
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
+msgstr ""
+"Ðажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>, чтобы Ñохранить наÑтройки "
+"шрифта."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:294(para)
-msgid "Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</guilabel> combo box"
-msgstr "Измените тип транÑпора Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ иÑточника в выпадающем ÑпиÑке <guilabel>ТранÑпорт</guilabel>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:56
+msgid ""
+"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
+"size, some of the text may be cut off."
+msgstr ""
+"Определение не перерабатываетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸, поÑтому еÑли вы выберете большой "
+"размер шрифта, чаÑть текÑта может быть обрезана."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:295(para)
-msgid "Edit the attributes of the new source"
-msgstr "Правка параметров нового иÑточника Ñловарных Ñтатей"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:24
+msgid "Print preview and print definitions."
+msgstr "Предварительный проÑмотр печати и Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:296(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "Ðажмите на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:28
+msgid "Print a definition"
+msgstr "Печать определениÑ"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:299(para)
-msgid "Different source transport types uses different attributes. This is the list of available attributes
per transport type:"
-msgstr "Различные иÑточники Ñловарных Ñтатей могут задаватьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ параметрами. СпиÑок доÑтупных
параметров Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ типа транÑпорта:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:30
+msgid ""
+"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
+"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
+"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
+"\">print font</link> size."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ можете раÑпечатать определение на бумаге или в файле. Перед печатью "
+"необходимо проÑмотреть определение в том виде, в котором оно будет "
+"напечатано, чтобы убедитьÑÑ, что текÑÑ‚ помещаетÑÑ Ð½Ð° Ñтранице, оÑобенно еÑли "
+"вы изменили размер <link xref=\"print-font\">шрифта Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸</link>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:306(para)
-msgid "Transport"
-msgstr "ТранÑпорт"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Предварительный проÑмотр</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:307(para)
-msgid "Attributes"
-msgstr "Параметры"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:44
+msgid ""
+"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
+"as it will be printed."
+msgstr ""
+"ОткроетÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ предварительного проÑмотра печати, которое покажет вам "
+"определение именно в том виде, в котором оно будет напечатано."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:312(para)
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Сервер Ñловарных Ñтатей"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:48
+msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+msgstr ""
+"ИÑпользуйте панель инÑтрументов Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра Ñтраниц, наÑтройки ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ "
+"маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ширины Ñтраницы."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:314(para)
-msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
-msgstr "Ð˜Ð¼Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð°: Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð°, в котором находитÑÑ Ñервер Ñловарей"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:52
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
+"definition or close the window to end the preview."
+msgstr ""
+"Ðажмите кнопку <gui style=\"button\">Печать Ñтого документа</gui>, чтобы "
+"раÑпечатать определение, или закройте окно, чтобы завершить предварительный "
+"проÑмотр."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:315(para)
-msgid "Port: the port of the dictionary server"
-msgstr "Порт: порт, по которому Ñлушает Ñервер Ñловарей"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:58
+msgid ""
+"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
+"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Кнопка печати на панели инÑтрументов может работать не вÑегда. ЕÑли она у "
+"Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ работает, закройте окно и выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Печать</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:326(title)
-msgid "Removing a source"
-msgstr "Удаление иÑточника Ñтатей"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print.page:69
+msgid ""
+"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
+"link> to be able to print to paper."
+msgstr ""
+"Чтобы печатать на бумаге, необходимо <link href=\"help:gnome-help/printing"
+"\">иметь наÑтроенный принтер</link>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:328(para)
-msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñточника Ñтатей, Ñделайте Ñледующее:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:74
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Печать</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:331(para)
-msgid "Select the source you wish to remove"
-msgstr "Выберите иÑточник, который нужно удалить"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:79
+msgid ""
+"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
+"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите принтер, который вы хотите иÑпользовать, из ÑпиÑка принтеров или "
+"выберите <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Печать в файл</gui>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:332(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-msgstr "Ðажмите на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:84
+msgid ""
+"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Выберите <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">параметры печати</"
+"link>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:335(para)
-msgid "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the list of available sources.
