[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 17 Jun 2021 09:30:55 +0000 (UTC)
commit 396c5761c7bbfa7bd19e1b6b8d6474ed8d916f1d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Jun 17 11:19:57 2021 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 2369 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 1513 insertions(+), 856 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 8acb9f57..b6388b47 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -16,15 +16,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-07 09:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-08 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-10 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-17 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -55,17 +55,17 @@ msgstr ""
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
@@ -74,13 +74,14 @@ msgstr ""
#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
-#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
@@ -125,24 +126,24 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
-#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
@@ -153,19 +154,20 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17
#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
@@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
-#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
@@ -194,22 +196,22 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
-#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
-#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27
+#: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
@@ -256,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
@@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
@@ -864,11 +866,11 @@ msgstr "Uso del teclado"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
@@ -1328,7 +1330,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15 C/files-autorun.page:18
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
@@ -1337,13 +1339,13 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
@@ -1351,7 +1353,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
@@ -1418,11 +1420,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful."
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful."
+"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
+"distribution’s support team."
msgstr ""
"Esta guía está mejorándose constantemente. Aunque intentamos ofrecerle un "
"conjunto completo de información útil, sabemos que no podemos responder aquí "
@@ -1472,34 +1480,59 @@ msgstr "2014"
msgid "2015"
msgstr "2015"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr "Klein Kravis"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:35
+#: C/accounts-add.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+#| "calendars, and more."
msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones acceder a sus cuentas en línea para fotos, "
"contactos, calendarios y más."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:39
+#: C/accounts-add.page:44
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+#| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+#| "applications will be set up for you."
msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
+"up for you."
msgstr ""
"Añadir una cuenta le ayudará a enlazar sus cuentas en línea con su "
"escritorio GNOME. Por lo tanto, su programas de correo-e, chat y otras "
"aplicaciones relacionadas estarán configurados."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1508,28 +1541,36 @@ msgstr ""
"gui> y empiece a escribir <gui>Cuentas en línea</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Cuentas en línea</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:59
msgid "Select an account from the list on the right."
msgstr "Seleccione una cuenta de la lista de la derecha."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
-msgid "Select the type of account which you want to add."
+#: C/accounts-add.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgid "Select the type of account you want to add."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
+#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
+#| "account, enter your Google username and password. Some providers allow "
+#| "you to create a new account from the login dialog."
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
msgstr ""
"Se abrirá una pequeña ventana o diálogo con un sitio web donde podrá "
"introducir las credenciales de la cuenta en línea. Si está configurando una "
@@ -1538,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"de sesión."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1547,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1558,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"service\">desactivar</link> los servicios individualmente."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1570,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"controlar qué servicios permitir."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1583,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"accounts-remove\"/> para obtener más información."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1594,19 +1635,27 @@ msgstr ""
"pueden usar las aplicaciones."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Controlar qué servicios en línea puede usar una cuenta para acceder"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#: C/accounts-disable-service.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account providers allow you to access several "
+#| "services with the same user account. For example, Google accounts provide "
+#| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+#| "account for some services, but not others. For example, you may want to "
+#| "use your Google account for email but not chat if you have a different "
+#| "online account that you use for chat."
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
msgstr ""
"Algunos tipos de proveedores de cuentas en línea le permiten acceder a "
"varios servicios con la misma cuenta de usuario. Por ejemplo, las cuentas de "
@@ -1616,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"tiene una cuenta en línea distinta para usarla para chatear."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
@@ -1625,12 +1674,12 @@ msgstr ""
"línea:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
+#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la derecha."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#: C/accounts-disable-service.page:53
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1641,12 +1690,12 @@ msgstr ""
"application\"/> para ver qué aplicaciones acceden a qué servicios."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Desactive los servicios que no quiere que usar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1657,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"servicio."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
+#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> panel and switch it on."
@@ -1673,28 +1722,35 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "What if an online service is not listed?"
msgstr ""
"¿Qué pasa si el proveedor del servicio en línea no aparece en la lista?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "¿Por qué no parece mi tipo de cuenta en la lista?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
+#| "develop it. Only the account types that are listed are currently "
+#| "supported."
msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Para tener soporte de su cuenta favorita, el proveedor necesita que alguien "
"lo desarrolle. Actualmente, sólo se soportan los tipos de cuentas en línea "
"indicados."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
@@ -1705,30 +1761,39 @@ msgstr ""
"online-accounts/-/issues/new\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#: C/accounts-remove.page:35
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr ""
"Eliminar el acceso a un proveedor de servicios en línea desde sus "
"aplicaciones."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Remove an account"
msgstr "Quitar una cuenta"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+#: C/accounts-remove.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
msgstr "Puede eliminar una cuenta en línea que ya no quiera usar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
-msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+#: C/accounts-remove.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+#| "instead of your password. If you remove an account, you should also "
+#| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+#| "other application or website can connect to that service using the "
+#| "authorization for GNOME."
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
msgstr ""
"Muchos proveedores de servicios en línea proporcionan un testigo de "
"autorización que GNOME guarda en lugar su contraseña. Si elimina una cuenta, "
@@ -1737,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"usando la autorización para GNOME."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -1748,23 +1813,23 @@ msgstr ""
"sitios autorizados. Busque una aplicación llamada «GNOME» y elimínela."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#: C/accounts-remove.page:64
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#: C/accounts-remove.page:67
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>-</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#: C/accounts-remove.page:71
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en el diálogo de confirmación."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1781,7 +1846,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
@@ -2124,7 +2189,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
@@ -2214,21 +2279,25 @@ msgstr ""
"menos una vez por semana."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+#| "valuable files and settings to protect against loss."
msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
+"files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Use Déjà Dup (u otra aplicación de copias de respaldo) para hacer copias de "
"sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#: C/backup-how.page:35
msgid "How to back up"
msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:37
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2240,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"seguridad, por ejemplo <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#: C/backup-how.page:41
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2250,11 +2319,18 @@ msgstr ""
"datos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#: C/backup-how.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
+#| "link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
+#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
+#| "folder, so you can copy them from there."
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
@@ -2265,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2277,16 +2353,20 @@ msgstr ""
"excepciones:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
+#: C/backup-how.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+#| "other removable media."
msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Archivos que están respaldados en algún sitio, tales como un CD o un DVD, u "
"otro medio extraíble."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:56
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2298,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"los archivos fuente originales."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#: C/backup-how.page:60
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2721,22 +2801,29 @@ msgstr ""
"las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
+#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many "
+#| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used "
+#| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use "
+#| "Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
+#| "devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
@@ -2747,13 +2834,13 @@ msgstr ""
"dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su teléfono móvil."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemas del Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
@@ -2870,8 +2957,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will "
+#| "see a panel specific to the device. It may display additional options "
+#| "applicable to the type of device to which you are connecting."
