[gedit] Update Russian translation



commit 5aef85318661ec2a7be23574796f50eadbfe5856
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date:   Sat Jun 26 15:45:37 2021 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 2061 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1012 insertions(+), 1049 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 0ef4da3b5..e49f6c55c 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-19 15:38+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-10 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-26 16:30+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,14 +20,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2018.\n"
-"Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2017."
+"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2013-2019.\n"
+"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014.\n"
+"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:8
@@ -35,50 +36,47 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "Изменение цвета текста и фона в gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
 #: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
-#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13
+#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
 #: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
 #: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
-#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14
-#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
-#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
+#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:15
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Яна Сварова (Jana Svarova)"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:26
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Изменение цветовой схемы"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
@@ -87,38 +85,37 @@ msgstr ""
 "цветовых схем, что позволяет изменять внешний вид главного окна."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:36
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
 msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "Для изменения цветовой схемы:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:38
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
 msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Откройте меню <gui style=\"menu\">gedit</gui> на верхней панели, затем "
-"выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Шрифты и цвета</"
-"gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Предпочтения</gui><gui>Шрифт и цвета</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Выберите нужную цветовую схему."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:47
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Новая цветовая схема будет сразу применена."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:50
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Использование собственной цветовой схемы"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:56
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -127,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "использовать цветовые схемы, созданные другими."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:59
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
@@ -145,17 +142,17 @@ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "Использование собственного шрифта для текста в gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:12
+#: C/gedit-change-default-font.page:13
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:19
+#: C/gedit-change-default-font.page:20
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Изменение шрифта по умолчанию"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:21
+#: C/gedit-change-default-font.page:22
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -165,29 +162,22 @@ msgstr ""
 "вашими предпочтениями."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:26
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
 "Чтобы изменить шрифт по умолчанию в <app>gedit</app> выполните следующие "
 "действия:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
+"Снимите флажок рядом с фразой \"Использовать системный шрифт фиксированной "
+"ширины\""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:30
-msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
-msgstr "Снимите флажок рядом с «Использовать системный моноширинный шрифт»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:34
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -197,7 +187,7 @@ msgstr ""
 "шрифтов, позволяя увидеть доступные шрифты и выбрать нужный."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:35
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -206,9 +196,9 @@ msgstr ""
 "шрифтов, чтобы установить размер шрифта по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, затем нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+#: C/gedit-change-default-font.page:39
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
+msgstr "Нажмите <gui>Выбрать</gui>, а затем закройте диалоговое окно."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-close-file.page:7
@@ -223,18 +213,16 @@ msgstr "Закрытие файла"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-close-file.page:20
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem\">Close</"
-"gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-"
-"side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
-"keyseq>."
+"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
+"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <gui style=\"menuitem"
-"\">Закрыть</gui>. Также можно нажать на значок «X», который находится на "
-"вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
-"keyseq>."
+"Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, нажмите кнопку <gui style=\"button"
+"\">×</gui>, которая появится справа от вкладки файла, или нажмите кнопку "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:24
+#: C/gedit-close-file.page:23
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -253,7 +241,7 @@ msgstr "Открыть файл для редактирования."
 #: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
 #: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
 #: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
-#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Шобха Тиаджи (Shobha Tyagi)"
 
@@ -266,12 +254,12 @@ msgstr "Создание нового файла"
 #: C/gedit-create-new-file.page:24
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app> — это нажать "
-"кнопку <gui>Создать новый документ</gui> слева на панели инструментов, или "
-"нажать <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Самый простой способ создать новый файл в <app>gedit</app>- это нажать "
+"кнопку <gui>Создать новый документ</gui> в левой части строки заголовка или "
+"нажать клавишу <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-create-new-file.page:28
@@ -360,6 +348,159 @@ msgstr ""
 "После запуска <app>gedit</app> с правами администратора, он будет обладать "
 "правами администратора, пока вы не закроете его."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-character-encodings.page:9
+msgid "When text and characters do not look as expected."
+msgstr "Когда текст и символы выглядят не так, как ожидалось."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-character-encodings.page:12
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
+
+#. (itstool) path: credit/year
+#: C/gedit-character-encodings.page:14
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-character-encodings.page:17
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Шон Маккэнс (Shaun McCance)"
+
+#. (itstool) path: credit/year
+#: C/gedit-character-encodings.page:19
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:22
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-character-encodings.page:26
+msgid "Dealing with character encoding problems"
+msgstr "Решение проблем с кодировкой символов"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-character-encodings.page:29
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Кодировки символов"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:30
+msgid ""
+"A character encoding is a specific way of recording characters internally in "
+"a computer. There are many character encodings."
+msgstr ""
+"Кодировка символов - это особый способ внутренней записи символов в "
+"компьютере. Существует множество кодировок символов."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:32
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
+"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
+"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"По умолчанию <app>gedit</app> использует UTF-8, современную кодировку "
+"символов, которая может работать с текстом большинства языков мира. Другой "
+"распространенной кодировкой для английского и некоторых других западных "
+"языков является ISO-8859-1."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-character-encodings.page:38
+msgid "Problems"
+msgstr "Проблемы"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:39
+msgid ""
+"If you open a file in a different character encoding than the encoding in "
+"which the file was written, then some or all characters might be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Если вы открываете файл в кодировке, отличной от кодировки, в которой был "
+"записан файл, то некоторые или все символы могут отображаться неправильно."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:43
+msgid ""
+"This can happen if the file was created on another operating system or if "
+"the file uses a different script."
