[polari] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Russian translation
- Date: Mon, 28 Jun 2021 10:41:44 +0000 (UTC)
commit 1ce1c39e75eed1f6bde530ad4c9fef14d8496c1c
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date: Mon Jun 28 10:41:40 2021 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 461 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 269 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e2aa639a..7d503697 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-03 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-09 23:14+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-27 19:03+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,15 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:207
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:831
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "IRC-клиент для GNOME"
@@ -50,15 +51,10 @@ msgstr ""
"чат-каналах. Благодаря уведомлениям вы никогда не пропустите важного "
"сообщения, а для личных бесед можно ответить собеседнику прямо в уведомлении!"
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -72,7 +68,7 @@ msgstr "Сохранённый список каналов"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Список каналов, восстанавливаемых при запуске"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
msgid "Run in Background"
msgstr "Запустить в фоне"
@@ -138,6 +134,17 @@ msgstr ""
"Известно ли, поддерживает ли команда идентификации параметр имени "
"пользователя"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
+msgid "List of muted usernames"
+msgstr "Список приглушённых имен пользователей"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57
+msgid ""
+"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
+msgstr ""
+"Список имен пользователей, для личных сообщений которых не нужно показывать "
+"уведомления"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_Адрес сервера"
@@ -163,8 +170,8 @@ msgstr "_Псевдоним"
msgid "_Real Name"
msgstr "_Настоящее имя"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
@@ -176,7 +183,7 @@ msgstr "_Применить"
msgid "Change nickname"
msgstr "Изменить псевдоним"
-#: data/resources/entry-area.ui:119
+#: data/resources/entry-area.ui:120
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
@@ -207,50 +214,60 @@ msgstr "Показывать выбор Emoji"
#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Показать подсказку"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Открыть меню"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: data/resources/help-overlay.ui:64
+#: data/resources/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Следующая комната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Предыдущая комната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Следующая комната с непрочитанными сообщениями"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Предыдущая комната с непрочитанными сообщениями"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Первая комната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Последняя комната"
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Первая—девятая комнаты"
@@ -286,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Выберите комнату, к которой хотите подключиться. Вы можете добавить больше "
"сетей и комнат позже, нажав кнопку +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:229
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Войти в комнату"
@@ -310,49 +327,38 @@ msgstr "_Добавить"
msgid "_Custom Network"
msgstr "Д_ругая сеть"
-#: data/resources/main-window.ui:14
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Запустить Polari в фоне?"
+#: data/resources/main-window.ui:22
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
-#: data/resources/main-window.ui:15
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"Polari продолжит работу в фоне при закрытии и будет автоматически "
-"запускаться при входе в систему."
+#: data/resources/main-window.ui:26
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
-#: data/resources/main-window.ui:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Завершить"
+#: data/resources/main-window.ui:30
+msgid "About"
+msgstr "О приложении"
-#: data/resources/main-window.ui:28
-msgid "_Run in background"
-msgstr "Запустить в _фоне"
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:58
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершить"
#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Добавить комнаты и сети"
-#: data/resources/main-window.ui:175
+#: data/resources/main-window.ui:197
msgid "Show connected users"
msgstr "Показать подключённых пользователей"
-#: data/resources/menus.ui:12
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш"
-
-#: data/resources/menus.ui:16
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
-
-#: data/resources/menus.ui:20
-msgid "About"
-msgstr "О приложении"
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
+msgid "Offline"
+msgstr "Не в сети"
-#: data/resources/menus.ui:24
-msgid "Quit"
-msgstr "Завершить"
+#: data/resources/main-window.ui:234
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Выходите в интернет, чтобы общаться и получать сообщения."
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
@@ -402,42 +408,43 @@ msgstr "Будет уведомлять, если пользователь по
msgid "Start Conversation"
msgstr "Начать переписку"
-#: src/application.js:42
+#: src/application.js:44
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Запустить клиент Telepathy"
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:49
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Запустить в режиме отладки"
-#: src/application.js:50
+#: src/application.js:52
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Разрешить запуск рядом с другим экземпляром"
-#: src/application.js:53
+#: src/application.js:55
msgid "Print version and exit"
msgstr "Показать информацию о версии и выйти"
-#: src/application.js:439 src/utils.js:184
+#: src/application.js:486 src/utils.js:241
msgid "Failed to open link"
msgstr "Не удалось открыть ссылку"
-#: src/application.js:726
+#: src/application.js:761
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s удалён."
