[gnome-boxes] Add Russian translation



commit 49594ce8191b8f93058b2a3487b958657b4522ee
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date:   Sun Jun 27 12:30:48 2021 +0000

    Add Russian translation

 help/LINGUAS  |    1 +
 help/ru/ru.po | 1810 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1811 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index d2f607e6..77dcda1c 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -14,5 +14,6 @@ it
 ko
 pl
 pt_BR
+ru
 sv
 uk
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 00000000..bc60afb6
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,1810 @@
+# Russian translation for gnome-boxes.
+# Copyright (C) 2021 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+# Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-18 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-27 11:19+0300\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2013-2019.\n"
+"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014.\n"
+"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Пранали Дешмукх (Pranali Deshmukh)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/3d-acceleration.page:12 C/create.page:19 C/interface.page:25
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/3d-acceleration.page:17
+msgid "Enable 3D Acceleration for your box."
+msgstr "Включите 3D-ускорение для вашей виртуальной машины."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/3d-acceleration.page:20
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "3D-ускорение"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/3d-acceleration.page:29
+msgid ""
+"Boxes now gives you the ability to enable or disable 3D acceleration for "
+"your VMs if both guest and host support it. This should allow you to improve "
+"the performance of your everyday graphic-hungry applications and games. It "
+"uses <sys>Virgil</sys> to create a virtual 3D capable graphics card for your "
+"QEMU virtual machines."
+msgstr ""
+"Boxes теперь дает возможность включать или отключать 3D-ускорение для ваших "
+"виртуальных машин, если гостевая ОС и хост поддерживают его. Это позволит "
+"вам повысить производительность ваших повседневных приложений и игр, "
+"требовательных к графике. Он использует <sys>Virgil</sys> для создания "
+"виртуальной видеокарты с поддержкой 3D для ваших виртуальных машин QEMU."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:35
+msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
+msgstr "Чтобы включить 3D-ускорение в виртуальной машине:"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
+#: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
+#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
+#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
+#: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
+msgid "settings"
+msgstr "настройки"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:36 C/edit-domain.page:36 C/shared-folders.page:28
+#: C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Щелкните правой кнопкой мыши машину в представлении коллекции и выберите "
+"<gui>Свойства</gui>, или нажмите кнопку меню (<_:media-1/>) в строке "
+"заголовка и выберите <gui>Свойства</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:40
+msgid ""
+"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
+"the General tab selected by default."
+msgstr ""
+"Откроется просмотр <link xref=\"interface#properties\">Свойств</link> , где "
+"по умолчанию выбрана вкладка \"Общие\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:42
+msgid ""
+"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
+"appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
+"toggle the switch next to it to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+"Если поддерживается 3D-ускорение, здесь появится переключатель <gui>3D-"
+"ускорение</gui>. По умолчанию он отключен. Чтобы включить 3D-ускорение, "
+"просто переведите переключатель рядом с ним в положение <gui style=\"switch"
+"\">Вкл</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:45
+msgid ""
+"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
+"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
+"the running virtual machine."
+msgstr ""
+"Если виртуальная машина, для которой только что было включено 3D-ускорение, "
+"уже запущена, то в Boxes появится уведомление с просьбой перезапустить "
+"запущенную виртуальную машину."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
+#: C/index.page:20 C/interface.page:13 C/keystrokes.page:10
+#: C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12 C/snapshot-delete.page:11
+#: C/snapshot-rename.page:11 C/snapshot-revert.page:12
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:19 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/backup.page:12 C/interface.page:20 C/shared-folders.page:12
+#: C/snapshot-create.page:19 C/snapshot-revert.page:19
+#: C/usb-redirection.page:26
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup.page:17
+msgid "Write the configuration of a box to a file to back it up or move it."
+msgstr ""
+"Запись конфигурации виртуальной машины в файл для его резервного копирования "
+"или перемещения."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup.page:20
+msgid "Back up or move a box"
+msgstr "Резервное копирование или перемещение виртуальной машины"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup.page:22
+msgid ""
+"Two components are required to back up or move a box: the image file, and "
+"the configuration of the box saved as an XML file. Saving the configuration "
+"requires the <cmd>virsh</cmd> command from the <app>libvirt</app> or "
+"<app>libvirt-client</app> package."
+msgstr ""
+"Для резервного копирования или перемещения виртуальной машины требуется два "
+"компонента: файл образа и конфигурация бокса, сохраненная в виде XML-файла. "
+"Для сохранения конфигурации требуется команда <cmd>virsh</cmd> из пакета "
+"<app>libvirt</app> или <app>libvirt-client</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:29
+msgid "In a terminal window, type"
+msgstr "В окне терминала введите"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:30
+#, no-wrap
+msgid "virsh dumpxml Name &gt; Name.xml"
+msgstr "virsh dumpxml Name &gt; Name.xml"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:31
+msgid ""
+"where <cmd>Name</cmd> is the <app>Boxes</app> name, or <em>domain</em>, of "
+"your box. To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
+msgstr ""
+"где <cmd>Name</cmd> - имя машины в <app>Boxes</app>, или <em>домен</em>, "
+"вашей виртуальной машины. Чтобы перечислить домены, видимые <app>Boxes</"
+"app>, введите"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:33
+#, no-wrap
+msgid "virsh -c qemu:///session list --all"
+msgstr "virsh -c qemu:///session list --all"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:36
+msgid ""
+"Copy the <cmd>.xml</cmd> file you just created to your backup or temporary "
+"storage location."