+msgstr ""
+"Это может произойти, если файл был создан в другой операционной системе или "
+"если в файле используется другой метод письма."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-character-encodings.page:48
+msgid "Solutions"
+msgstr "Решения"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:50
+msgid ""
+"If the content of a text file does not look as expected, <link xref=\"gedit-"
+"open-files\">open the file</link> again by choosing a different "
+"<gui>Character Encoding</gui> at the bottom of the file chooser dialog."
+msgstr ""
+"Если содержимое текстового файла выглядит не так, как ожидалось, <link xref="
+"\"gedit-open-files\">откройте файл</link> снова, выбрав другую "
+"<gui>кодировку символов</gui> в нижней части диалога выбора файлов."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:54
+msgid ""
+"If you have an idea which language is used in the document or in the area of "
+"the original author of the document:"
+msgstr ""
+"Если у вас есть представление о том, какой язык используется в документе или "
+"в местности, где проживает автор документа:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:58
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Add or remove…</gui> from the <gui>Character "
+"Encoding</gui> dropdown at the bottom of the file chooser dialog."
+msgstr ""
+"Выбирать<gui style=\"menuitem\"> Добавить или удалить…</gui> от<gui> "
+"Кодировка символов</gui> раскрывающийся список в нижней части диалогового "
+"окна выбора файла."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:61
+msgid ""
+"Select one or more languages and their encodings under <gui>Available "
+"Encodings</gui> on the left."
+msgstr ""
+"Выберите один или несколько языков и их кодировки в разделе<gui> Доступные "
+"кодировки</gui> слева."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:64
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">+</gui> to add the selected encodings to the "
+"<gui>Character Encoding</gui> dropdown."
+msgstr ""
+"Нажмите <gui style=\"button\">+</gui>, чтобы добавить выбранные кодировки в "
+"выпадающий список <gui>Доступные кодировки</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:67
+msgid "Close the dialog by pressing <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr ""
+"Закройте диалоговое окно, нажав кнопку <gui style=\"button\">Применить</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-character-encodings.page:71
+msgid ""
+"If none of these solutions solve the problem, then you could try to edit the "
+"file anyway. It is recommended to first create a backup copy of your file."
+msgstr ""
+"Если ни одно из этих решений не решило проблему, можно попытаться "
+"отредактировать файл. Рекомендуется сначала создать резервную копию файла."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-files-basic.page:7
 msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
@@ -374,10 +515,10 @@ msgstr "Основы: открытие, закрытие и сохранение
 #: C/gedit-files-basic.page:18
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
+"creating, saving, opening and closing files."
 msgstr ""
-"Если вы впервые используете <app>gedit</app>, данные темы руководства "
-"помогут вам c созданием, сохранением, открытием и закрытием файлов."
+"Если вы новичок в работе с <app>gedit</app>, эти темы помогут вам в "
+"создании, сохранении, открытии и закрытии файлов."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-full-screen.page:8
@@ -518,6 +659,7 @@ msgstr "Открытие файлов из боковой панели"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
 msgid ""
 "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
@@ -531,6 +673,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
 "then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
@@ -673,35 +816,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:32
-msgid "In the title bar, click on <gui>Open</gui>."
-msgstr "В строке заголовка нажмите <gui>Открыть</gui>."
+msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
+msgstr "В строке заголовка нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:33
-msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Другие документы…</gui>."
+msgid "Click <gui>Other Locations</gui>."
+msgstr "Нажмите \" <gui>Другие места</gui>\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:34
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> в диалоговом окне "
-"<gui>Открыть</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Введите IP-адрес или URL соответствующего сервера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:38
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Найдите и выберите файл, который нужно открыть."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:39
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
 msgid ""
 "Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
 "character coding."
@@ -710,21 +844,21 @@ msgstr ""
 "кодировку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:44
+#: C/gedit-open-on-server.page:42
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
+"supported by <app>GVfs</app>."
 msgstr ""
-"Допустимые типы URI могут содержать http:, ftp:, file:, и все протоколы, "
-"поддерживаемые <app>gvfs</app>."
+"Допустимые типы URI включают http:, ftp:, file:, и все методы, "
+"поддерживаемые <app>GVfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:48
+#: C/gedit-open-on-server.page:46
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -739,70 +873,55 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-open-recent.page:7
-msgid "Access files that you have updated recently."
-msgstr "Доступ к недавно изменённым фалам."
+msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>."