-#: src/application.js:830
+#: src/application.js:840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014-2017.\n"
-"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2018."
+"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2013-2019.\n"
+"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014.\n"
+"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
-#: src/application.js:836
+#: src/application.js:846
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Узнать больше о Polari"
-#: src/appNotifications.js:80
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@@ -445,55 +452,55 @@ msgstr "Отменить"
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
-#: src/chatView.js:766
+#: src/chatView.js:786
msgid "Open Link"
msgstr "Открыть ссылку"
-#: src/chatView.js:772
+#: src/chatView.js:792
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копировать адрес ссылки"
-#: src/chatView.js:940
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
-#: src/chatView.js:945
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s отсоединился"
-#: src/chatView.js:953
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s был выкинут %s"
-#: src/chatView.js:955
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s был выкинут"
-#: src/chatView.js:961
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s был заблокирован %s"
-#: src/chatView.js:963
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s был заблокирован"
-#: src/chatView.js:968
+#: src/chatView.js:992
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s присоединился к чату"
-#: src/chatView.js:973
+#: src/chatView.js:997
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s покинул чат"
-#: src/chatView.js:1066
+#: src/chatView.js:1094
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
@@ -501,7 +508,7 @@ msgstr[0] "%d пользователь присоединился к чату"
msgstr[1] "%d пользователя присоединился к чату"
msgstr[2] "%d пользователей присоединился к чату"
-#: src/chatView.js:1069
+#: src/chatView.js:1101
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -511,14 +518,14 @@ msgstr[2] "%d пользователей покинули чат"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1136
+#: src/chatView.js:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1141
+#: src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Вчера, %H∶%M"
@@ -526,7 +533,7 @@ msgstr "Вчера, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1146
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -535,7 +542,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1152
+#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %b., %H∶%M"
@@ -544,22 +551,23 @@ msgstr "%d %b., %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1158
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M"
# Нельзя заменять %l∶%M %p на %H∶%M, потому что при переключении в основных настройках системы времени на
12-часовой формат в программе ничего не измениться, время по прежнему будет в 24-часовом формате. Для
24-часового формата есть отдельные строки перевода.
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1201
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1206
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
@@ -568,7 +576,7 @@ msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1211
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -578,7 +586,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1217
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
@@ -588,33 +596,32 @@ msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1223
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:51
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Уже добавлено"
-#: src/connections.js:106
+#: src/connections.js:104
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:485
+#: src/connections.js:511
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Свойства «%s»"
-#: src/connections.js:529
+#: src/connections.js:555
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"Polari отключён из-за ошибки сети. Проверьте правильно ли введён адрес."
-#: src/entryArea.js:364
+#: src/entryArea.js:370
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -622,7 +629,7 @@ msgstr[0] "Вставить %s строку текста в общедоступ
msgstr[1] "Вставить %s строки текста в общедоступную службы вставки?"
msgstr[2] "Вставить %s строк текста в общедоступную службы вставки?"
-#: src/entryArea.js:368
+#: src/entryArea.js:374
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -630,46 +637,46 @@ msgstr[0] "Загрузка %s строки текста в общедоступ
msgstr[1] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…"
msgstr[2] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…"
-#: src/entryArea.js:375
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Загрузить изображение в общедоступную службу вставки?"
-#: src/entryArea.js:376
+#: src/entryArea.js:382
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Загрузка изображения в общедоступную службу вставки…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:397
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Загрузить «%s» в общедоступную службу вставки?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:399
+#: src/entryArea.js:406
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Загрузка «%s» в общедоступную службу вставки…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:408
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s в #%s"
-#: src/entryArea.js:410
+#: src/entryArea.js:417
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Вставить из %s"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Next"
msgstr "_Далее"
@@ -680,104 +687,113 @@ msgstr "_Далее"
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:23
+#.