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
@@ -2950,11 +3042,18 @@ msgstr "Mandos 4 de PlayStation"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB "
+#| "with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. "
+#| "You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
+#| "press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over "
+#| "Bluetooth."
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
-"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
-"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
+"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"Esos dispositivos también usan «emparejamiento por cable». Conecte los "
"mandos a través de USB con la <gui> Configuración de Bluetooth </gui> "
@@ -3010,6 +3109,20 @@ msgstr ""
"a los controles remotos y, en esos casos, no debe configurarlos en el panel "
"Bluetooth. Consulte el manual de la aplicación para obtener instrucciones."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr "ION iCade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
+"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
@@ -3301,7 +3414,7 @@ msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
@@ -3472,11 +3585,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:157
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
@@ -3485,7 +3594,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:163
+#: C/shell-introduction.page:166
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
@@ -3494,11 +3603,7 @@ msgstr "Reloj, calendario y citas"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:162
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-#| "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -5178,15 +5283,12 @@ msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr "Pranali Deshmukh"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-add-remove.page:29
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
@@ -5231,7 +5333,7 @@ msgstr "Ver más"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:52
msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
-msgstr ""
+msgstr "Para añadir más detalles pulse la opción <_:media-1/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:55
@@ -5246,8 +5348,8 @@ msgid "To remove a contact:"
msgstr "Para quitar un contacto:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
-#: C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
@@ -5269,6 +5371,13 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
"contacto."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
@@ -5285,45 +5394,57 @@ msgstr ""
"línea</link>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:35
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Envía correos, chatear o llamar por teléfono a un contacto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:31
+#: C/contacts-connect.page:38
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Contactar con su contacto"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-connect.page:50
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Email"
+msgid "mail"
+msgstr "correo electrónico"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
+#| "example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
+#| "address."
msgid ""
-"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
-"example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
-"address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
+"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
+"the contact’s email address."
msgstr ""
"Pulse sobre el <em>detalle</em> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar un "
"correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:54
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr ""
"Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:51
+#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
@@ -5332,17 +5453,17 @@ msgstr ""
"podrá seleccionarlo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Editar la información de cada contacto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:40
msgid "Edit contact details"
msgstr "Editar los detalles del contacto"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:35
+#: C/contacts-edit-details.page:42
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -5350,22 +5471,33 @@ msgstr ""
"Editar los contactos le ayuda a mantener completa y actualizada la "
"información de su libreta de direcciones."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#| msgid "View More"
+msgid "view more"
+msgstr "ver más"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:43
+#: C/contacts-edit-details.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"button\">Edit</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
"<gui style=\"button\">Editar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Editar los detalles del contacto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:48
+#: C/contacts-edit-details.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, "
@@ -5381,36 +5513,36 @@ msgstr ""
"nuevo</gui> y seleccione el campo que quiere añadir."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52
+#: C/contacts-edit-details.page:61
msgid ""
-"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
-"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
"contacto."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Combinar información de varias fuentes para un contacto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid "Link contacts"
msgstr "Enlazar contactos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5422,7 +5554,7 @@ msgstr ""
"detalles de un contacto en el mismo sitio."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
@@ -5431,7 +5563,7 @@ msgstr ""
"contactos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
@@ -5440,19 +5572,19 @@ msgstr ""
"los contactos que quiere enlazar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">enlazar</gui> para enlazar los contactos "
"seleccionados."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Desenlazar contactos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
@@ -5461,26 +5593,25 @@ msgstr ""
"deberían estarlo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+#| "<app>Contacts</app>."
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
"<app>Contactos</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui style=\"button\">Cuentas enlazadas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
@@ -5488,11 +5619,6 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui> para desenlazar la entrada del "
"contacto."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Cierre la ventana cuando haya terminado de desenlazar las entradas."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
@@ -5551,29 +5677,29 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#: C/contacts-setup.page:23
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
msgid "2017"
msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Guardar sus contactos en una libreta de direcciones local o en una cuenta en "
"línea."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#: C/contacts-setup.page:39
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Iniciar Contactos pro primera vez"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:41
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
@@ -5582,13 +5708,18 @@ msgstr ""
"<gui>Selecciona libreta de contactos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
+#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to "
+#| "view and edit contacts in other address books."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
-"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Si tiene configuradas las <link xref=\"accounts\">cuentas en línea</link>, "
"se listarán en la <gui>Libreta local de direcciones</gui>. Elija un elemento "
@@ -5597,11 +5728,24 @@ msgstr ""
"puede ver y editar los contactos de otras libretas de direcciones."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#: C/contacts-setup.page:48
+msgid ""
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Si no tiene ninguna cuenta en línea configurada, pulse en <gui style=\"button"
@@ -5611,7 +5755,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/display-brightness.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:19
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
msgid "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5668,8 +5812,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
+#| "for the requested administrator account."
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
@@ -6688,9 +6838,10 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Para establecer el tiempo de apagado de la pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
+#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6699,9 +6850,10 @@ msgstr ""
"gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
+#: C/power-wireless.page:37
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
@@ -6727,19 +6879,19 @@ msgstr ""
"xref=\"session-screenlocks\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:44
+#: C/display-brightness.page:41
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
"Cambiar el brillo de la pantalla para hacerla más legible en condiciones de "
"mucha luz ambiental."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:45
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#: C/display-brightness.page:47
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6749,7 +6901,7 @@ msgstr ""
"ambiental."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:53
+#: C/display-brightness.page:50
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6762,7 +6914,7 @@ msgstr ""
"usar. El cambio debe surtir efecto inmediatamente."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:59
+#: C/display-brightness.page:56
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6773,7 +6925,7 @@ msgstr ""
"tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:64
+#: C/display-brightness.page:61
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
@@ -6782,21 +6934,26 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:67
+#: C/display-brightness.page:64
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Para cambiar el brillo de la pantalla usando el panel de Energía:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:76
+#: C/display-brightness.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to "
+#| "use. The change should take effect immediately."
msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</"
+"gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
msgstr ""
"Ajuste el deslizador del <gui>Brillo de la pantalla</gui> al valor que "
"quiera. El cambio debería aplicarse inmediatamente."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:82
+#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6807,7 +6964,7 @@ msgstr ""
"panel de <gui>Energía</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:87
+#: C/display-brightness.page:85
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6843,7 +7000,7 @@ msgstr ""
"sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
#: C/look-resolution.page:58
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -6853,7 +7010,7 @@ msgstr ""
"gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
#: C/look-resolution.page:62
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
@@ -6976,24 +7133,24 @@ msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Arrastre las pantallas a las posiciones relativas que quiera."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:15
+#: C/display-night-light.page:16
msgid "2018"
msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:20
+#: C/display-night-light.page:21
msgid ""
"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr ""
"La luz nocturna cambia el color de sus pantallas acorde a la hora del día."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:24
+#: C/display-night-light.page:25
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Para ajustar la temperatura de color de su monitor"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:26
+#: C/display-night-light.page:27
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -7006,20 +7163,19 @@ msgstr ""
"cálido por la noche. Para activar la <gui>Luz nocturna</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:40
+#: C/display-night-light.page:41
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
msgstr "Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir la configuración."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:43
-#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
+#: C/display-night-light.page:44
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
msgstr "Asegúrese de que la <gui>Luz nocturna</gui> está activada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:46
+#: C/display-night-light.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
@@ -7028,14 +7184,14 @@ msgstr "Asegúrese de que la <gui>Luz nocturna</gui> está activada."