+msgstr ""
+"Скопируйте только что созданный файл <cmd>.xml</cmd> в резервную копию или "
+"место временного хранения."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:40
+msgid ""
+"Copy the image file to your backup or temporary storage location. It will be "
+"a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
+"located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
+msgstr ""
+"Скопируйте файл образа в место резервного или временного хранения. Это будет "
+"файл с доменным именем вашей коробки и расширением <cmd>.qcow2</cmd>, "
+"расположенный в <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backup.page:48
+msgid "Restore a box"
+msgstr "Восстановление виртуальной машины"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backup.page:50
+msgid ""
+"The saved box can be installed into <app>Boxes</app> on a new host machine, "
+"or on the original machine as part of a disaster recovery scenario."
+msgstr ""
+"Сохраненную виртуальную машину можно установить в <app>Boxes</app> на новой "
+"машине или на исходной машине в рамках сценария аварийного восстановления."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:56
+msgid "Exit <app>Boxes</app>."
+msgstr "Выйдите из <app>Boxes</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:59
+msgid ""
+"Copy the <cmd>.qcow2</cmd> image file from your backup or temporary storage "
+"location into the <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> directory "
+"in the new location."
+msgstr ""
+"Скопируйте файл образа <cmd>.qcow2</cmd> из резервной копии или места "
+"временного хранения в каталог <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</"
+"file> в новом месте."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:64
+msgid ""
+"In a terminal window, navigate to the directory or device containing the "
+"<cmd>.xml</cmd> file you stored. Type"
+msgstr ""
+"В окне терминала перейдите в каталог или устройство, содержащее сохраненный "
+"файл <cmd>.xml</cmd>. Введите"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:66
+#, no-wrap
+msgid "virsh define Name.xml"
+msgstr "virsh define Name.xml"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:67
+msgid "where <cmd>Name</cmd> is the domain of your box."
+msgstr "где <cmd>Name</cmd> - домен вашей виртуальной машины."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:70
+msgid "Launch <app>Boxes</app>."
+msgstr "Запустите <app>Boxes</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/create.page:14 C/interface.page:15 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:21
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:24
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
+msgstr ""
+"Нажмите <gui style=\"button\">+</gui>, чтобы начать создание виртуальной "
+"машины."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create.page:27
+msgid "Create a box"
+msgstr "Создайте виртуальную машину"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:29
+msgid ""
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
+"message is displayed."
+msgstr ""
+"При запуске <app>Boxes</app> открывается представление коллекции, в котором "
+"отображаются существующие виртуальные машины. Если вы еще не создали "
+"виртуальную машину, отобразится вводное сообщение."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:34
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
+"creation wizard."
+msgstr ""
+"Нажмите <gui style=\"button\">+</gui> в левом верхнем углу, чтобы запустить "
+"мастер создания виртуальных машин."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:36
+msgid ""
+"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
+"created from:"
+msgstr ""
+"На экране мастера <gui>Выбор источника</gui> выберите источник, чтобы "
+"определить тип создаваемой виртуальной машины. Локальная виртуальная машина "
+"может быть создана из:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:41
+msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+msgstr "ISO, найденный в самом приложении <app>Boxes</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:42
+msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Установочный носитель на CD/DVD/USB-приводе."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:43
+msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "Локальный ISO-файл (если не найден автоматически выше)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:44
+msgid ""
+"A supported operating system available on the <gui>Operating System "
+"Download</gui> page"
+msgstr ""
+"Поддерживаемая операционная система, доступная на странице <gui>загрузки "
+"операционной системы</gui> "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create.page:48
+msgid ""
+"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+"installation will proceed without further input."
+msgstr ""
+"Если ваш установочный носитель поддерживает <gui>Express Installation</gui>, "
+"установка продолжится без дополнительного ввода данных."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:53
+msgid ""
+"After making your selection, or providing the necessary information, click "
+"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
+"gui> page."
+msgstr ""
+"После выбора или предоставления необходимой информации нажмите кнопку <gui "
+"style=\"button\">Далее</gui>, что приведет вас на страницу <gui>Обзор</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:56
+msgid ""
+"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
+"memory or disk size, or to rename the box."