Also, as some sources might be defined system-wide you may actually not be able to remove them unless you
have the right ownership privileges."
-msgstr "ЕÑли вы удалÑете иÑточник поиÑка Ñловарных Ñтатей, он будет удалён навÑегда из ÑпиÑка иÑпользуемых
иÑточников. Также, некоторые иÑточники Ñтатей могут быть определены ÑиÑтемным админиÑтратором и вы не Ñможете
удалить их, не получив доÑтаточных Ð´Ð»Ñ Ñтого прав доÑтупа."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:88
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
+msgstr ""
+"Ðажмите <gui style=\"button\">Print</gui>, чтобы раÑпечатать определение."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:344(title)
-msgid "Print Options"
-msgstr "Параметры печати"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-retrieving-definition.page:23
+msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
+msgstr "<sys>Ошибка при извлечении определений</sys>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:353(phrase)
-msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
-msgstr "Показывает вкладку параметров печати в диалоге параметров."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-retrieving-definition.page:27
+msgid "Cannot find definitions"
+msgstr "Ðевозможно найти определениÑ"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:358(para)
-msgid "If you want to change the font name and size used when printing, perform the following steps:"
-msgstr "ЕÑли нужно изменить размер или тип шрифта Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸, Ñделайте Ñледующее:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:29
+msgid ""
+"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
+"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
+"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"ЕÑли вы видите Ñообщение об ошибке <sys>Error while retrieving definition</"
+"sys> при поиÑке Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² любом из <link xref=\"sources-select"
+"\">выбранных Ñловарей</link>, проблема, Ñкорее вÑего, одна из Ñледующих:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:362(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-msgstr "Ðажмите на кнопку <guilabel>Шрифт печати</guilabel>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:36
+msgid ""
+"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
+"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
+"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
+msgstr ""
+"Один или неÑколько выбранных Ñерверов <app>DICT</app>, иÑпользуемых Ð´Ð»Ñ "
+"поиÑка определений, могут не работать. Ð’Ñ‹ можете попробовать подождать "
+"некоторое времÑ, прежде чем Ñнова <link xref=\"definition\">иÑкать</link> "
+"определение."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:363(para)
-msgid "Select the font and size you wish to use"
-msgstr "Выберите требуемый шрифт и его размер"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:42
+msgid ""
+"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
+"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
+"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys>."
+msgstr ""
+"Возможно, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ работает подключение к Интернету. Чтобы <app>Словарь</"
+"app> мог иÑкать термины, ваш компьютер <link href=\"help:gnome-help/net"
+"\">должен иметь возможноÑть подключениÑ</link> к <sys href=\"http://dict.org";
+"\">dict.org</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/save-definition.page:22
+msgid "Save a copy of a definition to a text file."
+msgstr "Сохранить копию Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² текÑтовый файл."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-definition.page:26
+msgid "Save a definition"
+msgstr "Сохранить определение"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/save-definition.page:28
+msgid ""
+"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
+"use it outside of <app>Dictionary</app>."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ можете Ñохранить определение в текÑтовом файле. Ðто может быть полезно, "
+"еÑли вы хотите иÑпользовать его за пределами <app>СловарÑ</app>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:364(para)
-msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-msgstr "Ðажмите на кнопку <guibutton>OK</guibutton>"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/save-definition.page:32
+msgid "To save a definition:"
+msgstr "Чтобы Ñохранить определение:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:373(title)
-msgid "The Dictionary Applet"
-msgstr "Ðпплет «Словарь»"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
+"Copy…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Сохранить копию..</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:375(para)
-msgid "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel applet, the
<application>Dictionary Applet</application>. You can add the <application>Dictionary Applet</application>
applet to a panel and look up words in dictionaries."