msgid ""
"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
-"<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
+"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
msgstr ""
"Pulse <gui>Desde el amanecer hasta la puesta de sol</gui> para que el color "
"de la pantalla siga las horas de puesta y salida del sol para su ubicación. "
"Pulse el botón <gui>Manual</gui> para establecer un horario personalizado."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:51
+#: C/display-night-light.page:52
msgid ""
"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
"less warm."
@@ -7044,7 +7200,7 @@ msgstr ""
"para que sea más cálida o más fría."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:56
+#: C/display-night-light.page:57
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -7641,12 +7797,20 @@ msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
+"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
+"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
+"need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Si ya no quiere un archivo o una carpeta, puede eliminarla. Cuando elimina "
"un elemento, se mueve a la carpeta <gui>Papelera</gui>, donde se guarda "
@@ -8584,7 +8748,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
-#| msgid "Search"
msgctxt "link:trail"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -9510,7 +9673,7 @@ msgstr "Lista de ventanas"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:268
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9622,13 +9785,11 @@ msgstr "configuración"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> en la esquina inferior derecha."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
msgstr "Seleccione <gui>GNOME clásico</gui> en la lista."
@@ -9639,7 +9800,6 @@ msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
-#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
@@ -9668,7 +9828,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:127
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
msgstr "Seleccione <gui>GNOME</gui> en la lista."
@@ -10092,20 +10251,17 @@ msgstr "Ayuda de GNOME"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:11
-#| msgid "Help"
msgctxt "link:trail"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ayuda de GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
@@ -10147,7 +10303,7 @@ msgstr ""
"del cursor."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
@@ -10168,11 +10324,18 @@ msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"La tecla de <key>Menú</key>, llamada también tecla de <em>Aplicación</em>, "
@@ -10270,27 +10433,52 @@ msgstr ""
"gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55
-msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Pulse <gui>Atajos del teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-"activities overview</gui>."
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>Botón de apagar y suspender</gui>, pulse en "
+"<gui>Suspender automáticamente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "Seleccione la categóría <gui>Sistema</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+#| "activities overview</gui>."
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
msgstr ""
"En la categoría <gui>Sistema</gui> pulse en la fila <gui>Mostrar la vista de "
"actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:67
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
@@ -10300,17 +10488,17 @@ msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
+#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10327,14 +10515,7 @@ msgstr ""
"Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid ""
-"Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Región e idioma</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:64
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -10345,8 +10526,8 @@ msgstr ""
"y pulse <gui>Añadir</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
-#: C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
+#: C/session-language.page:88
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
"instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the login screen. "
@@ -10359,7 +10540,7 @@ msgstr ""
"superior derecha para alternar entre las dos instancias."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
+#: C/keyboard-layouts.page:76
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -10373,12 +10554,12 @@ msgstr ""
"key><key>T</key> </keyseq> y ejecutar este comando :"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
msgid "preview"
msgstr "vista previa"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:86
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -10387,12 +10568,12 @@ msgstr ""
"la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
+#: C/keyboard-layouts.page:96
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
+#: C/keyboard-layouts.page:91
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10408,7 +10589,7 @@ msgstr ""
"adicional."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:99
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10427,7 +10608,7 @@ msgstr ""
"para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
+#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10446,7 +10627,17 @@ msgstr ""
"referencia."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
+#: C/keyboard-layouts.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
+#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to "
+#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
+#| "key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
+#| "settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10454,7 +10645,9 @@ msgid ""
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
+"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
+"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
msgstr ""
"La manera más rápida de cambiar a otra distribución es usando los "
"<gui>Atajos del teclado</gui> de las <gui>Fuentes de entrada</gui>. Estos "
@@ -10471,11 +10664,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+#: C/keyboard-layouts.page:124
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -11016,22 +11205,29 @@ msgstr "abajo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it."
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it."
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
+"from the bottom edge</link>."
msgstr ""
"Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar "
"el teclado temporalmente. El teclado se mostrará automáticamente otra vez "
"cuando vuelva a pulsar en algún elemento donde pueda usarlo."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:78
+#: C/keyboard-osk.page:80
msgid "flag"
msgstr "indicador"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:77
+#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
@@ -11109,28 +11305,6 @@ msgstr "Establecer atajos de teclado"
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Atajos del teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
-"Shortcuts</gui>."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>Botón de apagar y suspender</gui>, pulse en "
-"<gui>Suspender automáticamente</gui>."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "Select the desired category, or enter a search term."
@@ -11320,7 +11494,6 @@ msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
@@ -11331,7 +11504,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
-#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
@@ -11386,7 +11558,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
-#| msgid "Move window one monitor to the left"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
@@ -11397,7 +11568,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key> <key>Re Pág</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
-#| msgid "Move window one monitor to the right"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
@@ -11740,7 +11910,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-#| msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
msgid "Show the Power Off dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de Apagar"
@@ -11951,8 +12120,12 @@ msgstr "Atajos personalizados"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
+#| "app> settings:"
msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
"settings:"
msgstr ""
"Para crear su propio atajo de teclado para su aplicación en la configuración "
@@ -11960,7 +12133,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui>."
@@ -12069,16 +12241,12 @@ msgstr "Ivan Stanton"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:55
-#, fuzzy
#| msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
msgid "Set an image as your desktop background."
-msgstr ""
-"Establecer una imagen como su fondo de escritorio o como fondo de su "
-"pantalla de bloqueo."
+msgstr "Establecer una imagen como su fondo de escritorio."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:58
-#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
@@ -12589,8 +12757,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
@@ -12600,8 +12768,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui> para abrir el panel."