+msgstr ""
+"Если виртуальная машина является локальным, нажмите <gui style=\"button"
+"\">Настроить</gui>, чтобы отрегулировать размер памяти или диска, или "
+"переименовать виртуальную машину."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:58
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Создать</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create.page:61
+msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
+msgstr "Возвращается вид коллекции, и начинается установка виртуальной машины."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:22 C/prop-system.page:13
+#: C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13
+#: C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
+#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr "Уберите виртуальную машину, которая вам больше не нужна."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete.page:19
+msgid "Delete a box"
+msgstr "Удалить виртуальную машину"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/delete.page:21
+msgid ""
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Если виртуальная машина больше не нужен, её можно удалить из <app>Boxes</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:24
+msgid ""
+"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Выберите один или несколько виртуальных машин. В представлении коллекции "
+"щелкните правой кнопкой мыши виртуальную машину, которую нужно удалить."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+"additional boxes to select them for deletion."
+msgstr ""
+"Откроется <link xref=\"interface#selection\">режим выбора</link>. Щёлкните "
+"дополнительные виртуальные машины, чтобы выбрать их для удаления."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:28
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:29
+msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+msgstr "Нажмите на <key>X</key> для подтверждения."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr "Где Boxes хранит образы дисков?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-images.page:21
+msgid ""
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
+msgstr ""
+"По умолчанию <app>Boxes</app> хранит образы дисков в папке <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. Если вы используете другое программное "
+"обеспечение, взаимодействующее с libvirt, например <app>virt-manager</app>, "
+"то <app>Boxes</app> также будет читать из папки, которую это программное "
+"обеспечение использует для хранения своих образов."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
+#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
+#: C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Фелипе Борхес (Felipe Borges)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/edit-domain.page:12
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-domain.page:17
+msgid "Edit advanced configurations of your box."
+msgstr "Редактирование расширенных конфигураций вашей виртуальной машины."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-domain.page:20
+msgid "Edit the Libvirt domain XML configuration of a box"
+msgstr "Редактирование XML-конфигурации домена Libvirt для виртуальной машины"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-domain.page:30
+msgid ""
+"Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> XML "
+"configuration of your virtual machines. This should allow you to achieve "
+"specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes interface and "
+"neither supported by the GNOME Boxes developers."
+msgstr ""
+"Boxes теперь дает вам возможность вручную редактировать конфигурацию "
+"<sys>Libvirt</sys> XML ваших виртуальных машин. Это позволит вам добиться "
+"специфических настроек, которые не представлены в интерфейсе GNOME Boxes и "
+"не поддерживаются разработчиками GNOME Boxes."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/edit-domain.page:35
+msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
+msgstr "Чтобы отредактировать конфигурацию Libvirt XML для виртуальной машины:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:40 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
+#: C/shutdown.page:32
+msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Система</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:41
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
+"configuration editor."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Редактировать XML</gui>, чтобы открыть "
+"редактор конфигурации."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:43
+msgid ""
+"Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. Boxes "
+"will attempt to create a snapshot prior to your changes getting applied, "
+"allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
+msgstr ""
+"Отредактируйте конфигурацию XML и нажмите кнопку <gui style=\"button"
+"\">Сохранить</gui>. Boxes попытается создать снимок до применения ваших "
+"изменений, что позволит вам вернуть конфигурацию в случае ошибки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:46
+msgid ""
+"If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes will "
+"show a notification asking to restart the running virtual machine."
+msgstr ""
+"Если редактируемая виртуальная машина уже запущена, Boxes покажет "
+"уведомление с просьбой перезапустить запущенную виртуальную машину."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
+#: C/usb-redirection.page:14 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:16
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:27
+msgid ""
+"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+msgstr ""
+"Научитесь настраивать локальные виртуальные машины и подключаться к "
+"удаленным виртуальным машинам. Вы также можете использовать <app>Boxes</app> "
+"для подключения к удаленным рабочим столам."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:32
+msgid "<_:media-1/> Boxes"
+msgstr "<_:media-1/> Boxes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:37
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app> - это приложение, которое предоставляет доступ к <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">виртуальным машинам</link>, запущенным "
+"локально или удаленно. Оно также позволяет подключаться к дисплею удаленного "
+"компьютера."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Getting started"
+msgstr "Начало работы"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Using Boxes"
+msgstr "Использование Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:61
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Снимки состояния"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
+msgid "Questions"
+msgstr "Вопросы"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:69
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Продвинутые темы"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/interface.page:30
+msgid "Get around the application."
+msgstr "Основы приложения."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/interface.page:33
+msgid "The Boxes interface"
+msgstr "Интерфейс Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:36
+msgid "Collection view"
+msgstr "Вид коллекции"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:38
+msgid ""
+"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
+"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
+"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+msgstr ""
+"Когда вы впервые запускаете <app>Boxes</app>, приветствие подсказывает вам, "
+"что нужно нажать кнопку <gui style=\"button\">Создать</gui>, чтобы создать "
+"свою виртуальную машину. При последующих посещениях <app>Boxes</app> "
+"открывается в режиме <em>просмотра коллекции</em>, где в виде сетки "
+"отображаются эскизы ваших виртуальных машин. Избранные или часто "
+"используемые виртуальные машины отображаются в верхней части списка. Вид "
+"коллекции позволяет:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:45
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
+"a box."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Создать</gui>, чтобы <link xref=\"create"
+"\">создать</link> виртуальную машину."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:47
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+msgstr "Щелкните эскиз, чтобы запустить сеанс виртуальной машины."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:48
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+msgstr "<link xref=\"search\">Поиск</link> виртуальных машин."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:49
+msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку с галочкой в строке заголовка, чтобы войти в режим выбора."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:51
+msgid ""
+"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
+"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
+"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+msgstr ""
+"Щелкните правой кнопкой мыши на эскизе, чтобы выбрать <gui>Открыть в новом "
+"окне</gui>, <gui>Добавить в избранное</gui>, <gui>Принудительное выключение</"
+"gui>, <gui>Клонировать</gui>, <gui>Удалить</gui> или открыть представление "
+"<gui>свойств</gui> виртуальной машины."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:60
+msgid "The wizard"
+msgstr "Мастер"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:62
+msgid ""
+"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
+"guides you through the process of box creation."
