[gnome-terminal] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Russian translation
- Date: Tue, 29 Jun 2021 11:02:02 +0000 (UTC)
commit e6ec4e28e01d541f4f4b52a2c70a55523ca7c0f1
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date: Tue Jun 29 11:01:59 2021 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 1476 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 825 insertions(+), 651 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index d6f6dd4f..59e4fb00 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-26 20:45+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-17 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-29 10:07+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,24 +25,36 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ или только GFDL-1.3"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
#. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:2153
+#: src/terminal-window.c:2434
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Использовать командную строку"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -50,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Терминал GNOME — это эмулятор терминала для работы со средой оболочки UNIX. "
"Терминал можно использовать для запуска программ, доступных в вашей системе."
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -58,15 +70,65 @@ msgstr ""
"Терминал GNOME поддерживает работу с профилями, создание вкладок вкладок, "
"комбинации клавиш."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Модуль терминала для Nautilus"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Открывает терминал из Nautilus"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -75,37 +137,45 @@ msgstr ""
"строку в контекстном меню для открытия терминала в текущей просматриваемой "
"папке."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "оболочка;строка;команда;командная строка;cmd;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "Создать окно"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Безымянный'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Читабельное название профиля"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Читабельное имя профиля."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -113,11 +183,11 @@ msgstr ""
"Цвет текста в терминале по умолчанию, как цветовая спецификация (может быть "
"в виде шестнадцатеричных цифр HTML или имени цвета, например, «red»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Цвет фона терминала по умолчанию"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -125,11 +195,11 @@ msgstr ""
"Цвет фона терминала по умолчанию, как цветовая спецификация (может быть в "
"виде шестнадцатеричных цифр HTML или имени цвета, например, «red»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -140,18 +210,18 @@ msgstr ""
"«red»). Параметр игнорируется, если в параметре «bold_color_same_as_fg» "
"установлено значение «true»."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Выводить ли полужирный текст тем же цветом что и обычный текст"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Если включено, выделенный полужирным текст будет выводиться тем же цветом "
"что и обычный текст."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
@@ -159,7 +229,7 @@ msgstr ""
"Коэффициент масштаба высоты ячейки для увеличения расстояния между строками. "
"(Не увеличивает высоту шрифта.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
@@ -167,21 +237,21 @@ msgstr ""
"Коэффициент масштаба ширины ячейки для увеличения расстояния между буквами. "
"(Не увеличивает ширину шрифта.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Определяет использование пользовательских цветов для курсора"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr ""
"Если установлено значение «true», для курсора будет использован цвет из "
"профиля."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Цвет фона курсора"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -191,11 +261,11 @@ msgstr ""
"(может быть в виде шестнадцатеричных цифр HTML или имени цвета, например, "
"«red»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Цвет курсора"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -206,21 +276,21 @@ msgstr ""
"«red»). Параметр игнорируется, если в параметре «cursor-colors-set» "
"установлено значение «false»."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Определяет использование пользовательских цветов подсветки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr ""
"Если установлено значение «true», для подсветки будет использован цвет из "
"профиля."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Цвет фона подсветки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -231,11 +301,11 @@ msgstr ""
"Параметр игнорируется, если в параметре «highlight-colors-set» установлено "
"значение «false»."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Цвет текста подсветки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -247,21 +317,37 @@ msgstr ""
"«red»). Параметр игнорируется, если в параметре «highlight-colors-set» "
"установлено значение «false»."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Разрешать ли полужирный текст"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Следует ли выполнять двунаправленный рендеринг текста"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Если true, то выполняется двунаправленный рендеринг текста (\"BiDi\")."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Нужно ли выполнять арабское формообразование"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Если true, придать форму арабского текста."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Включать ли изображения SIXEL"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr ""
-"Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный "
-"шрифт."