+msgstr "Доступ к файлам, которые вы ранее открывали в <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:17
+#: C/gedit-open-recent.page:18
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Повторное открытие недавно использованного файла"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:19
+#: C/gedit-open-recent.page:20
 msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, "
+"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can "
+"open a recently-used file:"
 msgstr ""
-"По умолчанию, <app>gedit</app> обеспечивает лёгкий доступ к пяти последним "
-"недавно использованным файлам. Чтобы открыть недавно использовавшийся файл "
-"выполните следующие действия:"
+"<app>gedit</app> предоставляет легкий доступ к десяти недавно использованным "
+"файлам, которые ранее были открыты в <app>gedit</app>. Вот как можно открыть "
+"недавно использованный файл:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:22
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
+#: C/gedit-open-recent.page:24
+msgid ""
+"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку со стрелкой рядом с кнопкой <gui>Открыть</gui> в строке "
+"заголовка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:23
+#: C/gedit-open-recent.page:26
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
 msgstr ""
-"Текстовый редактор <app>gedit</app> отобразит список из пяти последних "
-"недавно использованных файлов."
+"<app>gedit</app> отобразит меню с десятью последними использованными файлами."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:25
+#: C/gedit-open-recent.page:28
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Выберите нужный файл, и он откроется в новой вкладке."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:28
+#: C/gedit-open-recent.page:31
 msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
+"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
+"<app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых в "
-"gedit недавно использованных файлов."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:32
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
-"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
-"recents</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:35
-msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
-msgstr ""
-"Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените количество "
-"до нужного значения."
+"При наведении курсора мыши на недавно использованный файл из меню полный "
+"путь к файлу отображается в строке состояния в нижней части окна <app>gedit</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugin-guide.page:9
@@ -858,10 +977,10 @@ msgstr "Дополнительные модули gedit"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
 #: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Даниэль Нил (Daniel Neel)"
 
@@ -1083,14 +1202,14 @@ msgstr "Панель обозревателя файлов"
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
 "browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
 "used files."
 msgstr ""
-"В зависимости от использования <app>gedit</app>, может быть полезным модуль "
-"<app>Панель обозревателя файлов</app>. Данный модуль добавляет "
-"<app>обозреватель файлов</app> в боковую панель, предоставляя быстрый доступ "
-"к часто используемым файлам."
+"В зависимости от того, как вы используете <app>gedit</app>, вам может быть "
+"полезно использовать плагин <app>панели Браузер файлов</app>. Этот плагин "
+"встраивает <app>Браузер файлов</app> в боковую панель, предоставляя вам "
+"легкий доступ к часто используемым файлам."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
@@ -1103,73 +1222,77 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Параметры</gui> <gui>Модули</gui><gui>Панель обозревателя "
 "файлов</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
-msgid ""
-"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
-"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
-"the top of the pane."
-msgstr ""
-"Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, "
-"выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq> (или просто "
-"нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок <gui>Обозреватель файлов</"
-"gui> в нижней части панели."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
-msgid ""
-"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
-"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open "
-"your desired files."
-msgstr ""
-"Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> боковой панели. Чтобы найти и "
-"открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в верхней части "
-"панели."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
 msgstr "Вставка текущей даты и времени в место текущей позиции курсора."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Вставка даты и времени"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
-"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или время "
-"на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Параметры</"
-"gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></guiseq>. Чтобы "
-"использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu\">Правка</"
-"gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>."
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position."
+msgstr ""
+"Как следует из названия этого плагина, плагин <gui>Вставить Даты/Времени</"
+"gui> позволяет вставить дату и/или время в текущую позицию курсора."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
+msgid "To enable the plugin:"
+msgstr "Чтобы включить плагин:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Предпочтения</gui> <gui style=\"tab\">Плагины</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Выберите <gui style=\"menuitem\">Вставить дату/время</gui>, чтобы включить "
+"плагин."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39
+msgid ""
+"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы воспользоваться плагином, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу "
+"окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\">Инструменты</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Вставить дату и время..</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"По умолчанию, модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> при каждом "
-"использовании предлагает выбрать предпочтительный формат даты и времени. "
-"Однако можно выбрать формат даты и времени по умолчанию, выбрав <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Параметры</gui> "
-"<gui>Модули</gui><gui>Вставка даты и времени</gui><gui>Параметры</gui></"
-"guiseq>."
+"you can choose your own default date and time format by pressing the menu "
+"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> "
+"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"По умолчанию плагин <gui>Вставить Дату / Время</gui> будет предлагать вам "
+"выбрать предпочтительный формат даты/времени каждый раз, когда вы "
+"используете плагин. Однако вы можете выбрать свой собственный формат даты и "
+"времени по умолчанию, нажав кнопку меню в правом верхнем углу окна и выбрав "
+"пункт <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Предпочтения</gui><gui style=\"tab"
+"\">Плагины</gui><gui> Вставить дату/время</gui><gui style=\"button"
+"\">Предпочтения</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-install.page:15
@@ -1240,28 +1363,30 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-plugins-install.page:41
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
-"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
+"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> "
+"</guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"После добавления файлов модуля в правильный каталог, он появится в меню "
-"Параметры. Чтобы включить модуль, выберите <guiseq><gui>Правка </gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Параметры</gui><gui>Модули</gui><gui>[Название модуля]</"
-"gui></guiseq>."
