[gimp-help] Updated Italian translation
- From: Marco Ciampa <marcoc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Updated Italian translation
- Date: Wed, 16 Jun 2021 05:56:54 +0000 (UTC)
commit 89482e101a8319d3413adaf8df77a5fcc162be7a
Author: Marco Ciampa <ciampix posteo net>
Date: Wed Jun 16 07:56:46 2021 +0200
Updated Italian translation
po/it/concepts.po | 113 +++--
po/it/introduction.po | 1237 +------------------------------------------------
2 files changed, 92 insertions(+), 1258 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index ef6c4a8e7..9eb99a916 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-03 08:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-03 09:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-16 07:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-16 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"Language: it\n"
@@ -4223,25 +4223,14 @@ msgstr "Impostazione"
msgid ""
"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"subdirectory in your home directory named <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.10</filename>. All of the configuration information is stored in this "
"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
+"repeats the initial configuration process, creating a new <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.10</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without deleting your existing "
"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"La prima volta che si esegue <acronym>GIMP</acronym> si deve passare "
-"attraverso una serie di passi che servono alla configurazione di opzioni e "
-"cartelle. Questo procedimento crea una sottocartella nella cartella "
-"dell'utente con il seguente nome: <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</"
-"filename>. Tutte le informazioni sulle scelte effettuate vengono memorizzate "
-"in questa cartella speciale. Se si elimina la cartella o la si rinomina, al "
-"prossimo avvio di <acronym>GIMP</acronym> ripartirà la sequenza di "
-"configurazione, creando una nuova cartella <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. È possibile ricorrere a questo metodo per sperimentare "
-"l'effetto di scelte differenti senza distruggere una installazione esistente "
-"o per ripartire se i file di configurazione dovessero essersi danneggiati."
+msgstr "Al primo avvio <acronym>GIMP</acronym> esegue una serie di passi che servono alla configurazione di
opzioni e cartelle. Questo procedimento crea una sottocartella nella cartella dell'utente con il seguente
nome: <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename>. Tutte le informazioni sulle scelte effettuate
vengono memorizzate in questa cartella speciale. Se si elimina la cartella o la si rinomina, al prossimo
avvio di <acronym>GIMP</acronym> ripartirà la sequenza di configurazione, creando una nuova cartella
<filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename>. È possibile ricorrere a questo metodo per sperimentare
l'effetto di scelte differenti senza distruggere una installazione esistente o per ripartire se i file di
configurazione dovessero essersi danneggiati."
#: src/concepts/setup.xml:35(title)
msgid "Finally . . ."
@@ -5987,7 +5976,16 @@ msgid ""
"on the command line after the program name so that <acronym>GIMP</acronym> "
"automatically opens those files after it starts. It is also possible, "
"though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
-msgstr "Di solito si avvia <acronym>GIMP</acronym> facendo clic su un'icona (se il vostro sistema è
predisposto per mostrarla) oppure battendo <command>gimp</command> a riga di comando. Se ci sono più versioni
di <acronym>GIMP</acronym> installate, sarà necessario battere per es. <command>gimp-2.10</command> per
eseguire la versione specificata. È possibile aggiungere alla riga di comando, dopo il nome di gimp, un
elenco di file immagine e questi saranno automaticamente aperti da <acronym>GIMP</acronym> alla partenza.
Naturalmente è sempre possibile aprire altri file da <acronym>GIMP</acronym> una volta questo sia in
esecuzione."
+msgstr ""
+"Di solito si avvia <acronym>GIMP</acronym> facendo clic su un'icona (se il "
+"vostro sistema è predisposto per mostrarla) oppure battendo <command>gimp</"
+"command> a riga di comando. Se ci sono più versioni di <acronym>GIMP</"
+"acronym> installate, sarà necessario battere per es. <command>gimp-2.10</"
+"command> per eseguire la versione specificata. È possibile aggiungere alla "
+"riga di comando, dopo il nome di gimp, un elenco di file immagine e questi "
+"saranno automaticamente aperti da <acronym>GIMP</acronym> alla partenza. "
+"Naturalmente è sempre possibile aprire altri file da <acronym>GIMP</acronym> "
+"una volta questo sia in esecuzione."
#: src/concepts/intro.xml:30(para)
msgid ""
@@ -5996,7 +5994,13 @@ msgid ""
"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
"can double click an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "La gran parte dei sistemi operativi supportano l'associazione dei nomi dei file, associando una
classe di file (determinata dall'estensione di questi, come ad esempio .jpg) ad una applicazione (come per
esempio <acronym>GIMP</acronym>). Quando i file immagine sono correttamente <quote>associati</quote> a
<acronym>GIMP</acronym>, è possibile fare doppio clic su un'immagine per aprirla automaticamente in
<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"La gran parte dei sistemi operativi supportano l'associazione dei nomi dei "
+"file, associando una classe di file (determinata dall'estensione di questi, "
+"come ad esempio .jpg) ad una applicazione (come per esempio <acronym>GIMP</"
+"acronym>). Quando i file immagine sono correttamente <quote>associati</"
+"quote> a <acronym>GIMP</acronym>, è possibile fare doppio clic su "
+"un'immagine per aprirla automaticamente in <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:40(title)
msgid "Known Platforms"
@@ -6061,7 +6065,14 @@ msgid ""
"different language, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, you can do "
"so through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> rileva automaticamente e usa la lingua di sistema. Nella improbabile ipotesi
che il rilevamento automatico non funzioni correttamente o più probabilmente se si desiderasse usare
<acronym>GIMP</acronym> in una lingua diversa, con <acronym>GIMP</acronym>-2.8 e successivi, è possibile
modificarla tramite:
<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Interfaccia</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> rileva automaticamente e usa la lingua di sistema. "
+"Nella improbabile ipotesi che il rilevamento automatico non funzioni "
+"correttamente o più probabilmente se si desiderasse usare <acronym>GIMP</"
+"acronym> in una lingua diversa, con <acronym>GIMP</acronym>-2.8 e "
+"successivi, è possibile modificarla tramite: <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Interfaccia</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/intro.xml:84(para)
msgid "You can also use:"
@@ -6078,7 +6089,13 @@ msgid ""
"fr, de, ... according to the language you want. Background: Using "
"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
"executed program <userinput>gimp</userinput>."