+"Если true, последовательности SIXEL разбираются, и изображения выводятся на "
+"экран."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Жирный шрифт также яркий"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
@@ -269,11 +355,11 @@ msgstr ""
"Если в значении true, выделение жирным шрифтом на первых 8 цветах также "
"переключается на их яркие варианты."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Озвучивать ли звонок терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -281,11 +367,11 @@ msgstr ""
"Список знаков препинания из набора ASCII, которые не будут обрабатываться "
"как часть слова при выделении по словам"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Число столбцов по умолчанию"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -293,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при "
"включённом use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Число строк по умолчанию"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -305,15 +391,15 @@ msgstr ""
"Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом "
"use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Когда показывать полосу прокрутки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Количество строк в буфере прокрутки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -324,11 +410,11 @@ msgstr ""
"самые старые строки отбрасываются. Если «scrollback_unlimited» равно «true», "
"то это значение игнорируется."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Включение в буфере прокрутки бесконечного количества строк"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -338,30 +424,30 @@ msgstr ""
"временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал "
"может привести к заполнению дискового пространства."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Если включено, нажатие клавиши приводит к перемотке до низа."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к "
"прокрутке вниз."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Что делать с терминалом после завершения дочерней команды"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -369,12 +455,12 @@ msgstr ""
"Возможные значения: «close» — закрыть терминал, «restart» — перезапустить "
"команду, «hold» — оставить терминал открытым без выполняемых команд."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -382,11 +468,23 @@ msgstr ""
"Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell (перед "
"argv[0] будет поставлен дефис)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Сохранять ли рабочий каталог при открытии нового терминала"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Контролирует, когда открытие нового терминала из предыдущего переносит "
+"рабочий каталог открывающегося терминала в новый."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -394,11 +492,11 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение "
"параметра custom_command."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Включать ли мигание курсора"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -407,11 +505,11 @@ msgstr ""
"настройки мигания курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима "
"мигания."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Вид курсора"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -419,49 +517,49 @@ msgstr ""
"Возможные значения: «always» (всегда) или «never» (никогда) разрешать "
"мигающий текст, или когда терминал «сфокусирован» или «не сфокусирован»."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Команда, используемая вместо оболочки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ "
"use_custom_command."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Палитра для терминальных приложений"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Имя и размер шрифта pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Backspace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Delete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Использовать ли системный моноширинный шрифт"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Переносить ли содержимое в терминале при изменении размеров окна"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Используемая кодировка"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -469,19 +567,19 @@ msgstr ""
"Являются ли символы с неоднозначной шириной узкими или широкими при "
"использовании кодировки UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Комбинация клавиш для сохранения содержимого текущей вкладки в файл"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -489,129 +587,163 @@ msgstr ""
"Комбинация клавиш для экспорта содержимого текущей вкладки в файл в "
"различных форматах"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Комбинация клавиш для печати содержимого текущей вкладки на принтере или в "
"файл"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Комбинации клавиш для закрытия вкладки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Комбинации клавиш для закрытия окна"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста как HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Комбинации клавиш для вставки текста"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Комбинации клавиш для выделения всего текста"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна «Параметры»"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения полноэкранного режима"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Комбинация клавиш для управления отображением панели меню"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения режима «только чтение»"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна поиска"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Комбинация клавиш для поиска следующего вхождения искомой строки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Комбинация клавиш для поиска предыдущего вхождения искомой строки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Комбинация клавиш для отмены подсветки поиска"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку с определённым номером"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на последнюю вкладку"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Комбинации клавиш для открытия справки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Комбинации клавиш для увеличения шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Комбинации клавиш для уменьшения шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Комбинации клавиш для установки обычного размера шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Комбинация клавиш для отображения основного меню"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Имеет ли панель меню клавиши доступа"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -621,11 +753,11 @@ msgstr ""
"может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае её "
"необходимо отключить."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Включены ли комбинации клавиш"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -634,11 +766,11 @@ msgstr ""
"комбинациями, используемыми в некоторых приложениях, запускаемых в "
"терминале, в этом случае комбинации клавиш можно отключить."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK для доступа к меню"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -648,1137 +780,1138 @@ msgstr ""
"быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ "
"позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Включена ли интеграция с оболочкой"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Запрашивать ли подтверждение перед закрытием терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr ""
+"Дополнительные элементы информационного раздела для отображения в "
+"контекстном меню"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Показывать ли панель меню в новых окнах"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Открывать новые терминалы в окнах или вкладках"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Когда показывать панель вкладок"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Расположение панели вкладок"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Используемый вариант темы"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Должны ли новые вкладки открываться рядом с текущей или на последней позиции"
+
#. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Последний"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Следующая"
+
+#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Узкие"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Широкие"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "I-образный"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "При фокусировке"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Когда не сфокусировано"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Заменить первоначальный заголовок"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Добавить после первоначального заголовка"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Добавить перед первоначальным заголовком"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Оставить первоначальный заголовок"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Выйти из терминала"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Перезапустить команду"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Держать терминал открытым"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Linux console"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "Управляющая последовательность"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "Очистить терминал"