-msgstr "Приложение <application>Словарь</application> также Ñодержит апплет панели рабочего Ñтола,
называемый апплет <application>Словарь</application>. Можно добавить апплет
<application>Словарь</application> на панель и иÑпользовать его Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого поиÑка Ñлова в ÑловарÑÑ…."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:38
+msgid ""
+"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
+"name."
+msgstr ""
+"Выберите меÑто, куда вы хотите Ñохранить определение, и Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°. Ð’Ñ‹ можете "
+"добавить раÑширение файла <file>.txt</file> в конец имени файла."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:381(title)
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:417(title)
-msgid "Dictionary Applet Window"
-msgstr "Окно апплета «Словарь»"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:43
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
+msgstr ""
+"Ðажмите <gui style=\"button\">Сохранить</gui>, чтобы Ñохранить определение."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:387(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet."
-msgstr "Показывает апплет «Словарь»."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/similar-words.page:23
+msgid "View related results in other dictionaries."
+msgstr "ПоÑмотреть похожие результаты в других ÑловарÑÑ…."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:395(title)
-msgid "To Start Dictionary Applet"
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка апплета «Словарь»"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/similar-words.page:29
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
+"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
+msgstr ""
+"<app>Словарь</app> покажет определение только из одного из ваших Ñловарей. "
+"Чтобы проверить, еÑть ли результаты поиÑка в других ÑловарÑÑ…:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:397(para)
-msgid "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click on the panel, then choose
<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select Dictionary Applet in the <application>Add to the
panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы добавить апплет <application>Словарь</application> на панель, щёлкните правой
кнопкой мыши по панели, затем выберите <guimenuitem>Добавить</guimenuitem>. Выберите апплет в диалоге
<application>Добавить на панель</application>, затем нажмите на кнопку <guibutton>ОК</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:34
+msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
+msgstr "<link xref=\"definition\">Ðайдите</link> нужный термин."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:406(title)
-msgid "Using the Dictionary Applet"
-msgstr "ИÑпользование апплета «Словарь»"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:37
+msgid ""
+"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ЕÑли Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ еще не видна, выберите <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">ПоÑмотреть</gui> <gui style=\"menuitem\">Похожие Ñлова</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:408(para)
-msgid "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and press
<keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then choose <guimenuitem>Look
up</guimenuitem>."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка Ñлова, наберите его в <guilabel>поле ввода</guilabel> и нажмите клавишу
<keycap>Enter</keycap> или щёлкните правой кнопкой мыши по значку ÑловарÑ. Затем выберите
<guimenuitem>ИÑкать</guimenuitem>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:42
+msgid ""
+"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
+"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
+"double click on the entry."
+msgstr ""
+"Ð’ боковой панели <gui>Похожие Ñлова</gui> будут показаны результаты поиÑка "
+"по другим ÑловарÑм в выбранном вами Ñловарном иÑточнике. Чтобы проÑмотреть "
+"похожее Ñлово, дважды щелкните по запиÑи."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/source-add-local.page:20
+msgid "Add local dictionary sources"
+msgstr "Добавить локальные иÑточники Ñловарей"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-default.page:24
+msgid "Set a default dictionary source"
+msgstr "УÑтановите иÑточник ÑÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-default.page:26
+msgid ""
+"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
+"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
+"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
+"instead."
+msgstr ""
+"Когда вы впервые иÑпользуете <app>Словарь</app>, он должен иметь неÑколько "
+"предуÑтановленных Ñловарей, которые вы можете иÑпользовать. Ð’Ñ‹ можете "
+"изменить <link xref=\"sources\">иÑточник Ñловарей</link> по умолчанию на "
+"тот, который вы предпочитаете иÑпользовать вмеÑто него."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-default.page:32
+msgid "Change the default dictionary source:"
+msgstr "Измените иÑточник ÑÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui><app>Словарь</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">ПредпочтениÑ</gui> <gui style=\"tab\">ИÑточник</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:39
+msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
+msgstr "Выберите иÑточник ÑловарÑ, который вы хотите уÑтановить по умолчанию."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:42
+msgid "Your change will be saved automatically."