@@ -12722,7 +12890,7 @@ msgstr ""
"ratón</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
#: C/shell-notifications.page:23
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
@@ -13043,18 +13211,18 @@ msgstr ""
"hay un ratón conectado."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el «touchpad»"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -13063,57 +13231,40 @@ msgstr ""
"su «touchpad», sin usar botones físicos aparte."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are "
+#| "covered separately."
msgid ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
"separately."
msgstr ""
"Los <link xref=\"touchscreen-gestures\">gestos de la pantalla táctil</link> "
"su tratan por separado."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid "Tap to click"
msgstr "Tocar para pulsar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Puede tocar el «touchpad» para pulsar en lugar de usar un botón."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
-"is set to on."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>«Touchpad»</gui>, asegúrese de que la opción "
-"<gui>«Touchpad»</gui> está activada."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Tocar para pulsar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Para pulsar toque el «touchpad»."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Para una doble pulsación, toque dos veces."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -13123,7 +13274,7 @@ msgstr ""
"dedo para soltarlo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -13137,7 +13288,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"a11y-right-click\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -13146,7 +13297,7 @@ msgstr ""
"\">pulsar con el botón del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -13156,23 +13307,46 @@ msgstr ""
"arrastrar con varios dedos. Si sus dedos están demasiado juntos su equipo "
"puede creer que es un solo dedo."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:90
+#| msgid "Tap to click"
+msgid "Enable Tap to Click"
+msgstr "Activar tocar para pulsar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>«Touchpad»</gui>, asegúrese de que la opción "
+"<gui>«Touchpad»</gui> está activada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:102
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:107
+#| msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Tocar para pulsar</gui>."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+#: C/mouse-touchpad-click.page:117
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su «touchpad» con dos dedos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:123
-msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Active el <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui>."
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -13191,18 +13365,29 @@ msgstr ""
"grande para el «touchpad»."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:131
+#| msgid "Two finger scroll"
+msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgstr "Activar el desplazamiento con dos dedos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Active el <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui>."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:150
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Desplazamiento natural"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -13211,7 +13396,7 @@ msgstr ""
"el touchpad."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
"switch is set to on."
@@ -13220,12 +13405,12 @@ msgstr ""
"<gui>«Touchpad»</gui> está activada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#: C/mouse-touchpad-click.page:168
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Active el <gui>Desplazamiento natural</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:173
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr ""
"Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."
@@ -13269,8 +13454,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Mouse tips"
msgctxt "link:trail"
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
@@ -13385,9 +13568,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/"
+#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Puede aprender más sobre el DRM en la <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -14878,7 +15065,6 @@ msgstr "Da la fecha o la hora de la última vez que se modificó el archivo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-prefs.page:11
-#| msgid "preferences"
msgctxt "link:trail"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -15124,7 +15310,6 @@ msgstr "El equipo de documentación Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
-#| msgid "Change your timezone"
msgid "Change your default web browser."
msgstr "Cambiar su navegador predeterminado."
@@ -15437,11 +15622,14 @@ msgstr "Buscar su dirección IP externa (Internet)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
+#| msgid ""
+#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
-"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+"Visite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15474,17 +15662,24 @@ msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
+#| "your network. This helps to keep your computer secure."
msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
+"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
+"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
+"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
+"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Su sistema debería estar equipado con un <em>cortafuegos</em> que le permita "
"bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
"Esto ayuda a que su equipo esté seguro."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15497,7 +15692,7 @@ msgstr ""
"cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo previsto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15508,7 +15703,7 @@ msgstr ""
"que tenga que «abrir» sus puertos asignados en el cortafuegos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
@@ -15525,7 +15720,7 @@ msgstr ""
"encuentra ninguno ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15536,7 +15731,7 @@ msgstr ""
"\"net-firewall-ports\">dependerá del servicio</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -16015,15 +16210,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+#| "Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
msgstr ""
"Seleccione <gui><_:media-1/> Banda ancha móvil apagada</gui>. La sección "
"<gui>Banda ancha móvil</gui> del menú se expandirá."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:57
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
"that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -16033,7 +16232,7 @@ msgstr ""
"almacenamiento masivo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -16046,7 +16245,7 @@ msgstr ""
"Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
@@ -16055,14 +16254,14 @@ msgstr ""
"\"button\">Siguiente</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:68
+#: C/net-mobile.page:67
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:70
+#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -16072,7 +16271,7 @@ msgstr ""
"\">Siguiente</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:73
+#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -16428,7 +16627,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
-#| msgid "Security"
msgctxt "link:trail"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
@@ -16899,22 +17097,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
"Seleccione <gui><_:media-1/> Inalámbrica no conectada</gui> o el nombre de "
"la red inalámbrica a la que ya está conectado. La sección Inalámbrica del "
"menú se expandirá."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
@@ -16923,7 +17125,7 @@ msgstr ""
"<gui>Activar el punto de acceso inalámbrico…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16934,7 +17136,7 @@ msgstr ""
"crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Activar</gui> para confirmar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16944,8 +17146,15 @@ msgstr ""
"El nombre de red estará basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
"necesitarán esta información para conectarse al «hotspot» que acaba de crear."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:30
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:75
+msgid ""
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
+"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
msgstr "Abra la configuración de red y active el modo avión."
@@ -17017,17 +17226,17 @@ msgstr ""
"conexión y eligiendo <gui>Apagar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:25
+#: C/net-wireless-connect.page:26
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -17038,10 +17247,14 @@ msgstr ""
"compartidos en la red y demás."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
msgstr ""
"Seleccione <gui><_:media-1/> Inalámbrica no conectada</gui>. La sección "
"Inalámbrica del menú se expandirá."
@@ -17102,8 +17315,9 @@ msgstr ""
"El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
"la red."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:69
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -17116,7 +17330,7 @@ msgstr ""
"ser posible."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:77
+#: C/net-wireless-connect.page:86
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -17133,7 +17347,7 @@ msgstr ""
"wireless-troubleshooting\"/> para obtener más ayuda."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:84
+#: C/net-wireless-connect.page:93
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17371,7 +17585,7 @@ msgstr ""
"cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
@@ -17380,7 +17594,7 @@ msgstr ""
"<gui>Conectar a una red oculta…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17391,7 +17605,7 @@ msgstr ""
"<gui>Nueva</gui> para crear una nueva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17401,17 +17615,17 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:63
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Introduzca la contraseña u otros detalles de seguridad."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:66
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -17427,7 +17641,7 @@ msgstr ""
"estar debajo del punto de acceso."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:76
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -17436,7 +17650,7 @@ msgstr ""
"inalámbrico; busque términos del tipo WEP o WPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17700,6 +17914,19 @@ msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
+#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
+#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
+#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
+#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
+#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
+#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
+#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
+#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
+#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
+#| "used through NDISwrapper."