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr "/CLOSE [<канал>] [<причина>] — закрыть <канал>, по умолчанию — текущий"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<команда>] — показать справку по <команде> или список доступных команд"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <псевдоним> [<канал>] — пригласить <псевдонима> на <канал> или на "
"текущий канал"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <канал> — зайти на <канал>"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <псевдоним> — выкинуть <псевдонима> с текущего канала"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <действие> — отправить <действие> на текущий канал"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <псевдоним> [<сообщение>] — отправить личное сообщение <псевдониму>"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — вывести список пользователей текущего канала"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <псевдоним> — установить собственный <псевдоним>"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<канал>] [<причина>] — покинуть <канал>, по умолчанию — текущий"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <псевдоним> — открыть приватную беседу с <псевдонимом>"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<причина>] — отключиться от текущего сервера"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <текст> — отправить <текст> в текущую комнату или текущему контакту"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <тема> — установить <тему> или показать текущую установленную тему"
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:38
+msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
+msgstr "/WHOIS <nick>- запрашивает информацию о <nick>"
+
+#: src/ircParser.js:41
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Неизвестная команда — используйте /HELP, чтобы вывести список доступных "
"команд"
-#: src/ircParser.js:53
+#: src/ircParser.js:55
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Использование: %s"
-#: src/ircParser.js:89
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Известные команды:"
-#: src/ircParser.js:188
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Пользователи на канале %s:"
-#: src/ircParser.js:267
+#: src/ircParser.js:273
msgid "No topic set"
msgstr "Тема не установлена"
-#: src/joinDialog.js:230
+#: src/ircParser.js:312
+#, javascript-format
+msgid "User: %s - Last activity: %s"
+msgstr "Пользователь: %s - Последняя активность: %s"
+
+#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Добавить сеть"
-#: src/mainWindow.js:383
+#: src/mainWindow.js:399
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -785,109 +801,182 @@ msgstr[0] "%d пользователь"
msgstr[1] "%d пользователя"
msgstr[2] "%d пользователей"
-#: src/roomList.js:186
+#: src/roomList.js:253
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Покинуть чат"
-#: src/roomList.js:186
+#: src/roomList.js:253
msgid "End conversation"
msgstr "Завершить переписку"
-#: src/roomList.js:290
+#: src/roomList.js:269
+msgid "Unmute"
+msgstr "Выключить приглушение"
+
+#: src/roomList.js:273
+msgid "Mute"
+msgstr "Приглушить"
+
+#: src/roomList.js:375
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "В сети %s произошла ошибка"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:361
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:368
+#: src/roomList.js:453
msgid "Connection Problem"
msgstr "Ошибка подключения"
-#: src/roomList.js:385
+#: src/roomList.js:470
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
-#: src/roomList.js:387
+#: src/roomList.js:472
msgid "Connecting…"
msgstr "Подключение…"
-#: src/roomList.js:389 src/userList.js:414
-msgid "Offline"
-msgstr "Не в сети"
-
-#: src/roomList.js:391
+#: src/roomList.js:476
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: src/roomList.js:411
+#: src/roomList.js:496
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Не удалось безопасно подключиться к %s."
-#: src/roomList.js:414
+#: src/roomList.js:499
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s требует пароль."
-#: src/roomList.js:420
+#: src/roomList.js:505
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Не удалось подключиться к %s. Сервер занят."
-#: src/roomList.js:423
+#: src/roomList.js:508
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Не удалось подключиться к %s."
-#: src/roomStack.js:114
+#: src/roomStack.js:100
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "Пароль должен быть сохранён?"
+
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"В следующий раз при подключении к %s идентификация будет выполнена "
+"автоматически"
+
+#: src/roomStack.js:108
msgid "_Save Password"
msgstr "_Сохранить пароль"
-#: src/roomStack.js:123
-msgid "Should the password be saved?"
-msgstr "Пароль должен быть сохранён?"
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "Не удалось присоединиться к комнате"
+
+#: src/roomStack.js:143
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Переподключиться"
+
+#: src/roomStack.js:167
+msgid "The room is full."