+"После того, как вы поместите файлы плагина в нужную директорию, плагин "
+"появится в меню Preferences. Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна "
+"и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\"> Предпочтения</gui><gui "
+"style=\"tab\">Модули</gui><gui>[Имя модуля]</gui> </guiseq> чтобы включить "
+"плагин."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:45
+#: C/gedit-plugins-install.page:46
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:48
+#: C/gedit-plugins-install.page:49
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr "После включения модуля, он будет доступен для использования."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:52
+#: C/gedit-plugins-install.page:53
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1273,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 "нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-install.page:59
+#: C/gedit-plugins-install.page:60
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1403,12 +1528,12 @@ msgstr "Автоматическое обтекание текстом"
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:59
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Emacs</app>, "
-"посетите <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
-"\">Веб-сайт руководства по GNU Emacs</link>."
+"Для получения дополнительной информации о моделях <app>Emacs</app> посетите "
+"<link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
+"\">Руководство GNU Emacs</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:65
@@ -1455,10 +1580,10 @@ msgstr "перенос слов по ширине столбца"
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:79
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+"\"https://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Kate</app>, "
-"посетите <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Веб-сайт Kate</link>."
+"Для получения более подробной информации о моделях <app>Kate</app> посетите "
+"<link href=\"https://kate-editor.org/\";>веб-сайт Kate</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:84
@@ -1505,10 +1630,10 @@ msgstr "ширина текста"
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:97
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+"\"https://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации о режиме строк <app>Vim</app>, "
-"посетите <link href=\"http://www.vim.org/\";>Веб-сайт Vim</link>."
+"Для получения дополнительной информации о моделях <app>Vim</app> посетите "
+"<link href=\"https://www.vim.org/\";>веб-сайт V</link>im."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
@@ -1641,10 +1766,10 @@ msgstr "Каталог текущего открытого документа"
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
-"Browser Pane</app> plugin"
+"Browser Panel</app> plugin"
 msgstr ""
-"Корневой каталог модуля <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Панель "
-"обозревателя файлов</app>"
+"Корневой каталог плагина <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Панель "
+"обозревателя файлов</app> "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
@@ -1684,9 +1809,9 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
 #: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
 #: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
-#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
+#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14
+#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20
+#: C/index.page:19
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Синдху С (Sindhu S)"
 
@@ -2069,8 +2194,8 @@ msgstr "Чтобы использовать модуль <gui>Сортировк
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:55
-msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
-msgstr "Перетащите и выделите нужные строки текста."
+msgid "Select the desired lines of text."
+msgstr "Выберите нужные строки текста."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-sort.page:58
@@ -2493,21 +2618,19 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
+"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:30
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> "
-"toolbar."
+"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> "
+"header bar."
 msgstr ""
-"После запуска <app>gedit</app>, можно сразу приступать к написанию текста. "
-"Чтобы сохранить текст, нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui> на панели "
-"инструментов <app>gedit</app>."
+"После запуска <app>gedit</app> вы можете сразу же начать писать. Чтобы "
+"сохранить текст, просто нажмите кнопку <gui>Сохранить</gui> в строке "
+"заголовка <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-quickstart.page:34
@@ -2760,15 +2883,15 @@ msgstr "Сохранение файла"
 #: C/gedit-save-file.page:30
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
-"gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+"gui> button on the right side of the header bar or just press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Чтобы сохранить файл в <app>gedit</app>, нажмите на кнопку <gui style="
-"\"button\">Сохранить</gui> справа на панели инструментов, или просто нажмите "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"\"button\">Сохранить</gui> в правой части панели заголовка или просто "
+"нажмите кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:32
+#: C/gedit-save-file.page:33
 msgid ""
 "If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
 "name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
@@ -2931,643 +3054,6 @@ msgstr ""
 "подсветку</gui>, или нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</"
 "key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
-msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
-msgstr "Использование комбинаций клавиш для ускорения работы."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
-msgid "Steve Frécinaux"
-msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
-#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
-msgid "Radina Matic"
-msgstr "Радина Матик (Radina Matic)"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
-#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Комбинации клавиш"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
-msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с "
-"использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все "
-"комбинации клавиш <app>gedit</app>."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
-msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr "Комбинация клавиш"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
-msgid "Close tab"
-msgstr "Закрыть вкладку"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Сохранить все вкладки"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Закрыть все вкладки"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
-msgid "Reopen the most recently closed tab"
-msgstr "Повторно открыть последнюю закрытую вкладку"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
-msgid "New tab group"
-msgstr "Создать группу вкладок"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
-msgid "Previous tab group"
-msgstr "Предыдущая группа вкладок"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
-"keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
-msgid "Next tab group"
-msgstr "Следующая группа вкладок"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
-"keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
-msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Создание нового документа в новом окне"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
-msgid "Create a new document in a new tab"
-msgstr "Создание нового документа в новой вкладке"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
-msgid "Open a document"
-msgstr "Открыть документ"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
-msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
-msgstr "Диалоговое окно <gui>Быстрое открытие</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Сохранить текущий документ"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Напечатать текущий документ"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
-msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
-msgid "Print preview"
-msgstr "Предпросмотр печати"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Закрыть текущий документ"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Завершить gedit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Перейти в начало текущей строки"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Home</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Перейти в конец текущей строки"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>End</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Перейти к началу документа"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Перейти к концу документа"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
-msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Переместить выделенное слово вправо на одно слово"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вправо</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
-msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Переместить выделенное слово влево на одно слово"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка влево</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Отменить последнее действие"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Выделить весь текст в файле"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Удалить текущую строку"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вверх</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
-msgid "Add a tab stop"
-msgstr "Добавить табуляцию"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
-msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
-msgid "Remove a tab stop"
-msgstr "Убрать табуляцию"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
-msgid "Convert the selected text to upper case"
-msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в заглавные"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
-msgid "Convert the selected text to lower case"
-msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в строчные"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
-msgid "Toggle case of the selected text"
-msgstr "Переключить регистр выделенного текста"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
-msgid "Show / hide the side panel"
-msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
-msgid "Open the file menu"
-msgstr "Открыть меню файла"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
-msgid "<key>F10</key>"
-msgstr "<key>F10</key>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Комбинации клавиш для поиска"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
-msgid "Find a string"
-msgstr "Найти строку"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Найти следующее совпадение"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Найти предыдущее совпадение"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Найти и заменить"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Убрать подсветку"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
-msgid "Goto line"
-msgstr "Перейти к строке"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:324
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Проверить орфографию"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:325
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:328
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
-msgid "<key>F8</key>"
-msgstr "<key>F8</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:354
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-spellcheck.page:7
 msgid "Check your files for spelling errors."