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17708,9 +17935,9 @@ msgid ""
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/"
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"En general, no puede usar un controlador de dispositivo diseñado para otro "
"sistema operativo (como Windows) en otro sistema operativo (como Linux). "
@@ -18483,7 +18710,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
-#| msgid "Networks"
msgctxt "link:trail"
msgid "Networking"
msgstr "Red"
@@ -18496,13 +18722,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:43
+#: C/net.page:29
msgid "Networking, web & email"
msgstr "Red, weby correo-e"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"
@@ -18546,17 +18772,17 @@ msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr "Para desactivar el brillo automático de la pantalla, apáguelo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:22
+#: C/power-autosuspend.page:21
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Configurar su equipo para que se suspenda automáticamente"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:25
+#: C/power-autosuspend.page:24
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Configurar la suspensión automática"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:27
+#: C/power-autosuspend.page:26
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18566,16 +18792,19 @@ msgstr ""
"batería o enchufado."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:40
+#: C/power-autosuspend.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
msgstr ""
"En la sección <gui>Botón de apagar y suspender</gui>, pulse en "
"<gui>Suspender automáticamente</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:44
+#: C/power-autosuspend.page:43
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -18585,7 +18814,7 @@ msgstr ""
"opciones."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:49
+#: C/power-autosuspend.page:48
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
@@ -18593,7 +18822,7 @@ msgstr ""
"inactivo</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
+#: C/power-batteryestimate.page:15
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
@@ -18602,12 +18831,12 @@ msgstr ""
"batería</gui> es solo estimada."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
+#: C/power-batteryestimate.page:37
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "La duración estimada de la batería no es correcta"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18620,7 +18849,7 @@ msgstr ""
"puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando con el tiempo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
+#: C/power-batteryestimate.page:44
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18639,7 +18868,7 @@ msgstr ""
"predecir."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
+#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18651,7 +18880,7 @@ msgstr ""
"nivel de batería restante."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18663,7 +18892,7 @@ msgstr ""
"precisas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
+#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18674,7 +18903,7 @@ msgstr ""
"tenga los datos necesarios para hacer una estimación coherente."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
+#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -19473,32 +19702,136 @@ msgstr ""
"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-percentage.page:22
+msgid "Display the battery percentage in the top bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-percentage.page:25
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Show the battery status as a percentage"
+msgstr "Mostrar el estado de la batería como porcentaje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-percentage.page:27
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a "
+"percentage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-percentage.page:34
+msgid "Display the battery percentage in the top bar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-percentage.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>Botón de apagar y suspender</gui>, pulse en "
+"<gui>Suspender automáticamente</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-profile.page:20
+msgid "Balance performance and battery usage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-profile.page:23
+#| msgid "Color profiles"
+msgid "Choose a power profile"
+msgstr "Elegir un perfil de energía"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-profile.page:25
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:30
+msgid ""
+"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:34
+msgid ""
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:39
+msgid ""
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-profile.page:48
+#| msgid "What is a color profile?"
+msgid "To choose a power profile:"
+msgstr "Para elegir un perfil de energía:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
+msgstr ""
+"En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
+#: C/power-status.page:22
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Mostrar el estado de la batería y de los dispositivos conectados."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
+#: C/power-status.page:25
msgid "Check the battery status"
msgstr "Compruebe el estado de la batería"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
+#: C/power-status.page:29
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Mostrar el estado de la batería y de los dispositivos conectados"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
+#: C/power-status.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+#| "displayed."
msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
+"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel. Se muestra el estado de los "
"dispositivos conocidos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
+#: C/power-status.page:42
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
@@ -19511,13 +19844,22 @@ msgstr ""
"está enchufada y el tiempo restante si no lo está."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
+#: C/power-status.page:59
msgid ""
"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr ""
"La sección <gui>Dispositivos</gui> muestra el estado de los dispositivos "
"conectados."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:62
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
+"\"power-percentage\">percentage</link>."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
@@ -19845,7 +20187,7 @@ msgstr ""
"lleve su equipo al servicio técnico."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:21
+#: C/power-wireless.page:22
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
@@ -19854,12 +20196,12 @@ msgstr ""
"reducir el consumo de batería."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:24
+#: C/power-wireless.page:25
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Desactivar los dispositivos inalámbricos no usados"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:26
+#: C/power-wireless.page:27
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
@@ -19868,11 +20210,16 @@ msgstr ""
"inalámbrica y la red de banda ancha cuando no están en uso."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:39
+#: C/power-wireless.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
+#| "unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> "
+"and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when "
+"needed by switching to on."
msgstr ""
"La sección <gui>Ahorro de energía</gui> contiene interruptores para "
"<gui>inalámbrica</gui>, <gui>Banda ancha móvil</gui>, y <gui>Bluetooth</"
@@ -20747,7 +21094,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la impresora."
@@ -21712,7 +22058,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
-#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Bloq Pant</gui> para abrir el panel."
@@ -21810,11 +22155,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+#| "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+#| "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
msgstr ""
"En la ventana <app>Capturar pantalla</app>, seleccione si se debe capturar "
"el escritorio completo, la ventana actual o un área de la pantalla. "
@@ -21878,7 +22228,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
-#| msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
@@ -22157,18 +22506,18 @@ msgstr ""
"lector de huella digital."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
+#: C/session-formats.page:26
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
+#: C/session-formats.page:32
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -22177,7 +22526,7 @@ msgstr ""
"y medidas para que coincidan con los usados en su región."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
@@ -22186,51 +22535,44 @@ msgstr ""
"gui> y empiece a escribir <gui>Región e idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
+#: C/session-formats.page:44
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Formatos</gui>."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
+#: C/session-formats.page:47
msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
+"closely matches the formats you would like to use."
msgstr ""
-"Seleccione la región y el idioma que mejor coincide con los formatos que "
-"quiere usar. Si su región e idioma no aparecen, pulse <gui><_:media-1/></"
-"gui> en la parte inferior de la lsita para seleccionarlo de entre todas las "
-"regiones e idiomas disponibles."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#: C/session-formats.page:51
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para guardar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
+"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
"Responda a la solicitud, <gui>Debe reiniciar su sesión para que los cambios "
"surtan efecto</gui> pulsando en <gui style=\"button\">Reiniciar ahora</gui>, "
"o pulse <gui style=\"button\">×</gui> para reiniciar más tarde."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
+#: C/session-formats.page:59
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -22243,18 +22585,18 @@ msgstr ""
"inicio de la semana en los calendarios."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
+#: C/session-language.page:37
msgid "Change which language you use"
msgstr "Cambiar el idioma que usa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:45
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -22263,12 +22605,17 @@ msgstr ""
"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
+#: C/session-language.page:57
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Idioma</gui>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-language.page:62
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
+#: C/session-language.page:60
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
@@ -22278,8 +22625,14 @@ msgstr ""
"lista, pulse <gui><_:media-1/></gui> en la parte inferior de la lista para "
"selecciona de entre todas las regiones e idiomas disponibles."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:67
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para guardar."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
+#: C/session-language.page:75
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -22292,7 +22645,7 @@ msgstr ""
"generalmente inglés americano."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
+#: C/session-language.page:80
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22373,7 +22726,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
-#| msgid "Share your desktop"
msgid "Share your desktop, files, or media."
msgstr "Compartir su escritorio, archivos o medios."