+msgstr ""
+"При нажатии кнопки <gui style=\"button\">Создать</gui> запускается "
+"<em>мастер</em>, который проведет вас через весь процесс создания "
+"виртуальной машины."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:68
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Режим выбора"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:70
+msgid ""
+"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
+"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+msgstr ""
+"В режиме просмотра коллекции нажатие на кнопку с галочкой или щелчок правой "
+"кнопкой мыши на миниатюре переводит вас в <em>режим выбора</em>, в котором "
+"можно выполнять различные операции с виртуальными машинами по отдельности "
+"или группами. Вы можете:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:75
+msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+msgstr "<link xref=\"delete\">Удаление</link> машины или машин."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:76
+msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+msgstr "Пометьте машину или машины как избранные."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:77
+msgid "Pause a box."
+msgstr "Приостановите виртуальную машину."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:78
+msgid "Open a box in a new window."
+msgstr "Открыть виртуальную машину в новом окне."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:84
+msgid "Properties view"
+msgstr "Просмотр свойств"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:86
+msgid ""
+"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
+"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
+"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
+"display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
+msgstr ""
+"Щелчок правой кнопкой мыши по эскизу и выбор пункта <gui style=\"button\">"
+"\"Свойства\"</gui> в представлении коллекции открывает <em>представление "
+"свойств</em>, где можно настроить некоторые детали виртуальной машины. "
+"Представление свойств позволяет отображать или изменять параметры в "
+"зависимости от того, какая из следующих вкладок выбрана:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid ""
+"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
+"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
+"switch also appears here."
+msgstr ""
+"<gui>Общие</gui>: отображает <gui>имя</gui> виртуальной машины, <gui>брокер</"
+"gui> или используемый виртуализатор (например, <em>QEMU</em>). Для "
+"удаленного машины на этой вкладке также отображается <gui>протокол</gui> "
+"(например, <em>VNC</em>) и <gui>URL</gui>, который будет использоваться для "
+"удаленного доступа. Здесь также отображается переключатель <gui>3D-"
+"ускорения</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:97
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
+"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
+"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
+"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
+"are on this tab."
+msgstr ""
+"<gui>Системные</gui> настройки: показывает графики работы процессора, "
+"дискового ввода-вывода и сетевой активности. Можно настроить ползунки "
+"<gui>памяти</gui> и <gui>максимального размера диска</gui>, а также "
+"просмотреть <gui>журнал устранения неполадок</gui>. На этой вкладке "
+"находятся кнопка <gui style=\"button\">Принудительное выключение</gui>, "
+"которая позволяет <link xref=\"shutdown\">принудительно выключить "
+"виртуальную машину</link>, кнопка <gui style=\"button\">Перезапуск</gui> и "
+"переключатель <gui>Исполнять в фоне</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:104
+msgid ""
+"<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
+"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
+"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
+"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
+"running machines which support spice-webdavd."
+msgstr ""
+"<gui>Устройства и общие ресурсы:</gui> кнопка <gui style=\"button\">Выбрать</"
+"gui> позволяет указать путь к устройству CD/DVD или ISO. Кнопка <gui style="
+"\"button\">Удалить</gui> отключает его. Когда программа запущена, в списке "
+"отображаются USB-устройства, подключенные к хост-системе, и каждым из них "
+"можно управлять с помощью переключателя <gui>Вкл | Выкл</gui>. Для "
+"запущенных машин, поддерживающих spice-webdavd, можно настроить <link xref="
+"\"shared-folders\">общие папки</link> между хостом и гостем."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:111
+msgid ""
+"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of the box."
+msgstr ""
+"<gui>Снимки</gui>: позволяет <link xref=\"snapshot-create\">создавать</link> "
+"и управлять снимками виртуальных машин."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:116
+msgid ""
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"К представлению свойств можно также получить доступ с помощью кнопки <gui "
+"style=\"button\">Настроить</gui> мастера во время локальной настройки "
+"виртуальных машин. Если машина запущена, нажмите кнопку меню (<_:media-1/>) "
+"в строке заголовка и выберите пункт <gui>Свойства</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keystrokes.page:12
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keystrokes.page:15
+msgid "Keystroke combinations can be sent from the menu."