-msgstr "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console, battere <userinput>LANGUAGE=en gimp</userinput> o
<userinput>LANG=en gimp</userinput> sostituire en con fr, de, ecc. a seconda della lingua che si desidera
impostare. Spiegazione: con l'esecuzione del comando <userinput>LANGUAGE=en o LANG=en</userinput> si sta
impostando una variabile ambiente per il programma eseguito successivamente, <userinput>gimp</userinput>."
+msgstr ""
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console, battere <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> o <userinput>LANG=en gimp</userinput> sostituire en con fr, "
+"de, ecc. a seconda della lingua che si desidera impostare. Spiegazione: con "
+"l'esecuzione del comando <userinput>LANGUAGE=en o LANG=en</userinput> si sta "
+"impostando una variabile ambiente per il programma eseguito successivamente, "
+"<userinput>gimp</userinput>."
#: src/concepts/intro.xml:103(term)
msgid "Under Windows"
@@ -6092,7 +6109,13 @@ msgid ""
"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
"Value. Watch out! You have to click <guibutton>OK</guibutton> three "
"successive times to validate your choice."
-msgstr "<menuchoice><guimenu>Pannello di
controllo</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Avanzato</guisubmenu><guimenuitem>Ambiente</guimenuitem></menuchoice>
pulsante in <quote>Variabili di sistema</quote> area: pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>: inserire
LANG come nome e it o de... come valore. Attenzione! È necessario fare clic sui tre <guibutton>OK</guibutton>
successivi per confermare la scelta."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Pannello di controllo</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Avanzato</guisubmenu><guimenuitem>Ambiente</"
+"guimenuitem></menuchoice> pulsante in <quote>Variabili di sistema</quote> "
+"area: pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>: inserire LANG come nome e it "
+"o de... come valore. Attenzione! È necessario fare clic sui tre "
+"<guibutton>OK</guibutton> successivi per confermare la scelta."
#: src/concepts/intro.xml:117(para)
msgid ""
@@ -6104,8 +6127,14 @@ msgid ""
"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
"and drag it to your desktop."
msgstr ""
-"Se si cambia spesso lingua, è possibile creare una procedura batch per automatizzare il processo. Aprire il
programma <quote>Blocco note</quote> e battere i seguenti comandi (per la lingua francese ad esempio):
<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout>. Salvare questo file come <filename>GIMP-FR.BAT</filename>
(o altro nome, basta che sia sempre con l'estensione <filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Creare
un'icona per esso e trascinarla sul desktop."
+"Se si cambia spesso lingua, è possibile creare una procedura batch per "
+"automatizzare il processo. Aprire il programma <quote>Blocco note</quote> e "
+"battere i seguenti comandi (per la lingua francese ad esempio): "
+"<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout>. Salvare questo file come "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (o altro nome, basta che sia sempre con "
+"l'estensione <filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Creare un'icona "
+"per esso e trascinarla sul desktop."
#: src/concepts/intro.xml:129(para)
msgid ""
@@ -6129,7 +6158,10 @@ msgid ""
"From <guilabel>System Preferences</guilabel>, click the "
"<guiicon>International</guiicon> icon. In the <guilabel>Language</guilabel> "
"tab, the desired language should be the first in the list."
-msgstr "Dalle <guilabel>preferenze di sistema</guilabel>, fare clic sull'icona
<guiicon>internazionale</guiicon>, e nella scheda <guilabel>Lingua</guilabel>, la lingua preferita dovrebbe
essere la prima dell'elenco."
+msgstr ""
+"Dalle <guilabel>preferenze di sistema</guilabel>, fare clic sull'icona "
+"<guiicon>internazionale</guiicon>, e nella scheda <guilabel>Lingua</"
+"guilabel>, la lingua preferita dovrebbe essere la prima dell'elenco."
#: src/concepts/intro.xml:152(term)
msgid "Another GIMP instance"
@@ -6384,7 +6416,9 @@ msgstr "--console-messages"
msgid ""
"Do not display dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
"console instead."
-msgstr "Non mostrare le finestre di dialogo per errori e avvertimenti. Stampa i messaggi sulla console."
+msgstr ""
+"Non mostrare le finestre di dialogo per errori e avvertimenti. Stampa i "
+"messaggi sulla console."
#: src/concepts/intro.xml:343(term)
msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
@@ -6862,7 +6896,17 @@ msgid ""
"extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or <filename class="
"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requires a powerful "
"free software program called <application>Ghostscript</application>."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> usa i plugin per leggere e scrivere formati di file grafici diversi da XCF.
Questi plugin possono dover usare librerie o programmi esterni. Per esempio, <acronym>GIMP</acronym> non
supporta direttamente i formati <link linkend=\"glossary-pdf\">PDF</link> e <link
linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link> ma, per leggere (o scrivere) file PDF (estensione file
<filename class=\"extension\">.pdf</filename>) e PostScript (estensione file <filename
class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym>
richiede un potente programma, anch'esso software libero, di nome <application>Ghostscript</application>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> usa i plugin per leggere e scrivere formati di file "
+"grafici diversi da XCF. Questi plugin possono dover usare librerie o "
+"programmi esterni. Per esempio, <acronym>GIMP</acronym> non supporta "
+"direttamente i formati <link linkend=\"glossary-pdf\">PDF</link> e <link "
+"linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link> ma, per leggere (o "
+"scrivere) file PDF (estensione file <filename class=\"extension\">.pdf</"
+"filename>) e PostScript (estensione file <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> o <filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</"
+"acronym> richiede un potente programma, anch'esso software libero, di nome "
+"<application>Ghostscript</application>."