@@ -22456,17 +22808,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
+"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Debe tener instalado el paquete <app>Vino</app> para que la opción de "
"<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:55
-msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+#| "user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
+"Remote Desktop</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
+"user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
@@ -23440,10 +23804,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:49
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23495,13 +23855,41 @@ msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
+msgid ""
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
+msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
+"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina superior "
+"izquierda activa. También puede pulsar la tecla <link xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</link> en su teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en "
+"la vista de actividades. También puede empezar a escribir para buscar "
+"aplicaciones, archivos o carpetas y en la web."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina superior "
@@ -23511,7 +23899,7 @@ msgstr ""
"aplicaciones, archivos o carpetas y en la web."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:81
+#: C/shell-introduction.page:84
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
@@ -23524,7 +23912,7 @@ msgstr ""
"todas sus ventanas en el área de trabajo actual."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:89
+#: C/shell-introduction.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
@@ -23548,7 +23936,7 @@ msgstr ""
"trabajo de la derecha."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:95
+#: C/shell-introduction.page:98
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23560,7 +23948,7 @@ msgstr ""
"para abrir una ventana nueva."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:102
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23570,7 +23958,7 @@ msgstr ""
"actual."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:103
+#: C/shell-introduction.page:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
@@ -23598,7 +23986,7 @@ msgstr ""
"estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:112
+#: C/shell-introduction.page:115
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
@@ -23606,7 +23994,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:116
+#: C/shell-introduction.page:119
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
@@ -23614,7 +24002,7 @@ msgstr ""
"de trabajo.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:124
+#: C/shell-introduction.page:127
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicaciones"
@@ -23623,11 +24011,7 @@ msgstr "Menú de aplicaciones"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:128
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+#: C/shell-introduction.page:131
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23637,12 +24021,12 @@ msgstr ""
"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:129 C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:131
+#: C/shell-introduction.page:134
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23658,7 +24042,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:142
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23668,7 +24052,7 @@ msgstr ""
"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:145
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23683,17 +24067,17 @@ msgstr ""
"aplicación."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:156
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:158
+#: C/shell-introduction.page:161
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:168
+#: C/shell-introduction.page:171
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23708,7 +24092,7 @@ msgstr ""
"su calendario directamente desde el menú."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:180
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23717,7 +24101,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:184
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
@@ -23726,7 +24110,7 @@ msgstr ""
"y la lista de notificaciones.</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:190
+#: C/shell-introduction.page:193
msgid "System menu"
msgstr "Menú del sistema"
@@ -23735,11 +24119,7 @@ msgstr "Menú del sistema"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:194
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
+#: C/shell-introduction.page:197
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
@@ -23747,7 +24127,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:195 C/shell-introduction.page:200
+#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
msgid "User menu"
msgstr "Menú del usuario"
@@ -23756,11 +24136,7 @@ msgstr "Menú del usuario"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:199
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+#: C/shell-introduction.page:202
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23770,7 +24146,7 @@ msgstr ""
"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:205
+#: C/shell-introduction.page:208
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23779,7 +24155,7 @@ msgstr ""
"para la configuración del sistema y su equipo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#: C/shell-introduction.page:219
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23795,7 +24171,7 @@ msgstr ""
"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:226
+#: C/shell-introduction.page:229
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23804,12 +24180,12 @@ msgstr ""
"la sesión y apagar el equipo.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:236
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:235
+#: C/shell-introduction.page:238
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23822,7 +24198,7 @@ msgstr ""
"muestra información sobre la batería y el estado de la red."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:242
+#: C/shell-introduction.page:245
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23831,12 +24207,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:250 C/shell-introduction.page:266
+#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:254
+#: C/shell-introduction.page:257
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23847,7 +24223,7 @@ msgstr ""
"centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:262
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -23860,7 +24236,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:265
+#: C/shell-introduction.page:268
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23870,7 +24246,7 @@ msgstr ""
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:271
+#: C/shell-introduction.page:274
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -24052,9 +24428,6 @@ msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</"
-#| "link>."
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostrar el diálogo de Apagar</link>."
@@ -24138,7 +24511,6 @@ msgstr "Capturar la pantalla"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgid "<key>Print Screen</key>"
msgstr "<key>Impr Pant</key>"
@@ -24151,7 +24523,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
@@ -24166,7 +24537,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
@@ -25130,7 +25500,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
-#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
msgstr "Pulse en el área de trabajo para activarla."
@@ -25337,10 +25706,6 @@ msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -25909,7 +26274,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
-#| msgid "Select a default audio input device"
msgid "Select a default audio output device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
@@ -26023,7 +26387,7 @@ msgstr ""
#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
#| "listed there."
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
"and off."
msgstr ""
@@ -26044,27 +26408,32 @@ msgstr ""
"En ese caso, no puede cambiar su volumen."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#: C/status-icons.page:48
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#: C/status-icons.page:60
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra "
"superior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:63
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "¿Qué significan los iconos de la barra superior?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#: C/status-icons.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
+#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
+#| "icons provided by the system are described."
msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the system are described."
msgstr ""
"Esta sección explica el significado de los iconos que se encuentran en la "
@@ -26072,292 +26441,369 @@ msgstr ""
"posibles de iconos proporcionadas por el sistema."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:29
-msgid "Accessibility Menu Icons"
-msgstr "Iconos del menú de accesibilidad"
+#: C/status-icons.page:71
+#| msgid "Accessibility Menu Icons"
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "Iconos de accesibilidad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:34
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+#: C/status-icons.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
msgstr ""
"Lleva a un menú que activa las distintas configuraciones de accesibilidad."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:94
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr "Aprender más sobre accesibilidad."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:42
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Iconos del control de volumen"
+#: C/status-icons.page:106
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio icons"
+msgstr "Iconos de sonido"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:47
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "El volumen está muy alto."
+#: C/status-icons.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:51
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "El volumen está a la mitad."
+#: C/status-icons.page:129
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "Los altavoces o auriculares están silenciados."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "El volumen está muy bajo."
+#: C/status-icons.page:140
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:59
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "El volumen está silenciado."
+#: C/status-icons.page:151
+#| msgid "The volume is muted."
+msgid "The microphone is muted."
+msgstr "El micrófono está silenciado."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+#| msgid "Change the sound volume"
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "Aprender más sobre el volumen del sonido."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "Battery icons"
+msgstr "Iconos de batería"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "El Bluetooth se ha activado."
+#: C/status-icons.page:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
+#: C/status-icons.page:185
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "La batería está completa y cargándose."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:83
-msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
msgstr ""
-"Explica el significado de los iconos del administrador de redes Network "
-"Manager."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Iconos del gestor de la red"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:88
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:93
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Conectado a una red 3G."