+msgstr "Комбинации клавиш можно отправлять из меню."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keystrokes.page:21
+msgid "Send a keystroke combination to a box"
+msgstr "Отправьте комбинацию нажатий клавиш в виртуальную машину"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keystrokes.page:23
+msgid ""
+"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
+"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
+msgstr ""
+"Некоторые комбинации нажатий клавиш автоматически направляются на хост-"
+"машину. Чтобы вместо этого отправить последовательность клавиш запущенному "
+"гостю:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:27
+msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
+msgstr "Нажмите кнопку клавиатуры (<_:media-1/>) в строке заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:31
+msgid ""
+"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
+"are:"
+msgstr ""
+"Щелкните комбинацию клавиш, которую вы хотите отправить. Доступны следующие "
+"комбинации клавиш:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:34
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key> Alt</key><key> Backspace</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:35
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:37
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:38
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keystrokes.page:44
+msgid ""
+"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
+"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
+"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
+msgstr ""
+"Если ваша гостевая операционная система - Linux, вы можете часто "
+"использовать одну из этих последовательностей клавиш для переключения на "
+"первую виртуальную консоль, а другую - для переключения обратно на "
+"графическую консоль. В некоторых дистрибутивах Linux, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> переключится на виртуальную "
+"консоль, а <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> "
+"переключит обратно на графический рабочий стол."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Лицензия Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Распространяется под лицензией <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-system.page:16
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+msgstr "Укажите размер оперативной памяти и максимальное размер диска."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-system.page:21
+msgid "Adjust the system requirements of a box"
+msgstr "Настройка системных требований виртуальных машин"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-system.page:23
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"maximum allocated disk space."
+msgstr ""
+"В <app>Boxes</app> каждая виртуальная машина имеет свои собственные "
+"настройки для оперативной памяти и максимального выделенного дискового "
+"пространства."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
+#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши эскиз в представлении коллекции и выберите "
+"<gui>Свойства</gui>, или, если виртуальная машина запущен, нажмите кнопку "
+"меню (<_:media-1/>) в строке заголовка и выберите <gui>Свойства</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:32
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
+"reflect the desired values."
+msgstr ""
+"Отрегулируйте ползунки <gui>Память</gui> и <gui>Максимальный размер диска</"
+"gui> так, чтобы они соответствовали желаемым значениям."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prop-system.page:37
+msgid ""
+"You shouldn't allocate all the memory available as your host system also "
+"needs memory to run and the more memory is allocated, the longer it will "
+"take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this "
+"information comes from the OSes documentations."
+msgstr ""
+"Не следует выделять всю доступную память, поскольку хост-системе также "
+"требуется память для работы, и чем больше памяти выделено, тем больше "
+"времени потребуется для приостановки/возобновления работы. Рекомендуемой "
+"памяти будет достаточно, поскольку эта информация взята из документации ОС."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-trouble.page:16
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr ""
+"Диагностируйте проблемы с вашей виртуальной машиной с помощью файла журнала."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-trouble.page:21
+msgid "View the troubleshooting log of a box"
+msgstr "Просмотр журнала поиска и устранения неисправностей виртуальной машины"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-trouble.page:23
+msgid ""
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
+"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
+"QEMU hypervisor log."
+msgstr ""
+"Если у виртуальной машины возникли проблемы с запуском или работой, "
+"подсказки, которые помогут вам устранить проблему, можно найти в журнале "
+"проблем. В журнале проблем отображается состояние виртуальной машины, "
+"конфигурация libvirt виртуальной машины и журнал гипервизора QEMU."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:34
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
+"log."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Журнал устранения неполадок</gui>, "
+"чтобы просмотреть журнал."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
+msgid "Quickly access a box by name."
+msgstr "Быстрый доступ к виртуальной машине по имени."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:20
+msgid "Search for a box"
+msgstr "Поиск виртуальной машины"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:22
+msgid ""
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
+msgstr ""
+"Если имеется несколько виртуальных машин, можно найти или отфильтровать "
+"машины по имени в режиме <link xref=\"interface#collection\">просмотра "
+"коллекции</link> или <link xref=\"interface#selection\">выбора</link>. "
+"Щелкните значок поиска или просто начните вводить текст, чтобы начать поиск."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:27
+msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
+msgstr "Нажмите <key>Esc</key>, чтобы прекратить поиск."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shared-folders.page:15
+msgid "Share folders between host and guest."
+msgstr "Общий доступ к папкам между хостом и гостем."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shared-folders.page:20
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Общие папки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shared-folders.page:22
+msgid ""
+"If your virtual machine is running and contains spice-webdavd, you may want "
+"to set folders in your host system which you desire to browse from inside "
+"your virtual machine."
+msgstr ""
+"Если ваша виртуальная машина запущена и содержит spice-webdavd, вы можете "
+"задать папки в хост-системе, которые вы хотите просматривать изнутри "
+"виртуальной машины."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:27
+msgid "Make sure your virtual machine is running."