+msgstr "Ваше изменение будет Ñохранено автоматичеÑки."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-delete.page:25
+msgid "Delete a dictionary source"
+msgstr "Добавить новый иÑточник Ñловарей"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-delete.page:27
+msgid ""
+"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
+"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
+msgstr ""
+"ЕÑли вам больше не нужен определенный <link xref=\"sources\">иÑточник "
+"Ñловарей</link> или еÑли он переÑтал работать, вы можете удалить его."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:413(para)
-msgid "If some definition for the word was found, a window will appear, with the text of the definitions:"
-msgstr "ЕÑли опиÑание Ñлова было найдено, поÑвитÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтом Ñловарной Ñтатьи:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-delete.page:32
+msgid "Delete a dictionary source:"
+msgstr "Удалить иÑточник ÑловарÑ:"
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:423(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet main window."
-msgstr "Показывает главное окно апплета «Словарь»"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Словарь</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">ПредпочтениÑ</gui> <gui style=\"tab\">ИÑточник</gui></guiseq>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:428(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. Click
<guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click <guibutton>Clear</guibutton> to clear the
definitions."
-msgstr "Ðажмите на кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² текÑтовый файл.
Ðажмите <guibutton>Print</guibutton> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ определениÑ. Ðажмите <guibutton>ОчиÑтить</guibutton> длÑ
очиÑтки ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñловарной Ñтатьи."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:39
+msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgstr "Выберите иÑточник ÑловарÑ, который вы хотите удалить."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:432(para)
-msgid "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or by pressing
<keycap>Esc</keycap>."
-msgstr "Можно убрать окно ÑловарÑ, щёлкнув по значку левой кнопкой мыши или нажмите <keycap>Esc</keycap>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:42
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Ðажмите кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui>."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:440(para)
-msgid "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click on the dictionary icon,
then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
-msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки апплета <application>Словарь</application>, кликните правой кнопой мыши по значку
ÑловарÑ, затем выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:45
+msgid ""
+"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
+"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
+msgstr ""
+"ПоÑвитÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ðµ окно Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой подтвердить, что вы хотите навÑегда "
+"удалить выбранный иÑточник. ПоÑле Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñточник будет удален."
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:443(para)
-msgid "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the
<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref
linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
-msgstr "Диалог <guilabel>Параметры</guilabel> также иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼
<application>Словарь</application>. ÐŸÐ¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ нём может быть найдена в <xref
linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-edit.page:24
+msgid "Edit a dictionary source"
+msgstr "Изменить иÑточник Ñловарей"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gnome-dictionary.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ðиколай Ð’. Шмырёв"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-edit.page:26
+msgid ""
+"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
+"update details such as its description or remote address."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ можете наÑтроить <link xref=\"sources\">иÑточник ÑловарÑ</link>, чтобы "
+"обновить такие детали, как его опиÑание или удаленный адреÑ."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-edit.page:30
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "Изменить выбранный иÑточник Ñловарей."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:32
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Словарь</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">ПредпочтениÑ</gui> <gui style=\"tab\">ИÑточник</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:37
+msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
+msgstr "Дважды щелкните иÑточник ÑловарÑ, который вы хотите отредактировать."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:40
+msgid "You can edit the following fields:"
+msgstr "Ð’Ñ‹ можете редактировать Ñледующие полÑ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:43
+msgid ""
+"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
+"you."
+msgstr ""
+"<gui>ОпиÑание</gui> - Ñто название иÑточника в том виде, в котором он будет "
+"отображатьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:47
+msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
+msgstr "<gui>ТранÑпорт</gui> - Ñто тип Ñервера."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:50
+msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
+msgstr "<gui>Hostname</gui> - меÑтоположение иÑточника ÑловарÑ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:55
+msgid "<gui>Port</gui>."