@@ -3749,16 +3235,16 @@ msgstr "Словари"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:125
 msgid ""
-"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/";
-"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
-"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
-"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
+"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
+"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> использует <link href=\"http://www.abisource.com/projects/";
-"enchant/\">Enchant</link>, небольшую системную утилиту для проверки "
+"<app>gedit</app> использует <link href=\"https://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link>, небольшую системную утилиту, для проверки "
 "орфографии. Enchant может использовать несколько различных словарей для "
-"проверки правописания. <em>Hunspell</em> и <em>Aspell</em> — два из основных "
-"словарей."
+"проверки орфографии. Двумя такими словарями являются <em>Hunspell</em> и "
+"<em>Aspell</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:131
@@ -3814,51 +3300,60 @@ msgstr ""
 "нижней части окна <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-tab-groups.page:11
+#: C/gedit-tab-groups.page:10
 msgid "Group similar tabs together."
 msgstr "Объединение похожих вкладок."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Радина Матик (Radina Matic)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:23
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
 msgid "Organize files in grouped tabs"
 msgstr "Упорядочить файлы в сгруппированные вкладки"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:25
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
 "group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
-"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
-"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files "
+"into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
-"Если вы работаете с множеством вкладок в <app>gedit</app>, то можно "
-"сгруппировать их, так будет легче сохранять открытые файлы упорядоченными. "
-"Добавление новой группы вкладок разделит окно <app>gedit</app> на две "
-"панели, откроет новую вкладку «Несохранённый документ» в новой панели и "
-"сделает её активной."
+"Если вы работаете с несколькими вкладками в <app>gedit</app>, вы можете "
+"сгруппировать их, что упрощает организацию открытых файлов. Добавление новой "
+"группы вкладок разделит окно <app>gedit</app> на две панели, откроет новый "
+"\"Документ без названия\" в новой панели и сделает его активным. Вы можете "
+"открывать файлы в этой группе вкладок и перемещать вкладки из одной группы "
+"вкладок в другую."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:32
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
 msgid "Open a new tab group in the gedit window"
 msgstr "Создание группы вкладок в окне gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:34
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
 msgid "To open a new tab group you can:"
 msgstr "Чтобы создать группу вкладок:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:38
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
-"main menu."
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
+msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Создать группу вкладок</gui></"
-"guiseq> в главном меню."
+"Щёлкните правой кнопкой мыши на вкладке и выберите <gui>Переместить в новую "
+"группу вкладок</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:42
+#: C/gedit-tab-groups.page:40
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
@@ -3866,30 +3361,30 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:47
+#: C/gedit-tab-groups.page:45
 msgid ""
 "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
 "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
-"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of the "
 "<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgstr ""
-"Это действие разделит окно <app>gedit</app> на две панели, панель с новой "
-"группой вкладок будет помещена справа от активной вкладки. Можно перемещать "
-"разделитель вправо либо влево, распределяя пространство окна <app>gedit</"
-"app> между панелями в соответствии с вашими потребностями."
+"Это действие разделит окно <app>gedit</app> на две панели, и панель с новой "
+"группой вкладок будет размещена справа от активной вкладки. Вы можете "
+"перемещать ручку вправо или влево, выделяя большее или меньшее пространство "
+"окна <app>gedit</app> между панелями в соответствии с вашими потребностями."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:52
+#: C/gedit-tab-groups.page:50
 msgid ""
-"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
 msgstr ""
-"В окне <app>gedit</app> можно открыть столько групп вкладок, сколько "
-"позволяет экран монитора, но для корректного отображения вкладок придётся "
-"перемещать разделитель."