+msgstr "Убедитесь, что ваша виртуальная машина запущена."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:32
+msgid "Click the <gui>Devices &amp; Shares</gui> tab."
+msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Устройства и общие ресурсы</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shared-folders.page:33
+msgid ""
+"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
+"shared folders."
+msgstr ""
+"В разделе <gui>Общие папки</gui> можно просматривать, удалять и создавать "
+"новые общие папки."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr "Лассе Шуирманн (Lasse Schuirmann)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr "Управляйте <app>Boxes</app> с помощью сочетаний клавиш."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid ""
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"Для работы с Lasse Schuirmann можно использовать различные сочетания клавиш. "
+"Помимо мнемоник, доступны следующие сочетания клавиш:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr "Создайте новую виртуальную машину"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Включение/выключение режима поиска"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Влево</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Вправо</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "Отмена захвата мыши и клавиатуры"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "Выход из Boxes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:16
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr "Выключите виртуальную машину, которая перестало работать."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:21
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr "Принудительное отключение виртуальной машины"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:23
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
+"Если виртуальная машина перестала отвечать на запросы, его можно "
+"принудительно выключить. Это позволит вам перезапустить виртуальную машину в "
+"надежде вернуть ее в рабочее состояние."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:28
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Откройте <link xref=\"interface#properties\">представление свойств</link> "
+"виртуальной машины. Если виртуальная машина запущен, нажмите кнопку меню (<_:"
+"media-1/>) в строке заголовка и выберите пункт <gui>Свойства</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:33
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Принудительное выключение</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:22
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr "Сохраните состояние виртуальной машины для последующего использования."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-create.page:27
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "Создание моментального снимка"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:29
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
+"Если ваша виртуальная машина работает идеально в нужной конфигурации, вы "
+"можете захотеть сохранить ее до того, как она сломается из-за обновления "
+"программного обеспечения или изменения конфигурации. Сделав снимок "
+"виртуальной машины, вы сохраните текущее состояние и сможете возвращаться к "
+"нему так часто, как захотите."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:34
+msgid ""
+"Snapshots include the exact state of your virtual machine disk and they can "
+"also include the memory data for boxes which are running at the moment of "
+"the snapshot creation."
+msgstr ""
+"Снимки включают точное состояние диска вашей виртуальной машины, а также "
+"могут включать данные о памяти виртуальных машин, запущенных в момент "
+"создания снимка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
+#: C/snapshot-rename.page:38 C/snapshot-revert.page:38
+msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
+msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Снимки</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:44
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
+msgstr "Нажмите <key>+</key> под списком <gui>Снимки</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:47
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr ""
+"Сохраняется снимок, отражающий текущее состояние вашей виртуальной машины. "
+"Он отображается в списке."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:16
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr "Удалите снимок, который вам больше не нужен."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-delete.page:21
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr "Удаление моментального снимка"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:23
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr "Снимок, который больше не нужен, можно удалить из списка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:31
+msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgstr "Выберите снимок для удаления из списка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:32
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку с шестеренкой справа и выберите <gui>Удалить</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-rename.page:16
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr "Дайте снимку значимое имя."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-rename.page:21
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr "Переименование моментального снимка"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:23
+msgid ""
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgstr ""
+"По умолчанию моментальному снимку присваивается общее имя, основанное на "
+"метке времени, например:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:26
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:28
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+msgstr ""
+"Возможно, вы захотите изменить название на что-то более значимое, например:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:30
+msgid ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> или <file>Windows 7 плюс GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:39
+msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
+msgstr "В списке выберите снимок, который нужно переименовать."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:40
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку с шестеренкой справа и выберите <gui>Переименовать</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:42
+msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr "Введите нужное имя и нажмите <gui style=\"button\">Готово</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-revert.page:22
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr "Вернитесь в состояние сохраненного снимка."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-revert.page:27
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr "Вернуть состояние виртуальной машины"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:29
+msgid ""
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot. The memory state also gets restored, bringing back "
+"running programs and settings at the exact same state of the snapshot "
+"creation."
+msgstr ""
+"<em>Возврат</em> к моментальному снимку восстанавливает состояние "
+"виртуальной машины, сохраненной в этом снимке. Состояние памяти также "
+"восстанавливается, возвращая запущенные программы и настройки в точное "
+"состояние на момент создания моментального снимка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:39
+msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
+msgstr "В списке выберите снимок, к которому вы хотите вернуться."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:41
+msgid ""
+"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку с шестеренкой справа и выберите пункт <gui>Вернуть к этому "
+"состоянию</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:45
+msgid ""
+"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Изменения, внесенные в виртуальную машину после сохранения моментального "
+"снимка, отбрасываются."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:26
+msgid "What is the technology used by Boxes?"