+msgstr "<gui>Порт</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:60
+msgid ""
+"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
+"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
+msgstr ""
+"ПроÑмотрите Ñловари, доÑтупные в иÑточнике Ñловарей, выбрав вкладку <gui "
+"style=\"tab\">Словари</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
+msgstr "Ðажмите <gui style=\"button\">Close</gui>, чтобы Ñохранить наÑтройки."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sources.page:24
+msgid "Manage various dictionary sources."
+msgstr "Управление различными иÑточниками Ñловарей."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources.page:30
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
+"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
+"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
+"well."
+msgstr ""
+"<app>Словарь</app> иÑпользует <em>Ñловарные иÑточники</em> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка Ñлов, "
+"которые вы ищете. ИÑточники Ñловарей - Ñто коллекции одной или неÑкольких "
+"Ñловарных баз данных, которые обычно находÑÑ‚ÑÑ Ð² Интернете, но могут быть "
+"уÑтановлены и на вашем компьютере."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sources.page:36
+msgid "Manage your dictionary sources"
+msgstr "Управление иÑточниками Ñловарей"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-select.page:26
+msgid "Select a dictionary source"
+msgstr "Выберите иÑточник ÑловарÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-select.page:28
+msgid ""
+"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
+"are currently using without changing your default preferences."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ можете изменить <link xref=\"sources\">иÑточник ÑловарÑ</link>, который "
+"вы иÑпользуете в данный момент, не менÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ð¹ по умолчанию."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-select.page:32
+msgid "Temporarily change the dictionary source:"
+msgstr "Ðазвание иÑпользуемого иÑточника Ñловарей:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">ПоÑмотреть</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">ИÑточники ÑловарÑ</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:38
+msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+msgstr "Дважды щелкните на иÑточнике ÑловарÑ, который вы хотите иÑпользовать."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-copy.page:23
+msgid "Select and copy a definition to another application."
+msgstr "Выберите и Ñкопируйте определение в другое приложение."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-copy.page:27
+msgid "Copy definition"
+msgstr "Определение копированиÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-copy.page:29
+msgid ""
+"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
+"application."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ можете копировать и вÑтавлÑть Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· <app>СловарÑ</app> в другое "
+"приложение."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/text-copy.page:33
+msgid "Copy a definition"
+msgstr "Копирование определениÑ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:35
+msgid ""
+"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите текÑÑ‚, который вы хотите Ñкопировать в <app>Словаре</app>. Также "
+"можно выделить вÑе определение Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ кнопки <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Редактировать</gui> <gui style=\"menuitem\">Выбрать вÑе</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:41
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Редактировать</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Копировать</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:45
+msgid ""
+"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
+"one of the menus."
+msgstr ""
+"Ð’Ñтавьте текÑÑ‚ в другое приложение. Обычно Ñто можно Ñделать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> или через одно из меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+#~ "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+#~ "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+#~ "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+#~ "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+#~ "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+#~ "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+#~ "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+#~ "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+#~ "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "РуководÑтво по приложению «Словарь»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
+#~ "words."