+"Вы можете открыть столько групп вкладок в окне <app>gedit</app>, сколько "
+"позволяет ваш экран, но вам придется перемещать указатель, чтобы увидеть их "
+"все."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:56
+#: C/gedit-tab-groups.page:54
 msgid ""
 "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
 msgstr ""
@@ -3897,98 +3392,37 @@ msgstr ""
 "открыты в этой панели."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:62
-msgid "Move through tab groups"
-msgstr "Перемещение вкладок по группам вкладок"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:64
-msgid "To move forward (on the next) tab group:"
-msgstr "Чтобы переместить вкладку в следующую группу вкладок:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:68
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
-"main menu."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Следующая группа вкладок</gui></"
-"guiseq> в главном меню приложения."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:72
-msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
-"key></keyseq> shortcut."
-msgstr ""
-"Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:77
-msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
-msgstr "Чтобы переместить вкладку в предыдущую группу вкладок:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:81
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
-"the main menu."
-msgstr ""
-"Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Предыдущая группа вкладок</gui></"
-"guiseq> в главном меню приложения."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:85
-msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
-"key></keyseq> shortcut."
-msgstr ""
-"Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:93
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
 msgid "Move a tab to another tab group"
 msgstr "Перемещение вкладки из одной группы вкладок в другую"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:95
+#: C/gedit-tab-groups.page:86
 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
 msgstr "Чтобы переместить вкладку из одной группы вкладок в другую:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
-#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
+#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
 msgstr "Нажмите и удерживайте кнопку мыши на вкладке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:102
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
 msgid "Drag the tab to another tab group pane."
 msgstr "Переместите вкладку в другую группу вкладок."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:105
+#: C/gedit-tab-groups.page:96
 msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
 msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в группе вкладок."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
-#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Отпустите кнопку мыши."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:112
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tab groups."
-msgstr ""
-"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинация клавиш для "
-"работы с вкладками</link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого и "
-"лёгкого управления группами вкладок."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs-moving.page:10
 msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
@@ -4024,7 +3458,7 @@ msgstr "Чтобы изменить расположение вкладок в 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-tabs-moving.page:48
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Переместите вкладку в нужное положение среди других вкладок."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4037,22 +3471,22 @@ msgstr ""
 "непосредственно рядом c другими открытыми вкладками."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Перемещение вкладки с созданием нового окна gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Чтобы создать новое окно из существующей вкладки:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Переместите вкладку за пределы окна <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77
+#: C/gedit-tabs-moving.page:76
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -4062,27 +3496,27 @@ msgstr ""
 "части экрана."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83
+#: C/gedit-tabs-moving.page:82
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Перемещение вкладки в другое окно gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:85
+#: C/gedit-tabs-moving.page:84
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Чтобы переместить вкладку из одного окна в другое:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92
+#: C/gedit-tabs-moving.page:91
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Переместите вкладку в другое окно."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:95
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Поместите её рядом с другими вкладками в другом окне."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:104
+#: C/gedit-tabs-moving.page:103
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -4094,15 +3528,6 @@ msgstr ""
 "отображены все открытые окна <app>gedit</app>. Поднесите вкладку к нужному "
 "окну <app>gedit</app> и отпустите."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:111
-msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
-"table to make it easier to manage your tabs."
-msgstr ""
-"Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
-"link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-tabs.page:10
 msgid "Create or close tabs in the gedit window."
@@ -4117,109 +3542,122 @@ msgstr "Добавление и удаление вкладок"
 #: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
+"files in a single window."
 msgstr ""
-"Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду несколько "
-"файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на открытый в данный "
-"момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на другие доступные для "
-"работы файлы."
+"Работа с вкладками в <app>gedit</app> позволяет следить за несколькими "
+"файлами в одном окне."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:45
+#: C/gedit-tabs.page:43
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Добавление вкладок"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:46
+#: C/gedit-tabs.page:44
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</"
+"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
+"other tabs."
 msgstr ""
-"Чтобы добавить новую вкладку, создайте новый файл нажав <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>T</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена справа от остальных "
-"вкладок."
+"Чтобы добавить новую вкладку для создания нового файла, нажмите кнопку "
+"<gui>Создать новый документ</gui> в левой части строки заголовка или нажмите "
+"кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. Вкладка будет добавлена "
+"справа от всех остальных вкладок."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:52
+#: C/gedit-tabs.page:51
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Удаление вкладок"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:53
+#: C/gedit-tabs.page:52
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
+"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all "
+"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Для удаления вкладки, справа на вкладке нажмите <gui style=\"button\">×</"
-"gui>. Для удаления всех открытых вкладок, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"Чтобы закрыть вкладку, нажмите кнопку <gui style=\"button\">×</gui> в правой "
+"части вкладки или нажмите кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></"
+"keyseq>. Чтобы закрыть все открытые вкладки, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
+#: C/gedit-undo-redo.page:8
 msgid "Revert a recent change to one of your files."
 msgstr "Отмена недавнего изменения одного из файлов."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Отмена последнего действия"
+#: C/gedit-undo-redo.page:31
+msgid "Undo/redo a recent action"
+msgstr "Отмена/повторное выполнение недавнего действия"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
+#: C/gedit-undo-redo.page:33
 msgid ""
-"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can "
+"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Если вы сделали ошибку при использовании <app>gedit</app>, можно отменить "
-"изменения нажав <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"Если вы допустили ошибку при редактировании документа в <app>gedit</app>, вы "
+"можете отменить изменения, нажав кнопку <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
+#: C/gedit-undo-redo.page:37
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr "После закрытия файла в <app>gedit</app>, отмена изменений невозможна."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-redo.page:40
+msgid ""
+"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Чтобы повторно выполнить отмененное изменение, нажмите кнопку "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-msgctxt "link"
+msgctxt "link:trail"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Текстовый редактор gedit"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:11
+#: C/index.page:12
 msgid "Home page of the gedit help guide."