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Только оболочка"
+
+#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Показывать панель _меню по умолчанию в новых терминалах"
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Включить клавишные _ускорители (например, «Alt+F» для меню «Файл»)"
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Включить _быструю клавишу доступа к меню (по умолчанию — «F10»)"
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Вариант темы:"
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Открывать _новые терминалы в:"
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Новая вкладка _позиция:"
+
+#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Включить комбинации клавиш"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "Параметры текста"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Исходный ра_змер терминала:"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:639
msgid "columns"
msgstr "столбцов"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:676
msgid "rows"
msgstr "рядов"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "С_брос"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Пользовательский шрифт:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:739
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Выбрать шрифт терминала"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Расстояние ме_жду ячейками:"
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Разре_шить мигающий текст:"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:901
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Форма курсора:"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Мигание к_урсора:"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:986
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:1000
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Подавать _гудок"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID профиля:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Цвет текста и фона"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1113
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Использовать цвета из системной темы"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Встроенные с_хемы:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1195
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "Цвет по _умолчанию:"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1225
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Выбрать цвет текста терминала"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1239
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Выбрать цвет фона терминала"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Цвет полу_жирного текста:"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Выбрать цвет полужирного текста терминала"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1279
msgid "_Underline color:"
msgstr "Цвет под_чёркивания:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Выбрать цвет подчёркнутого текста терминала"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1306
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Цвет _курсора:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Выбрать основной цвет курсора терминала"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Выбрать цвет фона курсора терминала"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1350
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Цвет _подсветки:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Выберите основной цвет выделения терминала"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Выберите цвет фона выделения терминала"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1430
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1462
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Встроенные сх_емы:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1495
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Палитра:"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Выделение жирного текста яркими цветами"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1775
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Показывать полосу прокрутки"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Прокру_чивать при выводе"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1827
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Обратная прокрутка:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1882
msgid "lines"
msgstr "строк"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1908
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1925
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускать команду как оболочку входа"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1940
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1957
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Друг_ая команда:"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Сохранить рабочий каталог:"
+
+#: src/preferences.ui:2017
msgid "When command _exits:"
msgstr "При в_ыходе из команды:"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2055
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2075
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавиша «_Backspace» генерирует:"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодировка:"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Символы неоднозначной _ширины:"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Включить изображения _SIXEL"
+
+#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2244
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
msgstr "Клонировать…"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2330
msgid "Rename…"
msgstr "Переименовать…"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
msgstr "Удалить…"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2350
msgid "Set as default"
msgstr "Установить по умолчанию"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2414
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Чёрный на светло-жёлтом"
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "Чёрный на белом"
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Серый на чёрном"
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "Зелёный на чёрном"
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "Белый на чёрном"
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "Светлая GNOME"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "Темная GNOME"
+
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: src/profile-editor.c:188
msgid "Tango light"
msgstr "Светлая Tango"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: src/profile-editor.c:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Тёмная Tango"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized светлая"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized тёмная"
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ошибка при разборе команды: %s"
+#: src/profile-editor.c:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армянская"
+
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Китайская традиционная"
+
+#: src/profile-editor.c:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кириллица (российская)"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японская"
+
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейская"
+
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Китайская упрощённая"
+
+#: src/profile-editor.c:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинская"
+
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
+msgid "Western"
+msgstr "Западная"
+
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
+msgid "Central European"
+msgstr "Центральноевропейская"
+
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кириллица"
+
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецкая"
+
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Еврейская"
+
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабская"
+
+#: src/profile-editor.c:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "Северная"
+
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтийская"
+
+#: src/profile-editor.c:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельтская"
+
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "Романская"
+
+#: src/profile-editor.c:770
+msgid "South European"
+msgstr "Южноевропейская"
+
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
+msgid "Greek"
+msgstr "Греческая"
+
+#: src/profile-editor.c:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Еврейская отображаемая"
+
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Кириллица (украинская)"
+
+#: src/profile-editor.c:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватская"
+
+#: src/profile-editor.c:792
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайская"
+
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юникод"
+
+#: src/profile-editor.c:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вьетнамская"
+
+#: src/profile-editor.c:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Устаревшие кодировки CJK"
+
+#: src/profile-editor.c:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Устаревшие кодировки"
+
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:1012
msgid "width"
msgstr "ширина"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: src/profile-editor.c:1017
msgid "height"
msgstr "высота"
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Выбрать цвет палитры %u"
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Элемент палитры %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Найти предыдущее совпадение"