+#~ msgstr ""
+#~ "Словарь позволÑет иÑкать Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлов, их правопиÑание и значение."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Emmanuele Bassi"
+#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Проект Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ GNOME"
+
+#~ msgid "Emmanuele"
+#~ msgstr "Emmanuele"
+
+#~ msgid "Bassi"
+#~ msgstr "Bassi"
+
+#~ msgid "ebassi gmail com"
+#~ msgstr "ebassi gmail com"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
+#~ msgstr "РуководÑтво по приложению «Словарь» верÑии 1.0.0"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
+#~ msgstr "Ðто руководÑтво опиÑывает верÑию 2.14.0 Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«Ð¡Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ€ÑŒÂ»."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "ÐžÐ±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
+#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Ñообщить об ошибке или Ñделать предложение по апплету "
+#~ "«Словарь» или Ñтому руководÑтву, Ñледуйте инÑтрукциÑми на Ñтранице <ulink "
+#~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ÐžÐ±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑвÑзь Ñ GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
+#~ "search words and terms on a dictionary source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приложение <application>Словарь</application> позволÑет иÑкать "
+#~ "Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлов и понÑтий в ÑловарÑÑ…."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Ðачало работы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно запуÑтить приложение <application>Словарь</application> Ñледующими "
+#~ "ÑпоÑобами:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Из меню <guimenu>ПриложениÑ</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guisubmenu>Стандартные</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Словарь</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Из командной Ñтроки"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+#~ msgstr "Выполните Ñледующую команду: <command>gnome-dictionary</command>"
+
+#~ msgid "Dictionary Window"
+#~ msgstr "Окно ÑловарÑ"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "ИÑпользование"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка Ñлова введите его в поле <guilabel>ввода</guilabel> и нажмите "
+#~ "<keycap>Enter</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
+#~ "window area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли какаÑ-то ÑÐ»Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ найдена, она поÑвитÑÑ Ð² главном окне"
+
+#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
+#~ msgstr "Показывает определение внутри окна СловарÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
+#~ "nature of the error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’ противном Ñлучае поÑвитÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³, Ñообщающий об ошибке Ñ Ñообщением, "
+#~ "более подробно её опиÑывающим."
+
+#~ msgid "Save look up results"
+#~ msgstr "Сохранить результаты поиÑка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
+#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ð¾Ð² поиÑка, выберите меню "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить копию</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Введите Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° в поÑвившемÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ðµ "
+#~ "<guilabel>Сохранить копию</guilabel> и нажмите на кнопку "
+#~ "<guibutton>Сохранить</guibutton>."
+
+#~ msgid "Print look up results"
+#~ msgstr "Ðапечатать результаты поиÑка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ результатов поиÑка, выберите меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
+#~ "to use, the paper format, the number of copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’ диалоге <guilabel>Печать</guilabel> можно выбрать иÑпользуемый принтер "
+#~ "и формат бумаги, чиÑло печатаемых копий."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ проÑмотра того, что будет напечатано, нажмите "
+#~ "<guibutton>Предварительный проÑмотр</guibutton>."
+
+#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
+#~ msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ нажмите <guibutton>Печать</guibutton>."
+
+#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
+#~ msgstr "Показывает панель поиÑка текÑта в главном окне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка текÑта в Ñловарной Ñтатье, Ñделайте Ñледующее:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Ðайти</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ <guilabel>ПоиÑк</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
+#~ "entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðаберите текÑÑ‚, который нужно найти внутри поле ввода <guilabel>Ðайти</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
+#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка Ñледующего Ð²Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлова, нажмите кнопку <guibutton>Ðайти "
+#~ "Ñледующее</guibutton>. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Ð²Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¼Ð¸Ñ‚Ðµ "
+#~ "<guibutton>Ðайти предыдущее</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
+#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ параметров Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ <application>Словарь</application> "
+#~ "выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывает закладку иÑточников поиÑка Ñловарных Ñтатей в диалоге "
+#~ "параметров."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
+#~ "source from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñточников поиÑка Ñловарных Ñтатей, выберите требуемых "
+#~ "иÑточник из ÑпиÑка."
+
+#~ msgid "Adding a new source"
+#~ msgstr "Добавление нового иÑточника Ñловарных Ñтатей"
+
+#~ msgid "Shows the Add Source dialog."