#: src/concepts/images-loading.xml:319(para)
msgid ""
@@ -6871,8 +6915,11 @@ msgid ""
"linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/> is included in the installer "
"so you don't need to install it separately."
msgstr ""
-"Le distribuzioni Linux si presentano quasi sempre con Ghostscript già installato (non necessariamente la
versione più recente). Su Windows Ghostscript<xref \"\n"
-"\"linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/> è incluso nell'installazione perciò non è necessario
installarlo separatamente."
+"Le distribuzioni Linux si presentano quasi sempre con Ghostscript già "
+"installato (non necessariamente la versione più recente). Su Windows "
+"Ghostscript<xref \"\n"
+"\"linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/> è incluso nell'installazione "
+"perciò non è necessario installarlo separatamente."
#: src/concepts/images-loading.xml:329(title)
msgid "File Manager"
@@ -10729,4 +10776,6 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/concepts/script-fu.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix posteo it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015,
2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix posteo it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021."
diff --git a/po/it/introduction.po b/po/it/introduction.po
index c73cb215b..e36c5428b 100644
--- a/po/it/introduction.po
+++ b/po/it/introduction.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help-2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-10 08:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-10 11:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-16 07:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-16 07:53+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"Language: it\n"
@@ -48,7 +48,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"New 3D Transform tool to rotate and pan items: <xref linkend=\"gimp-tool-"
"transform-3d\"/>."
-msgstr "Nuovo strumento di trasformazione 3D per ruotare e spostare agli elementi: <xref
linkend=\"gimp-tool-transform-3d\"/>."
+msgstr ""
+"Nuovo strumento di trasformazione 3D per ruotare e spostare agli elementi: "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-transform-3d\"/>."
#: src/introduction/whats-new.xml:45(para)
msgid "Much smoother brush outline preview motion on the canvas."
@@ -79,7 +81,7 @@ msgid ""
"PSD support improvements: PSD support improvements PSD files now load faster "
"mostly by eliminating excessive copies between the original file and the "
"project representation inside GIMP. For large PSD files, the loading is now "
-"~1.5 to ~2 times faster.\\n Moreover, GIMP is now capable of loading CMYK(A) "
+"~1.5 to ~2 times faster. Moreover, GIMP is now capable of loading CMYK(A) "
"PSD files (only 8-bit per channel for now). It does so by converting pixels "
"to RGB(A) float using sRGB as the profile which, we know, is not good enough "
"for serious work. However, the plug-in is already using BABL formats to "
@@ -88,19 +90,8 @@ msgid ""
"own as well as integrate with the ongoing work enabling general color-space "
"support for BABL formats in the development branch."
msgstr ""
-"Miglioramenti nel supporto a PSD: ora i file PSD si caricano più velocemente "
-"principalmente perché sono state eliminate le eccessive operazioni di copia "
-"tra il file originale e la rappresentazione del progetto all'interno di "
-"GIMP. Per file PSD di grandi dimensioni, il caricamento è ora da ~1,5 a ~2 "
-"volte più veloce. Inoltre, GIMP è ora in grado di caricare file PSD CMYK(A) "
-"(per ora solo 8 bit per canale). Lo fa convertendo i pixel in float RGB(A) "
-"usando sRGB come profilo che, sappiamo, non è sufficientemente buono per un "
-"lavoro serio. Tuttavia, il plug-in sta già utilizzando i formati BABL per "
-"specificare e comunicare le codifiche in formato pixel CMYK con GIMP. Questo "
-"è un buon primo passo verso un migliore supporto a CMYK. Potrà essere "
-"migliorato sia in GIMP stesso che integrando il lavoro in corso che sta "
-"migliorando il supporto generale dello spazio colore per i formati BABL nel "
-"ramo di sviluppo di questa libreria."
+"Miglioramenti nel supporto a PSD: ora i file PSD si caricano più velocemente principalmente perché sono
state eliminate le eccessive operazioni di copia tra il file originale e la rappresentazione del progetto
all'interno di GIMP. Per file PSD di grandi dimensioni, il caricamento è ora da ~1,5 a ~2 volte più veloce.
Inoltre, GIMP è ora in grado di caricare file PS\n"
+"D CMYK(A) (per ora solo 8 bit per canale). Lo fa convertendo i pixel in float RGB(A) usando sRGB come
profilo che, sappiamo, non è sufficientemente buono per un lavoro serio. Tuttavia, il plug-in sta già
utilizzando i formati BABL per specificare e comunicare le codifiche in formato pixel CMYK con GIMP. Questo è
un buon primo passo verso un migliore supporto a CMYK. Potrà essere migliorato sia in sé stesso che
integrando il lavoro in corso che sta migliorando il supporto generale dello spazio colore per i formati BABL
nel ramo di sviluppo di questa libreria."
#: src/introduction/whats-new.xml:80(para)
msgid ""
@@ -128,1212 +119,6 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix posteo it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015,
2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
-#~ "porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the "
-#~ "new version ships with far more new features, including new and improved "
-#~ "tools, better file formats support, various usability improvements, "
-#~ "revamped color management support, a plethora of improvements targeted at "
-#~ "digital painters and photographers, metadata editing, and much, much more."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP 2.10 è il risultato di sei anni di lavoro che originariamente "
-#~ "verteva esclusivamente sul porting del programma su un nuovo motore di "
-#~ "elaborazione immagine, GEGL. Ma la nuova versione esce comunque con molte "
-#~ "nuove funzionalità, inclusi nuovi e migliorati strumenti, miglior "
-#~ "supporto ai formati di file, vari miglioramenti di usabilità, supporto "
-#~ "alla gestione del colore ristrutturato, e una quantità di miglioramenti "
-#~ "orientati agli artisti digitali e fotografi, alla gestione dei metadati, "
-#~ "e molto, molto altro ancora."