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Найти следующее совпадение"
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Переключить параметры поиска"
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Учитывать регистр"
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Только _полные слова"
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "По _регулярному выражению"
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Автоматически переходить к началу"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Создать вкладку"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Сохранить содержимое"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Копировать как HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Убрать подсветку"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Скрыть и показать панель меню"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный экран"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Только чтение"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Сброс и очистка"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Переместить вкладку влево"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Переместить вкладку вправо"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Открепить вкладку"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Переключиться на последнюю вкладку"
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Показывать основное меню"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Вид"
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Общее"
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Перейти на вкладку %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "_Действие"
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "К_омбинация клавиш"
-#: ../src/terminal-app.c:459
+#: src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "Создать терминал"
-#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1788
msgid "New _Terminal"
msgstr "_Создать терминал"
-#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1797
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1793
msgid "New _Window"
msgstr "Создать _окно"
-#: ../src/terminal-app.c:521
+#: src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "Изменить _профиль"
-#: ../src/terminal-app.c:534
+#: src/terminal-app.c:572
msgid "_Profile"
msgstr "_Профиль"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать аргументы: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Армянская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайская традиционная"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кириллица (российская)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японская"
-
-#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Китайская упрощённая"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Западная"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Центральноевропейская"
-
-#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кириллица"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецкая"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Еврейская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Северная"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтийская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельтская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Романская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Южноевропейская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Греческая"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Еврейская отображаемая"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кириллица (украинская)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хорватская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Хинди"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Персидская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуджарати"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Гурмухи"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Исландская"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Вьетнамская"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайская"
-
-#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Юникод"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Устаревшие кодировки CJK"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Устаревшие кодировки"
-
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Отдал_ить"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "При_близить"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "По_лноэкранный режим"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1769
msgid "Read-_Only"
msgstr "Только для _чтения"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Установить _заголовок…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительно"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Сброс и о_чистка"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Инспектор"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1538
+#: src/terminal-window.c:1781
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "_О приложении"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "Со_хранить содержимое…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Экспортировать…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "Пе_чать…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "За_крыть вкладку"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыть окно"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1759
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1760
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "К_опировать как HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1761
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1763
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Вставить как и_мена файлов"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1809
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать панель _меню"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ис_ходный размер"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти сл_едующее"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти п_редыдущее"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Убрать подсветку"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
-msgid "Set _Title…"
-msgstr "Установить _заголовок…"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Установить _кодировку символов"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "С_ледующая вкладка"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Переместить вкладку в_лево"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Переместить терминал в_лево"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Переместить вкладку в_право"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Переместить терминал в_право"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "О_ткрепить вкладку"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Открепить терминал"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Открыть в _удалённом терминале"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Открыть в _локальном терминале"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Открыть выбранную папку в терминале"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Открыть текущую папку в терминале"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Открыть в _терминале"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Открыть _терминал"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "Открыть терминал"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Переместить терминал в_лево"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Переместить терминал в_право"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Открепить терминал"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3242
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Закрыть терминал"
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1787,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"Параметр «%s» устарел и может быть удалён в будущих версиях gnome-terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1796,46 +1929,46 @@ msgstr ""
"Используйте «%s» для указания завершения параметров, а затем укажите строку "
"команды."
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Параметр «%s» не поддерживается в этой версии gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Аргумент для «%s» не является допустимой командой: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Две роли заданы для одного окна"
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Параметр «%s» указан дважды для одного и того же окна\n"
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Невозможно передать дважды файловый дескриптор %d"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "Недопустимый масштаб «%s»"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Масштаб %g слишком мал, используется масштаб %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Масштаб %g слишком велик, используется масштаб %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1844,19 +1977,19 @@ msgstr ""
"Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части "
"командной строки"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.c:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Можно использовать только --wait once"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr "Неверный формат файла конфигурации терминала"
+msgstr "Неверный формат файла конфигурации терминала."
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr "Версия файла конфигурации и терминала не совместимы"
+msgstr "Версия файла конфигурации и терминала не совместимы."