+#~ msgstr "Показывает диалог Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ иÑточника Ñловарных Ñтатей"
+
+#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы добавить новый иÑточник, Ñделайте Ñледующее:"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
+#~ msgstr "Ðажмите на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
+#~ "guilabel> entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Задайте Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ иÑточинка в поле ввода <guilabel>ОпиÑание</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the transport type of the new source using the "
+#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
+#~ msgstr ""
+#~ "Измените тип транÑпора Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ иÑточника в выпадающем ÑпиÑке "
+#~ "<guilabel>ТранÑпорт</guilabel>"
+
+#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
+#~ msgstr "Правка параметров нового иÑточника Ñловарных Ñтатей"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+#~ msgstr "Ðажмите на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
+#~ "list of available attributes per transport type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Различные иÑточники Ñловарных Ñтатей могут задаватьÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ "
+#~ "параметрами. СпиÑок доÑтупных параметров Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ типа транÑпорта:"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "ТранÑпорт"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Параметры"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Сервер Ñловарных Ñтатей"
+
+#~ msgid "Removing a source"
+#~ msgstr "Удаление иÑточника Ñтатей"
+
+#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñточника Ñтатей, Ñделайте Ñледующее:"
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
+#~ msgstr "Ðажмите на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
+#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
+#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
+#~ "right ownership privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли вы удалÑете иÑточник поиÑка Ñловарных Ñтатей, он будет удалён "
+#~ "навÑегда из ÑпиÑка иÑпользуемых иÑточников. Также, некоторые иÑточники "
+#~ "Ñтатей могут быть определены ÑиÑтемным админиÑтратором и вы не Ñможете "
+#~ "удалить их, не получив доÑтаточных Ð´Ð»Ñ Ñтого прав доÑтупа."
+
+#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
+#~ msgstr "Показывает вкладку параметров печати в диалоге параметров."
+
+#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
+#~ msgstr "Ðажмите на кнопку <guilabel>Шрифт печати</guilabel>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
+#~ msgstr "Ðажмите на кнопку <guibutton>OK</guibutton>"
+
+#~ msgid "The Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Ðпплет «Словарь»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
+#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
+#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
+#~ "up words in dictionaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приложение <application>Словарь</application> также Ñодержит апплет "
+#~ "панели рабочего Ñтола, называемый апплет <application>Словарь</"
+#~ "application>. Можно добавить апплет <application>Словарь</application> на "
+#~ "панель и иÑпользовать его Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого поиÑка Ñлова в ÑловарÑÑ…."
+
+#~ msgid "Dictionary Applet Window"
+#~ msgstr "Окно апплета «Словарь»"
+
+#~ msgid "Shows Dictionary Applet."
+#~ msgstr "Показывает апплет «Словарь»."
+
+#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка апплета «Словарь»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
+#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
+#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы добавить апплет <application>Словарь</application> на "
+#~ "панель, щёлкните правой кнопкой мыши по панели, затем выберите "
+#~ "<guimenuitem>Добавить</guimenuitem>. Выберите апплет в диалоге "
+#~ "<application>Добавить на панель</application>, затем нажмите на кнопку "
+#~ "<guibutton>ОК</guibutton>."
+
+#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
+#~ msgstr "ИÑпользование апплета «Словарь»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
+#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка Ñлова, наберите его в <guilabel>поле ввода</guilabel> и "
+#~ "нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap> или щёлкните правой кнопкой мыши "
+#~ "по значку ÑловарÑ. Затем выберите <guimenuitem>ИÑкать</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
+#~ "text of the definitions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли опиÑание Ñлова было найдено, поÑвитÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтом Ñловарной "
+#~ "Ñтатьи:"
+
+#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window."
+#~ msgstr "Показывает главное окно апплета «Словарь»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
+#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
+#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðажмите на кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+#~ "Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² текÑтовый файл. Ðажмите <guibutton>Print</guibutton> Ð´Ð»Ñ "
+#~ "печати определениÑ. Ðажмите <guibutton>ОчиÑтить</guibutton> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки "
+#~ "ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñловарной Ñтатьи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
+#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно убрать окно ÑловарÑ, щёлкнув по значку левой кнопкой мыши или "
+#~ "нажмите <keycap>Esc</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
+#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки апплета <application>Словарь</application>, кликните правой "
+#~ "кнопой мыши по значку ÑловарÑ, затем выберите <guimenuitem>Параметры</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
+#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Диалог <guilabel>Параметры</guilabel> также иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ "
+#~ "<application>Словарь</application>. ÐŸÐ¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ нём может быть "
+#~ "найдена в <xref linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]