-
-#~ msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
-#~ msgstr "Interfaccia utente aggiornata e supporto iniziale all'HiDPI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme "
-#~ "and symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
-#~ "environment and shift the focus towards content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una cosa che appare immediatamente in GIMP 2.10 è il nuovo tema scudo "
-#~ "(dark) e i simboli delle icone abilitati in maniera predefinita. Questo è "
-#~ "stato pensato per mettere in qualche modo in secondo piano l'ambiente e "
-#~ "spostare l'attenzione sui contenuti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
-#~ "emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</"
-#~ "emphasis>, and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from "
-#~ "themes, and we maintain both color and symbolic icons, so you can "
-#~ "configure GIMP to have <emphasis>System</emphasis> theme with color icons "
-#~ "if you prefer the old look."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora ci sono 4 temi di interfaccia utente disponibili in GIMP: "
-#~ "<emphasis>Dark</emphasis> (predefinito) (N.d.T. scuro), <emphasis>Gray</"
-#~ "emphasis> (N.d.T. grigio), <emphasis>Light</emphasis> (N.d.T. chiaro), e "
-#~ "<emphasis>System</emphasis> (N.d.T. sistema). Le icone ora sono separate "
-#~ "dai temi, e vengono mantenute sia icone colorate che solo simboliche, "
-#~ "così da poter configurare GIMP in modo da avere il tema <emphasis>System</"
-#~ "emphasis> con icone colorate, se si preferisce ancora l'aspetto "
-#~ "tradizionale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
-#~ "better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to "
-#~ "use, but you can manually override that selection in "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoltre, le icone ora sono disponibili in quattro dimensioni, in modo da "
-#~ "migliorare l'aspetto di GIMP sui display HiDPI. GIMP farà del suo meglio "
-#~ "per rilevare la dimensione da usare, ma è possibile scavalcare "
-#~ "manualmente la selezione automatica in <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Interfaccia</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Tema icone</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
-#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contributori:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
-#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
-
-#~ msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
-#~ msgstr ""
-#~ "Port GEGL, supporto alta profondità di bit, multi-threading, e altro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image "
-#~ "processing library, started with v2.6 when we introduced optional use of "
-#~ "GEGL for color tools and an experimental GEGL tool, and continued with "
-#~ "v2.8 where we added GEGL-based projection of layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'obiettivo della versione v2.10 era il completamento del port verso la "
-#~ "libreria di elaborazione immagini GEGL, cominciato con la versione v2.6 "
-#~ "quando venne introdotto l'uso opzionale di GEGL per gli strumenti di "
-#~ "colore ed uno strumento sperimentale GEGL, è continuato con la versione "
-#~ "v2.8 dove fu aggiunta la proiezione dei livelli basata su GEGL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph "
-#~ "for every project. This is a prerequisite for adding non-destructive "
-#~ "editing planned for v3.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora GIMP usa GEGL per tutta la gestione (N.d.T. della memoria) basata "
-#~ "sulle «tile» e crea un grafo aciclico per ogni progetto. Questo è un "
-#~ "prerequisito per l'aggiunta della funzionalità di modifica non "
-#~ "distruttiva pianificata per la versione v3.2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
-#~ "enjoy in GIMP 2.10."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'uso di GEGL porta molti benefici, e alcuni di questi sono già "
-#~ "disponibili in GIMP 2.10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with "
-#~ "up to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, "
-#~ "EXR, and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images "
-#~ "can be opened with up to 64-bit per channel precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il <emphasis>supporto all'alta profondità di colore</emphasis> permette "
-#~ "l'elaborazione di immagini con fino a 32-bit di precisione per canale di "
-#~ "colore e l'apertura/esportazione di file PSD, TIFF, PNG, EXR, e RGBE in "
-#~ "tutta la loro fedeltà nativa. Inoltre, le immagini FITS possono essere "
-#~ "aperte con una precisione di canale fino a 64-bit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores "
-#~ "for processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something "
-#~ "we intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
-#~ "happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for "
-#~ "instance to separate painting from display code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il <emphasis>multi-threading</emphasis> permette l'elaborazione parallela "
-#~ "su più processori. Ma non tutte le funzioni in GIMP lo possono ancora "
-#~ "sfruttare, è qualcosa su cui si sta ancora lavorando. Un fatto "
-#~ "interessante è che il multi-threading si ottiene tramite l'elaborazione "
-#~ "GEGL, ma anche tramite il nucleo dello stesso GIMP, per esempio separando "
-#~ "il codice di disegno da quello di visualizzazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
-#~ "for systems with stable OpenCL drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<emphasis>elaborazione assistita da GPU</emphasis> è ancora opzionale, "
-#~ "ma disponibile per i sistemi dotati di driver stabili OpenCL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find configuration options for multi-threading and hardware "
-#~ "acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System Resources</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le opzioni di configurazione per il multi-threading e per l'accelerazione "
-#~ "hardware si trovano in <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Risorse di "
-#~ "sistema</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
-#~ "Jehan Pagès…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contributori:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
-#~ "Jehan Pagès…"
-
-#~ msgid "Linear color space workflow"
-#~ msgstr "Flusso di lavoro a spazio di colore lineare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
-#~ "RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color "
-#~ "space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un altro beneficio che porta l'uso di GEGL è la possibilità di lavorare "
-#~ "con immagini in uno spazio colore RGB lineare in alternativa ad uno "
-#~ "spazio colore RGB gamma-corretto (percettivo)."