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1864,140 +1997,144 @@ msgstr ""
"Не регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно "
"терминал"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Загрузить конфигурацию терминала из файла"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1340
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Не передавать окружения"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "Показать окно параметров"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Вывести переменные среды для взаимодействия с терминалом"
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Увеличить детализацию диагностики"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "Ничего не выводить"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Открыть новое окно, содержащее вкладку с профилем по умолчанию"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Включить панель меню"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Выключить панель меню"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1454
msgid "Maximize the window"
msgstr "Окно максимального размера"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Окно на полный экран"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРОКxСТОЛБЦОВ+X"
"+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1473
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "Установить роль окна"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1482
msgid "ROLE"
msgstr "РОЛЬ"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Сделать последнюю указанную вкладку в этом окне активной"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Выполнить в терминале аргумент к этому параметру"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Использовать указанный профиль вместо профиля по умолчанию"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ИМЯ-ПРОФИЛЯ"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Установить начальный заголовок терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1522
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1531
msgid "DIRNAME"
msgstr "КАТАЛОГ"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Ждать завершения работы потомков"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Перенаправить файловый дескриптор"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1550
msgid "FD"
msgstr "Файловый дескриптор"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: src/terminal-options.c:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "МАСШТАБ"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1646
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятор терминала GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Показать параметры терминала GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2005,23 +2142,23 @@ msgstr ""
"Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут "
"быть использованы несколько раз:"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "Показать параметры терминала"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, "
-"устанавливаются по умолчанию для всех окон"
+"устанавливаются по умолчанию для всех окон:"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "Показать параметры, применяемые к окну"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2029,155 +2166,160 @@ msgstr ""
"Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или --"
"tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Показать параметры, применяемые к терминалу"
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Профиль «%s»"
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Параметры — %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Создать профиль"
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Введите имя для нового профиля с настройками по умолчанию:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Создать"
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Введите имя для нового профиля основанного на «%s»:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (копия)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Клонировать профиль"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Введите новое имя для профиля «%s»:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Переименовать профиль"
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Точно удалить профиль «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Удалить профиль"
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Это профиль по умолчанию"
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "Основное"
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: ../src/terminal-prefs.c:683
+#: src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
-#: ../src/terminal-screen.c:1140
+#: src/terminal-screen.c:1418
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Не задана команда или оболочка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
+#: src/terminal-screen.c:1539 src/terminal-screen.c:1884
msgid "_Relaunch"
msgstr "Пере_запустить"
-#: ../src/terminal-screen.c:1358
+#: src/terminal-screen.c:1542
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: src/terminal-screen.c:1888
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1891
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: src/terminal-screen.c:1894
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:151
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:209
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:226
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Версия %s для GNOME %d"
+
+#: src/terminal-util.c:230
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Используется VTE версии %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:236
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:243
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминал GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:253
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2013-2015.\n"
"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014-2018."
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:328
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:397
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2189,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо версии 3 "
"этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:401
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2202,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:405
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2211,75 +2353,75 @@ msgstr ""
"программой терминала GNOME. Если это не так, обратитесь к странице <http://"
"www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1201
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "«Файловая» схема с удалённым именем хоста не поддерживается"
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: src/terminal-window.c:459
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "Сохранить как…"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:482
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: src/terminal-window.c:483
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: src/terminal-window.c:1698
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Открыть _гиперссылку"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: src/terminal-window.c:1699
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Копировать а_дрес гиперссылки"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: src/terminal-window.c:1709
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Отп_равить E-mail…"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: src/terminal-window.c:1710
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Ко_пировать адрес E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: src/terminal-window.c:1713
msgid "Call _To…"
msgstr "_Позвонить…"
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: src/terminal-window.c:1714
msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Копировать адрес в_ызова"
+msgstr "Копировать адрес в_ызова "
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-window.c:1719
msgid "_Open Link"
msgstr "Открыть сс_ылку"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-window.c:1720
msgid "Copy _Link"
msgstr "Копировать ссы_лку"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-window.c:1776
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофили"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: src/terminal-window.c:1811
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: src/terminal-window.c:3229
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3233
+#: src/terminal-window.c:3229
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыть этот терминал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3237
+#: src/terminal-window.c:3233
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2287,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна приведёт "
"к принудительному завершению запущенных процессов."
-#: ../src/terminal-window.c:3241
+#: src/terminal-window.c:3237
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2295,10 +2437,45 @@ msgstr ""
"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала приведёт к принудительному "
"завершению процесса."
-#: ../src/terminal-window.c:3246
+#: src/terminal-window.c:3242
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыть окно"
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Разрешать ли полужирный текст"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный "
+#~ "шрифт."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Хинди"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Персидская"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Гуджарати"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Гурмухи"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Исландская"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Установить _кодировку символов"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Переместить вкладку в_лево"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Переместить вкладку в_право"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "О_ткрепить вкладку"
+
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Безымянный"
@@ -2487,9 +2664,6 @@ msgstr "_Закрыть окно"
#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Создать терминал в новом окне"
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "Закрыть терминал"
-
#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Закрыть все терминалы"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]