 msgstr "Руководство пользователя gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:27
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> Текстовый редактор gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:30
+#: C/index.page:31
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
+"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Get started with gedit</link> page."
 msgstr ""
-"Добро пожаловать в руководство по текстовому редактору <app>gedit</app>. "
-"Чтобы узнать об основных функциях <app>gedit</app>, а также о некоторых "
-"дополнительных комбинациях клавиш, посетите страницы: <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Начало работы с gedit</link> и <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
-"\">Комбинации клавиш</link>."
+"Добро пожаловать в справочное руководство по <app>gedit</app>. Для быстрого "
+"ознакомления с основными возможностями <app>gedit</app> посетите страницу "
+"<link xref=\"gedit-quickstart\">Начало работы с gedit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:35
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -4228,22 +3666,22 @@ msgstr ""
 "использования <app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
+#: C/index.page:39
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Работа с файлами"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:44
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Настройка gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:49
+#: C/index.page:48
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Модули gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:52
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Печать с помощью gedit"
 
@@ -4257,6 +3695,537 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Эта работа распространяется под лицензией <_:link-1/>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры</gui> <gui>Шрифты и цвета</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Close</gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears "
+#~ "on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>W</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы закрыть файл в <app>gedit</app>, выберите <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Закрыть</gui>. Также можно нажать на значок «X», который находится на "
+#~ "вкладке файла справа, или нажать <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
+#~ "keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> в диалоговом окне "
+#~ "<gui>Открыть</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+#~ msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используя <app>dconf-editor</app> можно настроить количество отображаемых "
+#~ "в gedit недавно использованных файлов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
+#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запустите <app>dconf-editor</app> и выберите <guiseq><gui>org</gui> "
+#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
+#~ "number to your desired value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дважды нажмите на цифру рядом с <gui>max-recents</gui> и измените "
+#~ "количество до нужного значения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
+#~ "<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown "
+#~ "at the top of the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для открытия файлов из боковой панели, сначала откройте боковую панель, "
+#~ "выбрав <guiseq><gui>Вид</gui> <gui>Боковая панель</gui></guiseq> (или "
+#~ "просто нажмите <key>F9</key>), затем нажмите на значок <gui>Обозреватель "
+#~ "файлов</gui> в нижней части панели."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You "
+#~ "can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and "
+#~ "open your desired files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это включит режим <em>обозревателя файлов</em> боковой панели. Чтобы "
+#~ "найти и открыть нужные файлы можно использовать кнопки навигации в "
+#~ "верхней части панели."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
+#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
+#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press "
+#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль <gui>Вставка даты и времени</gui> позволяет вставить дату и/или "
+#~ "время на место текущей позиции курсора. Чтобы включить модуль, выберите "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Параметры</gui><gui>Модули</gui> <gui>Вставка даты и времени</gui></"
+#~ "guiseq>. Чтобы использовать модуль, нажмите <guiseq> <gui style=\"menu"
+#~ "\">Правка</gui><gui>Вставить дату и время</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
+#~ msgstr "Использование комбинаций клавиш для ускорения работы."
+
+#~ msgid "Paolo Borelli"
+#~ msgstr "Паоло Борелли (Paolo Borelli)"
+
+#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
+#~ msgstr "Джесси Ван ден Кибум (Jesse van den Kieboom)"
+
+#~ msgid "Steve Frécinaux"
+#~ msgstr "Стив Фресинукс (Steve Frécinaux)"
+
+#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+#~ msgstr "Игнасио Касал Куантеро (Ignacio Casal Quinteiro)"
+
+#~ msgid "Shortcut keys"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
+#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
+#~ "app> shortcut keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование <gui>комбинаций клавиш</gui> ускоряет работу по сравнению с "
+#~ "использованием только мыши и меню. В следующей таблице представлены все "
+#~ "комбинации клавиш <app>gedit</app>."