-
-#~ msgid "Here is what it boils down to:"
-#~ msgstr "Ecco in pratica in che cosa consiste:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora si ha sia la versione lineare che percettiva di gran parte delle "
-#~ "modalità di fusione."
-
-#~ msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
-#~ msgstr "Ora c'è una versione lineare del comando _Inverti colore_."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can freely switch between the two at any time via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice> submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può passare liberamente tra le due in ogni momento tramite il "
-#~ "sottomenu <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Precisione</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</"
-#~ "emphasis> docker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può scegliere quale modalità visualizzare nel pannello "
-#~ "<emphasis>Istogramma</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
-#~ "filters in either perceptual or linear mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si possono applicare i filtri <emphasis>Livelli</emphasis> e "
-#~ "<emphasis>Curve</emphasis> sia in modalità percettiva che lineare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data "
-#~ "is linear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si usa una precisione di canale maggiore di 8-bit, tutti i dati di "
-#~ "canale sono lineari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
-#~ "linear RGB, or CIE LAB color space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si può scegliere se lo strumento gradiente debba lavorare negli spazi di "
-#~ "colore RGB percettivo, RGB lineare, o CIE LAB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contributori:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
-
-#~ msgid "Color management revamped"
-#~ msgstr "Nuova implementazione della gestione del colore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. "
-#~ "This made it possible, in particular, to introduce color management to "
-#~ "all custom widgets we could think of: image previews, color and pattern "
-#~ "previews etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "La gestione del colore è ora una caratteristica centrale di GIMP "
-#~ "piuttosto che un plug-in. Ciò è stato reso possibile, in particolare, per "
-#~ "introdurre la gestione del colore in tutti i widgets che si è potuto: "
-#~ "anteprime immagini, anteprime di colori e motivi, ecc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. "
-#~ "It also partially relies on the babl library for handling color "
-#~ "transforms, since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the "
-#~ "cases we tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS "
-#~ "in GIMP."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP usa ora LittleCMS v2, che permette di usare i profili di colore ICC "
-#~ "v4. Esso si appoggia parzialmente anche alla libreria babl per la "
-#~ "gestione delle trasformazioni di colore, dato che babl è semplicemente "
-#~ "fino a 10 volte più veloce di LCMS2 nei casi sui quali abbiamo verificato "
-#~ "entrambi. Alla fine, babl potrebbe sostituire LittleCMS in GIMP."
-
-#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
-#~ msgstr "<emphasis>Contributori:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
-
-#~ msgid "Layers and masks"
-#~ msgstr "Livelli e maschere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, "
-#~ "mostly to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly "
-#~ "linear)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP ora viene fornito con due gruppi di metodi di fusione: tradizionale "
-#~ "(percettivo, principalmente per rendere i vecchi file XCF esattamente "
-#~ "come prima) e predefinito (principalmente lineare)."
-
-#~ msgid "New blend modes are:"
-#~ msgstr "Le nuove modalità di miscela sono:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modalità livello LCH: <emphasis>Tonalità</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>Cromaticità</emphasis>, <emphasis>Colore</emphasis>, e "
-#~ "<emphasis>Luminosità</emphasis>."
-
-#~ msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modalità <emphasis>Passa attraverso</emphasis> per gruppi di livelli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Brucia lineare</emphasis>, <emphasis>Luce vivida</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>Luce lineare</emphasis>, <emphasis>Luce puntiforme</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>Mix forte</emphasis>, <emphasis>Esclusione</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>Fondi</emphasis>, e <emphasis>Dividi</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to "
-#~ "improve project organization. This will be even more useful once we add "
-#~ "multi-layer selection later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Livelli, tracciati, e canali possono essere marcati anche con etichette "
-#~ "colorate per migliorare l'organizzazione del progetto. Ciò sarà ancora "
-#~ "più utile una volta che si aggiungerà la selezione multilivello più "
-#~ "avanti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
-#~ "related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
-#~ "emphasis> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le opzioni di composizione per i livelli ora sono esposte agli utenti, e "
-#~ "tutte le impostazioni relative ai livelli sono finalmente disponibili "
-#~ "nella finestra di dialogo <emphasis>Attributi di livello</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable "
-#~ "automatic generation of the alpha channel in imported images upon opening "
-#~ "them. See <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Import & Export</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice> page for this and more policies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoltre, se serve sempre l'alfa nei livelli, è possibile abilitare la "
-#~ "generazione automatica del canale alfa nelle immagini importate alla loro "
-#~ "apertura. Vedere la pagina <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Importazione ed "
-#~ "esportazione immagine</guisubmenu></menuchoice> per questa ed altre "
-#~ "politiche."