+#: C/status-icons.page:207
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "La batería está completa y no está cargándose."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:97
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Conectado a una red 4G."
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:101
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Conectado a una red EDGE."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:223
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Learn more about battery status."
+msgstr "Aprender más sobre el estado de la batería."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:105
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Conectado a una red GPRS."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:229
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "Iconos de bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:109
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Conectado a una red UMTS."
+#: C/status-icons.page:241
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:113
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Conectado a una red móvil."
+#: C/status-icons.page:252
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
+#| msgid "To turn on airplane mode:"
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr "Aprender más sobre el modo avión."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:260
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:275
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Networking"
+msgid "Networking icons"
+msgstr "Iconos de red"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:278
+#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "Conexiones inalámbricas (Wi-Fi)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:117
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
+#: C/status-icons.page:288
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
+#: C/status-icons.page:299
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "Conectando con una red inalámbrica."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal alta."
+#: C/status-icons.page:310
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal media."
+#: C/status-icons.page:321
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "Conectado a una red inalámbrica, pero no hay señal."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal baja."
+#: C/status-icons.page:332
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:137
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
+#: C/status-icons.page:344
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:143
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:352
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "Aprender más sobre redes inalámbricas."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Hubo un error al buscar la red."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:356
+#| msgid "Connect to mobile broadband"
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "Red de banda ancha móvil"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:151
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "La red está inactiva."
+#: C/status-icons.page:366
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:155
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
+#: C/status-icons.page:377
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "Conectando a una red móvil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:159
-msgid "The network is offline."
-msgstr "La red está desconectada."
+#: C/status-icons.page:388
+#, fuzzy
+#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:163
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "La red está recibiendo datos."
+#: C/status-icons.page:399
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "Conectado a una red móvil, pero no hay señal."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:167
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
+#: C/status-icons.page:410
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"instead."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:171
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "La red está transmitiendo datos."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:418
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "Aprender más sobre redes móviles."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:177
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:422
+#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Conexiones cableadas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Obteniendo conexión de red."
+#: C/status-icons.page:432
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "Conectando a una red cableada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:185
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Conectado a una red VPN."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:190
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
+#: C/status-icons.page:443
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Conectado a una red cableada."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:198
+#: C/status-icons.page:454
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Desconectado de la red."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:202
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Conectado a una red cableada."
+#: C/status-icons.page:465
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:207
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:472
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "Aprender más sobre redes cableadas."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:476
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr "VPN (red privada virtual)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:215
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
+#: C/status-icons.page:486
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a virtual private network."
+msgstr "Conectando a una red privada virtual."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:219
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
+#: C/status-icons.page:497
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "Conectado a una red privada virtual."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:239
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:502
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:246
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Iconos del gestor de energía"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:251
-msgid "The battery is full."
-msgstr "La batería está completamente cargada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:255
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "La batería está parcialmente vacía."
+#: C/status-icons.page:509
+#| msgid "Other topics"
+msgid "Other icons"
+msgstr "Otros iconos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:259
-msgid "The battery is low."
-msgstr "La batería está baja."
+#: C/status-icons.page:520
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:263
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
+#: C/status-icons.page:533
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:267
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "La batería está extremadamente baja."
+#: C/status-icons.page:545
+msgid ""
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:271
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "La batería está desenchufada."
+#: C/status-icons.page:558
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:275
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "La batería está cargada completamente."
+#: C/status-icons.page:569
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:279
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "La batería está completa y cargándose."
+#: C/status-icons.page:580
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:283
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:585
+#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "Aprender más sobre distribuciones de teclado."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:287
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "La batería está baja y cargándose."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:586
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:291
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:587
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:295
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "La batería está vacía y cargándose."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:588
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshots and screencasts"
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
@@ -26623,26 +27069,34 @@ msgid "Tips & tricks"
msgstr "Trucos y consejos"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/touchscreen-gestures.page:19
-msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
msgstr "Manejar el escritorio usando gestos en su pantalla táctil."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:22
-msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr "Usar los gestos de la pantalla táctil para navegar por el escritorio"
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen"
+msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
+msgstr "Ratón, «touchpad» y pantalla táctil"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:24
+#: C/touchscreen-gestures.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+#| "well as in applications."
msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
-"well as in applications."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
msgstr ""
"Los gestos multitoque se pueden usar en pantallas táctiles para navegar por "
"el sistema y también en aplicaciones."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:27
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
@@ -26653,49 +27107,52 @@ msgstr ""
"permite ampliar, rotar y desplazarse."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
msgid "System-wide gestures"
msgstr "Gestos del sistema"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
-msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
-msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr "Juntar tres o más dedos mientras toca la pantalla."
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Deslizar hacia la derecha desde el borde izquierdo de la pantalla."
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
-msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "<em>Mostrar la lista de notificaciones</em>"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Cambiar área de trabajo</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior central."
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
-msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr "<em>Mostrar el menú del sistema</em>"
+msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Salir del modo a pantalla completa</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior derecho."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
+msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -26704,69 +27161,50 @@ msgstr "<em>Mostrar el teclado en pantalla</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
-msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr "Deslizar hacia arriba desde el borde inferior de la pantalla."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
-msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "<em>Moverse entre aplicaciones</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr "Mantenga 3 dedos sobre la superficie mientras pulsa con el cuarto."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:72
-msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "<em>Cambiar área de trabajo</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
-msgstr "Arrastrar arriba o abajo con cuatro dedos tocando la superficie."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
+"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
+"enabled."
+msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:71
msgid "Application gestures"
msgstr "Gestos de la aplicación"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:76
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
msgstr ""
"<em>Abrir un elemento, lanzar una aplicación, reproducir un canción</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:77
msgid "Tap on an item."
msgstr "Pulse sobre un elemento."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
msgstr "<em>Seleccionar un elemento y ver las acciones que puede realizar</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:82
msgid "Press and hold for a second or two."
msgstr "Pulse y mantenga durante uno o dos segundos."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:95
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
msgstr "<em>Desplazar el área en la pantalla</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:96
+#: C/touchscreen-gestures.page:87
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
msgstr "Arrastrar: deslice un dedo tocando la superficie."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:103
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid ""
"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr ""
@@ -26774,7 +27212,7 @@ msgstr ""
"<app>Fotos</app>)</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:105
+#: C/touchscreen-gestures.page:93
msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
"bringing them closer or further apart."
@@ -26783,12 +27221,12 @@ msgstr ""
"mientras los acerca o los aleja."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:111
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
msgstr "<em>Rotar una foto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:112
+#: C/touchscreen-gestures.page:99
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
msgstr "Rotación con dos dedos: toque la superficie con dos dedos y rote."
@@ -27820,15 +28258,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
+#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
+#| "can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/"
+#| "products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with "
+#| "Linux and should be legal to use in all countries."