+msgstr "Какую технологию используют Boxes?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-protocols.page:36
+msgid ""
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
+"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Boxes использует <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> и <app>spice-"
+"gtk</app>, чтобы пользователи могли легко управлять виртуальными машинами и "
+"подключаться к удаленным машинам."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:42
+msgid "QEMU with KVM"
+msgstr "QEMU с KVM"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:44
+msgid ""
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
+"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
+"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
+msgstr ""
+"<app>QEMU</app> - это эмулятор машины и виртуализатор. В качестве эмулятора "
+"машины он может запускать ОС и программы, созданные для одной машины "
+"(например, платы ARM), на другой машине (например, на вашем собственном ПК). "
+"В качестве виртуализатора QEMU достигает производительности, близкой к "
+"\"родной\", выполняя гостевой код непосредственно на центральном процессоре "
+"хоста с помощью KVM."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:50
+msgid ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
+"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
+"various processors."
+msgstr ""
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) - это модуль ядра Linux, "
+"который позволяет программам пользовательского пространства использовать "
+"возможности аппаратной виртуализации различных процессоров."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:57
+msgid "libvirt"
+msgstr "libvirt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:59
+msgid ""
+"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+msgstr ""
+"<app>libvirt</app> - это набор инструментов для безопасного манипулирования "
+"(создания, удаления и изменения) и мониторинга виртуальных машин на "
+"удаленных хостах."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:62
+msgid ""
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
+"oriented API suited for glib-based applications."
+msgstr ""
+"<app>libvirt-glib</app> оборачивает libvirt для предоставления "
+"высокоуровневого объектно-ориентированного API, подходящего для приложений "
+"на основе glib."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:68
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:70
+msgid ""
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
+"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
+"across a network."
+msgstr ""
+"<app>SPICE</app>(Simple Protocol for Independent Computing Environments) - "
+"это система доступа к удаленным рабочим столам и управления ими по сети."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:74
+msgid ""
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
+"keyboard) from client to guest."
+msgstr ""
+"Сервер SPICE - это библиотека, которая работает внутри двоичного файла QEMU. "
+"Он в основном отвечает за аутентификацию клиентских соединений, передачу "
+"графического вывода гостевой ОС клиенту и передачу пользовательского ввода "
+"(мышь и клавиатура) от клиента к гостю."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:79
+msgid ""
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
+"OS."
+msgstr ""
+"<app>spice-gtk</app> - это клиент SPICE, который обеспечивает просмотр "
+"гостевой ОС."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/supported-protocols.page:85
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/supported-protocols.page:87
+msgid ""
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
+"a well know protocol but quite limited and slow."
+msgstr ""
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, используемый только для "
+"удаленного отображения, является хорошо известным протоколом, но довольно "
+"ограниченным и медленным."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/system-requirements.page:26
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Зеешан Али (Хаттак) (Zeeshan Ali (Khattak))"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/system-requirements.page:31
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
+msgstr ""
+"Оборудование, необходимое для работы виртуальной машины <app>Boxes</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/system-requirements.page:36
+msgid "Get started with virtual machines"
+msgstr "Начните работу с виртуальными машинами"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/system-requirements.page:38
+msgid ""
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
+"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
+"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+msgstr ""
+"Для достижения наилучшей производительности при создании и запуске "
+"виртуальных машин в <app>Boxes</app> ваш компьютер должен соответствовать "
+"определенным критериям. Эти требования определяются производителями "
+"операционных систем. <app>Boxes</app> автоматически распределяет ресурсы "
+"между виртуальными машинами на основе рекомендаций производителя. Если такая "
+"информация недоступна для <app>Boxes</app>, он выделяет следующее:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:47
+msgid "20 GB of maximum storage space."
+msgstr "20 ГБ максимального пространства для хранения данных."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:49
+msgid ""
+"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
+"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
+"virtual machine itself."
+msgstr ""
+"Это не означает, что <app>Boxes</app> выделит 20 ГБ пространства при "
+"создании виртуальной машины. Фактическое дисковое пространство, используемое "
+"<app>Boxes</app>, будет меньше (или, в худшем случае, равно) дискового "
+"пространства, используемого самой виртуальной машиной."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/system-requirements.page:56
+msgid "500 MB of RAM."
+msgstr "500 МБ оперативной памяти."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:61
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
+"enabled in the system BIOS."
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app> работает лучше всего, если процессор вашего компьютера "
+"поддерживает аппаратные <link xref=\"virtualization\">расширения "
+"виртуализации</link> и они включены в BIOS системы."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:66
+msgid ""
+"It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
+"space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Для эффективной работы <app>Boxes</app> также рекомендуется иметь на "
+"компьютере не менее 8 ГБ оперативной памяти и 20 ГБ свободного дискового "
+"пространства."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usb-redirection.page:29
+msgid "Allow your box to access a USB device."
+msgstr "Разрешите вашей виртуальной машине доступ к USB-устройству."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usb-redirection.page:35
+msgid "USB Redirection"
+msgstr "Перенаправление USB"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/usb-redirection.page:37
+msgid ""
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
+"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
+"into your local computer available in the machines you are connected to in "
+"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
+"directly connected to the remote or virtual computer."