-
-#~ msgid "Layer groups can finally have masks on:"
-#~ msgstr "I gruppi di livelli possono finalmente avere delle maschere:"
-
-#~ msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
-#~ msgstr "Maggiore uso di CIE LAB e CIE LCH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE "
-#~ "LAB and CIE LCH color spaces:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con GIMP 2.10 sono state introdotte molte caratteristiche che fanno uso "
-#~ "degli spazi di colore CIE LAB e CIE LCH:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. "
-#~ "The LCH selector also displays out-of-gamut warning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le finestre di dialogo dei colori ora hanno un selettore colore LCH che "
-#~ "può essere usato in alternativa all'HSV. Il selettore LCH inoltre segnala "
-#~ "i colori fuori gamut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
-#~ "emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
-#~ "operates in CIE LCH color space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nuovo filtro <emphasis>Tonalità-Cromaticità</emphasis> nel menu "
-#~ "<emphasis>Colori</emphasis> funziona in maniera molto simile a "
-#~ "<emphasis>Tonalità-Saturazione</emphasis>, ma opera nello spazio colore "
-#~ "CIE LCH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
-#~ "emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
-#~ "emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli strumenti <emphasis>Selezione fuzzy</emphasis> e "
-#~ "<emphasis>Riempimento colore</emphasis> possono ora selezionare colori "
-#~ "dai loro valori nei canali CIE <emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</"
-#~ "emphasis>, e <emphasis>H</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample "
-#~ "Points</emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH "
-#~ "at your preference."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrambe le finestre di dialogo <emphasis>Prelievo colore</emphasis> e "
-#~ "<emphasis>Punti di campionamento</emphasis> ora mostrano i valori dei "
-#~ "pixel in CIE LAB e CIE LCH secondo le proprie preferenze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contributori:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
-
-#~ msgid "New and improved tools"
-#~ msgstr "Strumenti nuovi e migliorati"
-
-#~ msgid "Unified Transform"
-#~ msgstr "Nuovo strumento unificato di trasformazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple "
-#~ "transforms, such as scaling, rotating, and correcting perspective in one "
-#~ "go. The design is based on a functional spec written by our former UX "
-#~ "expert Peter Sikking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nuovo strumento di <emphasis>Trasformazione unificata</emphasis> "
-#~ "(<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) "
-#~ "semplifica l'esecuzione di trasformazioni multiple, come la scalatura, "
-#~ "rotazione, e la correzione della prospettiva in un colpo. La sua "
-#~ "progettazione è basata su una specifica funzionale scritta da nostro "
-#~ "esperto di UX Peter Sikking."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contributori:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
-
-#~ msgid "Warp Transform"
-#~ msgstr "Trasformazione Warp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) "
-#~ "allows doing localized transforms like growing or shifting pixels with a "
-#~ "soft brush and undo support. Such tools are commonly used in fashion "
-#~ "photography for retouching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nuovo strumento <emphasis>Trasformazione Warp</emphasis> (<keycap>W</"
-#~ "keycap>) permette di eseguire trasformazioni locali come la crescita o lo "
-#~ "spostamento di pixel con un pennello soffice ed il supporto agli "
-#~ "annullamenti. Strumenti tali sono usati comunemente nel fotoritocco delle "
-#~ "foto di moda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter "
-#~ "that was innovative at the time of its inception (and pre-dated "
-#~ "Photoshop's <emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately "
-#~ "cumbersome to use. The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also "
-#~ "features an <guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove "
-#~ "changes, previously unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "In quanto tale, il nuovo strumento sostituisce il vecchio filtro "
-#~ "<emphasis>iWarp</emphasis> che era innovativo al momento della sua "
-#~ "creazione (in anticipo sul filtro <emphasis>Liquify</emphasis> di "
-#~ "Photoshop), ma alla fine era scomodo da usare. Lo strumento "
-#~ "<emphasis>Trasformazione Warp</emphasis> presenta anche una modalità "
-#~ "<guilabel>Gomma</guilabel> per rimuovere selettivamente le modifiche, "
-#~ "funzione non precedentemente disponibile nel filtro <emphasis>iWarp</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
-#~ "Jonathan Tait…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contributori:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
-#~ "Jonathan Tait…"
-
-#~ msgid "Handle Transform"
-#~ msgstr "Trasformazione ad appigli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool "
-#~ "(<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides "
-#~ "an interesting approach at applying scaling, rotating, and perspective "
-#~ "correction using handles placed on the canvas. People who are used to "
-#~ "editing on touch surfaces might find this tool strangely easy to grasp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nuovo strumento <emphasis>Trasformazione ad appigli</emphasis> "
-#~ "(<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) fornisce "
-#~ "un approccio interessante all'applicazione delle correzioni di scala, "
-#~ "rotazione, e prospettiva usando degli appigli piazzati sull'area di "
-#~ "disegno. Chi è abituato a modificare usando superfici sensibili al tocco "
-#~ "potrà acquisirne familiarità in modo sorprendentemente facile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
-#~ "Ell…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contributori:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
-#~ "Ell…"
-
-#~ msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo strumento Sfumatura diventa Gradiente ed ottiene la modifica diretta "
-#~ "sullo spazio di disegno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
-#~ "emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. "
-#~ "But this pales in comparison to what the tool can actually do now, and "
-#~ "it's a lot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo strumento <emphasis>Sfumatura</emphasis> è stato rinominato in "
-#~ "<emphasis>Gradiente</emphasis> e la sua scorciatoia predefinita è stata "
-#~ "cambiata in <keycap>G</keycap>. Ma tutto ciò impallidisce in confronto a "
-#~ "ciò che lo strumento può effettivamente fare ora, che è molto di più."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