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/"
-"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
-"legal to use in all countries."
+"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
+"information."
msgstr ""
"Los DVD también están <em>protegidos contra copia</em> usando un sistema "
"llamado CSS. Esto evita que se puedan copiar los DVD, pero también evita que "
@@ -27839,12 +28285,12 @@ msgstr ""
"y su uso debería ser legal en todos los países."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
+#: C/video-dvd.page:52
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Comprobar la región del DVD"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
+#: C/video-dvd.page:54
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -27859,7 +28305,7 @@ msgstr ""
"podrá reproducir DVD de Norteamérica."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
+#: C/video-dvd.page:60
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27872,7 +28318,7 @@ msgstr ""
"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#: C/video-dvd.page:65
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -28268,6 +28714,221 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui style=\"button\">Cuentas enlazadas</gui>."
+
+#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+#~ msgstr "Cierre la ventana cuando haya terminado de desenlazar las entradas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Atajos del teclado</gui> en la barra lateral para abrir el "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> en la barra lateral para abrir el "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you "
+#~ "would like to use. If your region and language are not listed, click "
+#~ "<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+#~ "available regions and languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la región y el idioma que mejor coincide con los formatos que "
+#~ "quiere usar. Si su región e idioma no aparecen, pulse <gui><_:media-1/></"
+#~ "gui> en la parte inferior de la lsita para seleccionarlo de entre todas "
+#~ "las regiones e idiomas disponibles."
+
+#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
+
+#~ msgid "Volume Control Icons"
+#~ msgstr "Iconos del control de volumen"
+
+#~ msgid "The volume is set to high."
+#~ msgstr "El volumen está muy alto."
+
+#~ msgid "The volume is set to medium."
+#~ msgstr "El volumen está a la mitad."
+
+#~ msgid "The volume is set to low."
+#~ msgstr "El volumen está muy bajo."
+
+#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
+#~ msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
+
+#~ msgid "Bluetooth has been activated."
+#~ msgstr "El Bluetooth se ha activado."
+
+#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
+#~ msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
+
+#~ msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explica el significado de los iconos del administrador de redes Network "
+#~ "Manager."
+
+#~ msgid "Network Manager Icons"
+#~ msgstr "Iconos del gestor de la red"
+
+#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
+
+#~ msgid "Connected to a 3G network."
+#~ msgstr "Conectado a una red 3G."
+
+#~ msgid "Connected to a 4G network."
+#~ msgstr "Conectado a una red 4G."
+
+#~ msgid "Connected to an EDGE network."
+#~ msgstr "Conectado a una red EDGE."
+
+#~ msgid "Connected to a GPRS network."
+#~ msgstr "Conectado a una red GPRS."
+
+#~ msgid "Connected to a UMTS network."
+#~ msgstr "Conectado a una red UMTS."
+
+#~ msgid "Very high signal strength."
+#~ msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
+
+#~ msgid "High signal strength."
+#~ msgstr "Intensidad de la señal alta."
+
+#~ msgid "Medium signal strength."
+#~ msgstr "Intensidad de la señal media."
+
+#~ msgid "Low signal strength."
+#~ msgstr "Intensidad de la señal baja."
+
+#~ msgid "Extremely low signal strength."
+#~ msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
+
+#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
+
+#~ msgid "There has been an error in finding the network."
+#~ msgstr "Hubo un error al buscar la red."
+
+#~ msgid "The network is inactive."
+#~ msgstr "La red está inactiva."
+
+#~ msgid "There is no route found for the network."
+#~ msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
+
+#~ msgid "The network is offline."
+#~ msgstr "La red está desconectada."
+
+#~ msgid "The network is receiving data."
+#~ msgstr "La red está recibiendo datos."
+
+#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
+#~ msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
+
+#~ msgid "The network is transmitting data."
+#~ msgstr "La red está transmitiendo datos."
+
+#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
+
+#~ msgid "Acquiring a network connection."
+#~ msgstr "Obteniendo conexión de red."
+
+#~ msgid "Connected to a VPN network."
+#~ msgstr "Conectado a una red VPN."
+
+#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
+
+#~ msgid "Acquiring a wireless connection."
+#~ msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
+
+#~ msgid "The wireless network is encrypted."
+#~ msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
+
+#~ msgid "Very low signal strength."
+#~ msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
+
+#~ msgid "Power Manager Icons"
+#~ msgstr "Iconos del gestor de energía"
+
+#~ msgid "The battery is full."
+#~ msgstr "La batería está completamente cargada."
+
+#~ msgid "The battery is partially drained."
+#~ msgstr "La batería está parcialmente vacía."
+
+#~ msgid "The battery is low."
+#~ msgstr "La batería está baja."
+
+#~ msgid "Caution: The battery is very low."
+#~ msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
+
+#~ msgid "The battery is extremely low."
+#~ msgstr "La batería está extremadamente baja."
+
+#~ msgid "The battery has been unplugged."
+#~ msgstr "La batería está desenchufada."
+
+#~ msgid "The battery is fully charged."
+#~ msgstr "La batería está cargada completamente."
+
+#~ msgid "The battery is partially full and charging."
+#~ msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
+
+#~ msgid "The battery is low and charging."
+#~ msgstr "La batería está baja y cargándose."
+
+#~ msgid "The battery is very low and charging."
+#~ msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
+
+#~ msgid "The battery is empty and charging."
+#~ msgstr "La batería está vacía y cargándose."
+
+#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar los gestos de la pantalla táctil para navegar por el escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+#~ msgstr "Juntar tres o más dedos mientras toca la pantalla."
+
+#~ msgid "<em>Open the Applications View</em>"
+#~ msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
+
+#~ msgid "Slide right from the left screen edge."
+#~ msgstr "Deslizar hacia la derecha desde el borde izquierdo de la pantalla."
+
+#~ msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
+#~ msgstr "<em>Mostrar la lista de notificaciones</em>"
+
+#~ msgid "Slide down from the top center edge."
+#~ msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior central."
+
+#~ msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
+#~ msgstr "<em>Mostrar el menú del sistema</em>"
+
+#~ msgid "Slide down from the top right edge."
+#~ msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior derecho."
+
+#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+#~ msgstr "Deslizar hacia arriba desde el borde inferior de la pantalla."
+
+#~ msgid "<em>Switch Application</em>"
+#~ msgstr "<em>Moverse entre aplicaciones</em>"
+
+#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+#~ msgstr "Mantenga 3 dedos sobre la superficie mientras pulsa con el cuarto."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+#~ msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
+#~ msgstr "Arrastrar arriba o abajo con cuatro dedos tocando la superficie."
+
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
#~ "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
@@ -28956,10 +29617,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ "(También puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
#~ "<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
-#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
-
#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
#~ msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]