+
+#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
+#~ msgstr "Комбинация клавиш для работы с вкладками"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Действие"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut"
+#~ msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
+#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку влево"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
+#~ msgstr "Переключиться на следующую вкладку вправо"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save all tabs"
+#~ msgstr "Сохранить все вкладки"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Закрыть все вкладки"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reopen the most recently closed tab"
+#~ msgstr "Повторно открыть последнюю закрытую вкладку"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+#~ msgstr "Перейти на <var>n</var>-ю вкладку"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+
+#~ msgid "New tab group"
+#~ msgstr "Создать группу вкладок"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous tab group"
+#~ msgstr "Предыдущая группа вкладок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "Next tab group"
+#~ msgstr "Следующая группа вкладок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами"
+
+#~ msgid "Create a new document in a new window"
+#~ msgstr "Создание нового документа в новом окне"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Create a new document in a new tab"
+#~ msgstr "Создание нового документа в новой вкладке"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a document"
+#~ msgstr "Открыть документ"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
+#~ msgstr "Диалоговое окно <gui>Быстрое открытие</gui>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current document"
+#~ msgstr "Сохранить текущий документ"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current document"
+#~ msgstr "Напечатать текущий документ"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Предпросмотр печати"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current document"
+#~ msgstr "Закрыть текущий документ"
+
+#~ msgid "Quit gedit"
+#~ msgstr "Завершить gedit"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для редактирования файлов"
+
+#~ msgid "Move to the beginning of the current line"
+#~ msgstr "Перейти в начало текущей строки"
+
+#~ msgid "<key>Home</key>"
+#~ msgstr "<key>Home</key>"
+
+#~ msgid "Move to the end of the current line"
+#~ msgstr "Перейти в конец текущей строки"
+
+#~ msgid "<key>End</key>"
+#~ msgstr "<key>End</key>"
+
+#~ msgid "Move to the beginning of the document"
+#~ msgstr "Перейти к началу документа"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to the end of the document"
+#~ msgstr "Перейти к концу документа"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected word right one word"
+#~ msgstr "Переместить выделенное слово вправо на одно слово"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вправо</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected word left one word"
+#~ msgstr "Переместить выделенное слово влево на одно слово"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка влево</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Отменить последнее действие"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
+
+#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+#~ msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+#~ msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all text in the file"
+#~ msgstr "Выделить весь текст в файле"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Delete the current line"
+#~ msgstr "Удалить текущую строку"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected line up one line"
+#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вверх"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вверх</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the selected line down one line"
+#~ msgstr "Переместить выделенную строку на одну строку вниз"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Стрелка вниз</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Add a tab stop"
+#~ msgstr "Добавить табуляцию"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove a tab stop"
+#~ msgstr "Убрать табуляцию"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Convert the selected text to upper case"
+#~ msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в заглавные"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Convert the selected text to lower case"
+#~ msgstr "Преобразовать все буквы выделенного текста в строчные"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle case of the selected text"
+#~ msgstr "Переключить регистр выделенного текста"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для отображения или скрытия панелей"
+
+#~ msgid "Show / hide the side panel"
+#~ msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
+
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
+
+#~ msgid "Open the file menu"
+#~ msgstr "Открыть меню файла"
+
+#~ msgid "<key>F10</key>"
+#~ msgstr "<key>F10</key>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for searching"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для поиска"
+
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "Найти строку"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find the next instance of the string"
+#~ msgstr "Найти следующее совпадение"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find the previous instance of the string"
+#~ msgstr "Найти предыдущее совпадение"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Search and Replace"
+#~ msgstr "Найти и заменить"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear highlight"
+#~ msgstr "Убрать подсветку"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Goto line"
+#~ msgstr "Перейти к строке"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for tools"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления инструментами"
+
+#~ msgid "Check spelling"
+#~ msgstr "Проверить орфографию"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+#~ msgstr "Удалить завершающие пробелы (при наличии модуля)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+#~ msgstr "Запустить «make» в текущем каталоге (при наличии модуля)"
+
+#~ msgid "<key>F8</key>"
+#~ msgstr "<key>F8</key>"
+
+#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
+#~ msgstr "Вывести список файлов (при наличии модуля)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Shortcut keys for user help"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш для управления справкой"
+
+#~ msgid "Open the gedit user guide"
+#~ msgstr "Открыть руководство пользователя gedit"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in "
+#~ "the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Создать группу вкладок</gui></"
+#~ "guiseq> в главном меню."
+
+#~ msgid "Move through tab groups"
+#~ msgstr "Перемещение вкладок по группам вкладок"
+
+#~ msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку в следующую группу вкладок:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in "
+#~ "the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Следующая группа вкладок</gui></"
+#~ "guiseq> в главном меню приложения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+#~ "down</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+#~ msgstr "Чтобы переместить вкладку в предыдущую группу вкладок:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> "
+#~ "in the main menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <guiseq><gui>Документы</gui><gui>Предыдущая группа вкладок</"
+#~ "gui></guiseq> в главном меню приложения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+#~ "up</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте комбинацию клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
+#~ "link> table to make it easier to manage your tab groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинация клавиш "
+#~ "для работы с вкладками</link>, чтобы узнать комбинации клавиш для "
+#~ "быстрого и лёгкого управления группами вкладок."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
+#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Посетите страницу <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Комбинации клавиш</"
+#~ "link>, чтобы узнать комбинации клавиш для быстрого управления вкладками."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
+#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
+#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
+#~ "other files that are available to work on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование вкладок в <app>gedit</app> позволяет держать на виду "
+#~ "несколько файлов в одном окне. Вкладка большего размера указывает на "
+#~ "открытый в данный момент файл. Вкладки меньшего размера указывают на "
+#~ "другие доступные для работы файлы."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 #~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -4271,12 +4240,6 @@ msgstr "Эта работа распространяется под лиценз
 #~ "Нажмите на значок <gui>Карандаш</gui> в верхней части диалогового окна "
 #~ "<gui>Открыть файлы</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Справа от кнопки <gui>Открыть</gui> нажмите на обращённую вниз стрелку."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 #~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]