-#~ "emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
-#~ "shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring "
-#~ "for segments between color stops and create new color stops from "
-#~ "midpoints <emphasis>right on the canvas</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nuovo strumento rende praticamente obsoleta la vecchia finestra di "
-#~ "dialogo <emphasis>Editor del gradiente</emphasis>. Ora si può creare e "
-#~ "cancellare gli stop di colore, selezionarli e spostarli, assegnare loro "
-#~ "dei colori, cambiare le modalità di sfumatura e di colorazione ai "
-#~ "segmenti tra gli stop e creare nuovi stop di colore dai punti intermedi "
-#~ "<emphasis>direttamente sull'area di disegno</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All gradients available by default are also \"editable\" now. What it "
-#~ "means is that when you try to change an existing gradient from a system "
-#~ "folder, GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom "
-#~ "Gradient</emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, "
-#~ "you edit another 'system' gradient, in which case it will become the new "
-#~ "custom gradient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti i gradienti disponibili in forma predefinita sono ora anche "
-#~ "<quote>modificabili</quote>. Ciò significa che quando si prova a cambiare "
-#~ "un gradiente esistente proveniente da una cartella di sistema (N.d.T. "
-#~ "cioè non modificabile dall'utente), GIMP creerà una copia di esso, "
-#~ "chiamandolo gradiente <emphasis>Personalizzato</emphasis> e mantenendolo "
-#~ "attraverso le sessioni. A meno che, naturalmente, non si modifichi un "
-#~ "altro gradiente di <quote>sistema</quote>, in tal caso esso diventerà il "
-#~ "nuovo gradiente personalizzato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
-#~ "other types of resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intendiamo usare la generica implementazione di questo più tardi, per "
-#~ "pennelli ed altri tipi di risorse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, "
-#~ "Ell, Øyvind Kolås…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contributori:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, "
-#~ "Ell, Øyvind Kolås…"
-
-#~ msgid "Better selection tools"
-#~ msgstr "Migliorati gli strumenti di selezione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
-#~ "selections in complex cases such as strays of hair on textured "
-#~ "background. Two new masking methods are now available for that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo strumento <emphasis>Selezione primo piano</emphasis> può finalmente "
-#~ "fare selezioni subpixel in casi complessi come ciuffi di capelli su "
-#~ "sfondo con una trama. Per questa funzione sono ora sono disponibili due "
-#~ "nuovi metodi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
-#~ "emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option "
-#~ "to display future selection area with a magenta fill, and the latter tool "
-#~ "also got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select "
-#~ "diagonally neighboring pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrambi gli strumenti <emphasis>Selezione per colore</emphasis> e "
-#~ "<emphasis>Selezione fuzzy</emphasis> ora presentano una opzione "
-#~ "<guilabel>Disegna maschera</guilabel> che serve per mostrare la futura "
-#~ "area di selezione con un riempimento di color magenta, e quest'ultimo "
-#~ "strumento ha anche un'opzione <guilabel>Vicini diagonali</guilabel> per "
-#~ "selezionare i pixel diagonalmente vicini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
-#~ "selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you "
-#~ "still can tweak positions of nodes (where applicable), then press "
-#~ "<keycap>Enter</keycap>, double-click inside the selection, or switch to "
-#~ "another tool to confirm the selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per lo strumento <emphasis>Selezione a mano libera</emphasis>, chiudere "
-#~ "una poligonale/selezione libera ora non conferma automaticamente la "
-#~ "selezione. Ora si può riposizionare i nodi (ove possibile), e poi premere "
-#~ "<keycap>Invio</keycap>, fare doppio clic nella selezione, o passare ad un "
-#~ "altro strumento per confermare la selezione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to "
-#~ "remove the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and "
-#~ "GIMP now checks, whether the first and the last segments are distinct "
-#~ "before closing the curve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo strumento <emphasis>Forbici intelligenti</emphasis> finalmente "
-#~ "permette di rimuovere l'ultimo segmento aggiunto tramite il tasto "
-#~ "<keycap>Backspace</keycap>, e GIMP ora controlla se il primo e l'ultimo "
-#~ "segmento sono separati prima di chiudere la curva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
-#~ "Sabo, Ell…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contributori:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
-#~ "Sabo, Ell…"
-
-#~ msgid "Color tools"
-#~ msgstr "Strumenti di colore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so "
-#~ "they could be properly used later on when we introduce non-destructive "
-#~ "editing. Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the "
-#~ "<emphasis>Tools</emphasis> menu has been removed, and these filters are "
-#~ "now mostly unavailable in the toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti gli strumenti di colore sono stati ristrutturati trasformandoli in "
-#~ "filtri GEGL, in modo tale che possano essere usati correttamente in "
-#~ "seguito quando si introdurrà l'editing non distruttivo. Perciò, il "
-#~ "sottomenu <emphasis>Colore</emphasis> nel menu <emphasis>Strumenti</"
-#~ "emphasis> è stato rimosso, e questi filtri sono ora in gran parte non "
-#~ "accessibili dal pannello strumenti."
-
-#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
-#~ msgstr "<emphasis>Contributori:</emphasis> Michael Natterer…"
-
-#~ msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo strumento di testo supporta il CJK e ulteriori sistemi di scrittura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input "
-#~ "methods for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now "
-#~ "displayed just as expected, depending on your platform and input method "
-#~ "engine (IME). Several input method-related bugs and crashes have also "
-#~ "been fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo strumento <emphasis>Testo</emphasis> ora supporta completamente i "
-#~ "metodi di inserimento avanzati per le lingue CJK e altre lingue non "
-#~ "occidentali. Il testo che si sta modificando ora viene visualizzato come "
-#~ "ci si aspetta, a seconda della piattaforma e del motore di metodi di "
-#~ "ingresso (IME). Inoltre sono stati risolti diversi bug relativi ai metodi "
-#~ "d'ingresso."