+msgstr ""
+"<sys>USB</sys> - это протокол универсальной аппаратной шины, используемый "
+"для подключения любых устройств к компьютеру. <sys>Перенаправление USB</sys> "
+"делает устройства, подключенные к вашему локальному компьютеру, доступными "
+"на машинах, к которым вы подключены в <app>Boxes</app>. Например, флэш-"
+"накопитель USB или веб-камера будут отображаться как напрямую подключенные к "
+"удаленному или виртуальному компьютеру."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/usb-redirection.page:44
+msgid "To enable host USB devices in a box:"
+msgstr "Чтобы включить хост-устройства USB в виртуальной машине:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:45
+msgid "Make sure the box is running."
+msgstr "Убедитесь, что виртуальная машина работает."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:50
+msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Устройства</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usb-redirection.page:51
+msgid ""
+"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>USB-устройства</gui>, подключенные к хост-машине, отображаются в "
+"списке. Установите переключатель рядом с каждым нужным устройством в "
+"положение <gui style=\"switch\">Вкл</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/virtualization.page:15
+msgid "Priya Pandya"
+msgstr "Прия Пандья (Priya Pandya)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/virtualization.page:17
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/virtualization.page:22
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr "Проверьте ресурсы, имеющиеся в распоряжении <app>Boxes</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/virtualization.page:25
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr "Использование аппаратной виртуализации процессора"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:27
+msgid ""
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Чтобы определить, поддерживает ли ваш компьютер аппаратные расширения "
+"виртуализации процессора и включены ли они в BIOS системы, выполните в окне "
+"терминала следующие действия:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:30
+msgid "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:33
+msgid "To enable Virtualization on your system:"
+msgstr "Чтобы включить виртуализацию в вашей системе:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:35
+msgid "Reboot the system and open the <gui>BIOS</gui> menu"
+msgstr "Перезагрузите систему и откройте меню <gui>BIOS</gui> "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:36
+msgid ""
+"Select <gui>Restore Defaults</gui> option and then <gui>Save and Exit</gui>"
+msgstr ""
+"Выберите опцию <gui>Восстановить значения по умолчанию</gui>, а затем "
+"<gui>Сохранить и выйти</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:37
+msgid "Reboot and again open <gui>BIOS</gui>"
+msgstr "Перезагрузитесь и снова откройте <gui>BIOS</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:38
+msgid ""
+"Open the <gui>Processor</gui> submenu in the <gui>Chipset, Advanced CPU "
+"Configuration</gui> or <gui>Northbridge</gui>"
+msgstr ""
+"Откройте подменю <gui>Процессор</gui> в меню <gui>Чипсет, Расширенная "
+"конфигурация процессора</gui> или <gui>Северный мост</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:39
+msgid ""
+"Enable <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (also known as Intel VT) "
+"or <gui>AMD-V</gui> depending on the brand of the processor. The "
+"virtualization extensions may be labeled <gui>Virtualization Extensions, "
+"Vanderpool</gui> or various other names depending on the OEM and system BIOS"
+msgstr ""
+"Включите <gui>технологию виртуализации Intel</gui> (также известную как "
+"Intel VT) или <gui>AMD-V</gui> в зависимости от марки процессора. Расширения "
+"виртуализации могут иметь обозначения <gui>Virtualization Extensions, "
+"Vanderpool</gui> или различные другие названия в зависимости от "
+"производителя оборудования и BIOS системы"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:40
+msgid "<gui>Save and Exit</gui>"
+msgstr "<gui>Сохранить и выйти</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:41
+msgid "Reboot and run: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
+msgstr ""
+"Перезагрузитесь и выполните: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:44
+msgid ""
+"If there is some output then the virtualization extensions are now enabled. "
+"If there is no output your system may not have the virtualization extensions "
+"or the correct BIOS setting enabled"
+msgstr ""
+"Если есть вывод, значит, расширения виртуализации включены. Если вывод "
+"отсутствует, возможно, в системе не включены расширения виртуализации или "
+"правильные настройки BIOS"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
+msgid "What is a virtual machine?"
+msgstr "Что такое виртуальная машина?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
+msgid ""
+"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
+"machine is called <em>host</em>."
+msgstr ""
+"Виртуальная машина - это симулированный компьютер, работающий внутри другого "
+"компьютера. Симулированный компьютер часто называют <em>гостевым</em>, а "
+"реальную машину - <em>хостом</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
+msgid ""
+"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
+"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
+"<em>emulation</em>."
+msgstr ""
+"При <em>виртуализации</em> гость имеет доступ к реальному оборудованию, на "
+"котором работает хост. Если гость может работать на поддельном оборудовании, "
+"это называется <em>эмуляцией</em>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
+msgid "Why do I need a virtual machine?"
+msgstr "Зачем мне нужна виртуальная машина?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
+msgid ""
+"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
+"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A "
+"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
+"pristine environment."
+msgstr ""
+"Виртуальная машина может быть полезна, когда вам нужно запустить приложения, "
+"которые будут работать только в другой операционной системе, например, в "
+"Microsoft Windows™. Виртуальная машина также может использоваться во время "
+"разработки программного обеспечения для тестирования в нетронутой среде."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]