+msgstr "Комната заполнена."
-#: src/roomStack.js:160
+#: src/roomStack.js:170
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "Вам было запрещено находиться в комнате."
+
+#: src/roomStack.js:173
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "Комната предназначена только для приглашенных."
+
+#: src/roomStack.js:176
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "Вас выгнали из комнаты."
+
+#: src/roomStack.js:179
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr ""
+"Присоединиться к комнате сейчас невозможно, но вы можете повторить попытку "
+"позже."
+
+#: src/roomStack.js:211
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Присоединитесь к комнате используя клавишу +."
-#: src/telepathyClient.js:410
+#: src/telepathyClient.js:477
msgid "Good Bye"
msgstr "Пока"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:584
+#: src/telepathyClient.js:667
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Сохранить пароль %s для %s?"
-#: src/telepathyClient.js:585
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
-msgstr ""
-"В следующий раз при подключении к %s идентификация будет выполнена "
-"автоматически"
-
-#: src/telepathyClient.js:588
+#: src/telepathyClient.js:671
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:611
+#: src/telepathyClient.js:707
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s в %s"
-#: src/userList.js:228
+#: src/userList.js:413
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Пользователь доступен в другой комнате."
+
+#: src/userList.js:415
+msgid "Online"
+msgstr "В сети"
+
+#: src/userList.js:578
+msgid "No Results"
+msgstr "Нет результатов"
+
+#: src/userTracker.js:369
+msgid "User is online"
+msgstr "Пользователь в сети"
+
+#: src/userTracker.js:370
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "Пользователь %s теперь в сети."
+
+#: src/utils.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "Пароль сервера Polari для %s"
+
+#: src/utils.js:142
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Пароль Polari NickServ для %s"
+
+#: src/utils.js:372
+msgid "Now"
+msgstr "Сейчас"
+
+#: src/utils.js:375
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Недоступно"
+
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -895,7 +984,7 @@ msgstr[0] "%d секунду назад"
msgstr[1] "%d секунды назад"
msgstr[2] "%d секунд назад"
-#: src/userList.js:233
+#: src/utils.js:386
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -903,7 +992,7 @@ msgstr[0] "%d минуту назад"
msgstr[1] "%d минуты назад"
msgstr[2] "%d минут назад"
-#: src/userList.js:238
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -911,7 +1000,7 @@ msgstr[0] "%d час назад"
msgstr[1] "%d часа назад"
msgstr[2] "%d часов назад"
-#: src/userList.js:243
+#: src/utils.js:400
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -919,7 +1008,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: src/userList.js:248
+#: src/utils.js:407
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -927,7 +1016,7 @@ msgstr[0] "%d неделю назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d недель назад"
-#: src/userList.js:252
+#: src/utils.js:413
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -935,36 +1024,24 @@ msgstr[0] "%d месяц назад"
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"
-#: src/userList.js:410
-msgid "Available in another room."
-msgstr "Пользователь доступен в другой комнате."
-
-#: src/userList.js:412
-msgid "Online"
-msgstr "В сети"
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
-#: src/userList.js:557
-msgid "No results"
-msgstr "Нет результатов"
-
-#: src/userTracker.js:305
-msgid "User is online"
-msgstr "Пользователь в сети"
+#~ msgid "Run Polari in the Background?"
+#~ msgstr "Запустить Polari в фоне?"
-#: src/userTracker.js:306
-#, javascript-format
-msgid "User %s is now online."
-msgstr "Пользователь %s теперь в сети."
+#~ msgid ""
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
+#~ "on login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari продолжит работу в фоне при закрытии и будет автоматически "
+#~ "запускаться при входе в систему."
-#: src/utils.js:106
-#, javascript-format
-msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "Пароль сервера Polari для %s"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Завершить"
-#: src/utils.js:111
-#, javascript-format
-msgid "Polari NickServ password for %s"
-msgstr "Пароль Polari NickServ для %s"
+#~ msgid "_Run in background"
+#~ msgstr "Запустить в _фоне"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]