-
-#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
-#~ msgstr "<emphasis>Contributori:</emphasis> Jehan Pagès…"
-
-#~ msgid "Experimental tools"
-#~ msgstr "Strumenti sperimentali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
-#~ "still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
-#~ "likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention "
-#~ "them, because we need contributors to get them into the releasable state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Due nuovi strumenti, incompleti per l'inserimento in GIMP 2.10 come "
-#~ "strumenti predefiniti, possono comunque essere abilitati. Si noti che "
-#~ "questi sono altamente sperimentali e potrebbero non essere funzionali "
-#~ "(fino a provocare il crash di GIMP). Sono citati solo perché c'è bisogno "
-#~ "di collaborazione per renderli stabili al punto da essere pubblicati "
-#~ "normalmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of "
-#~ "smooth, as little rigid as possible warping you would expect physical "
-#~ "objects to have."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo strumento di <emphasis>deformazione a n-punti</emphasis> introduce una "
-#~ "tipologia di deformazione, il meno rigida possibile, analoga a quello che "
-#~ "ci si aspetta abbia un oggetto fisico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
-#~ "layered compositions. Typically when you paste one image into another, "
-#~ "there are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. "
-#~ "This new experimental tool tries to adapt various properties of a pasted "
-#~ "image with regards to its backdrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo strumento <emphasis>Clone continuo</emphasis> ha come obiettivo la "
-#~ "semplificazione della creazione di composizioni multilivello. Tipicamente "
-#~ "quando si incolla una immagine in un'altra, avvengono tutta una serie di "
-#~ "incoerenze secondo molti parametri: temperatura di colore, luminosità "
-#~ "ecc. Questo nuovo strumento sperimentale prova ad adattare le varie "
-#~ "proprietà di una immagine incollata a seconda dello sfondo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
-#~ "emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
-#~ "running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
-#~ "Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut "
-#~ "properties accordingly). Then you need to go to "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Playground</guisubmenu></menuchoice> and enable "
-#~ "the respective options, so that the tools would show up in the toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per abilitare questi strumenti, è necessario prima abilitare la pagina "
-#~ "<emphasis>Terreno di gioco</emphasis> nella finestra di dialogo delle "
-#~ "<emphasis>Preferenze</emphasis>. Per farlo basta avviare GIMP con "
-#~ "l'opzione <command>--show-playground</command> (in Windows, è necessario "
-#~ "inserirlo nel percorso di esecuzione dell'icona di avvio di GIMP). Poi "
-#~ "bisogna andare nel menu <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Terreno di gioco</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> ed abilitare le opzioni desiderate, in modo che "
-#~ "gli strumenti corrispondenti appaiano nel pannello strumenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need to stress again that you should only do so either if you are very "
-#~ "curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbiamo ancora sottolineare che si può fare solo se si è molto curiosi, "
-#~ "o (speriamo) si intenda aiutare a migliorarli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
-#~ "Pagès, Michael Natterer…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contribuitori:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
-#~ "Pagès, Michael Natterer…"
-
-#~ msgid "Digital painting improvements"
-#~ msgstr "Miglioramenti nel disegno digitale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital "
-#~ "painters. One of the most interesting new additions here is the "
-#~ "<emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first "
-#~ "appeared in the GIMP-Painter fork."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP 2.10 esce con una serie di miglioramenti richiesti da artisti "
-#~ "digitali. Una delle novità più interessanti è lo strumento "
-#~ "<emphasis>Pennello MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) apparso per la "
-#~ "prima volta nel fork GIMP-Painter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
-#~ "painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
-#~ "prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground "
-#~ "color can now be blended into smudged pixels, controlled by a new "
-#~ "<guilabel>Flow</guilabel> slider, where 0 means no blending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo strumento <emphasis>Sfumino</emphasis> ha ricevuto degli aggiornamenti "
-#~ "specificamente mirati all'utilizzo nel disegno. L'opzione "
-#~ "<guilabel>Nessun effetto cancellazione</guilabel> impedisce allo "
-#~ "strumento di modificare l'alfa dei pixel. Ora poi il colore di primo "
-#~ "piano può essere sfumato in pixel sbavati, controllato da un nuovo "
-#~ "cursore <guilabel>Flusso</guilabel>, il cui valore 0 significa nessuna "
-#~ "fusione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
-#~ "<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint "
-#~ "Brush</emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> "
-#~ "slider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti gli strumenti di disegno ora hanno cursori espliciti di "
-#~ "<guilabel>durezza</guilabel> e <guilabel>Forza</guilabel>, ad eccezione "
-#~ "dello strumento <emphasis>Pennello MyPaint</emphasis> che possiede solo "
-#~ "il cursore <guilabel>Durezza</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
-#~ "illustrators checking proportions and perspective."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ancora più importante è che ora GIMP supporta la rotazione e il "
-#~ "ribaltamento della zona di disegno per aiutare gli illustratori a "
-#~ "controllare le proporzioni e la prospettiva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
-#~ "whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation "
-#~ "angle of the canvas. The option is available for all painting tools that "
-#~ "use a brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una nuova opzione <guilabel>Blocca pennello alla vista</guilabel> "
-#~ "permette la scelta di bloccare un pennello ad un certo livello di "
-#~ "ingrandimento ed ad un certo angolo di rotazione dell'area di segnabile. "
-#~ "L'opzione è disponibile per tutti gli strumenti di disegno che usano un "
-#~ "pennello ad eccezione dello strumento <emphasis>Pennello MyPaint</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on "
-#~ "per-image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
-#~ "(mirror, mandala, tiling…)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nuova finestra agganciabile <emphasis>Disegno simmetrico</emphasis>, "
-#~ "abilitabile indipendentemente per ogni immagine, permette di usare tutti "
-#~ "gli strumenti di disegno a varie simmetrie (specchio, mandala, "
-#~ "piastrellatura…)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa nuova versione di GIMP viene fornita con altri nuovi pennelli, "
-#~ "disponibili per impostazione predefinita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
-#~ "Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contribuitori:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, "
-#~ "Daniel Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
-
-#~ msgid "Digital photography improvements"
-#~ msgstr "Miglioramenti nella fotografia digitale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
-#~ "photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-"
-#~ "Highlights</emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet "
-#~ "Decompose</emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others "
-#~ "will be an important addition to your toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni dei nuovi filtri basati su GEGL sono specificatamente orientati "
-#~ "all'uso in fotoritocco: <emphasis>Esposizione</emphasis>, <emphasis>Ombre-"
-#~ "alteluci</emphasis>, <emphasis>Passa-alto</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>Decomposizione wavelet</emphasis>, <emphasis>Proiezione "
-#~ "panorama</emphasis> e altri diventeranno importanti nuove frecce del "
-#~ "vostro arco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
-#~ "simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, "
-#~ "CMYK etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing "
-#~ "and recomposing images just for this, your work will be that easier now."
-#~ msgstr ""
-#~ "In cima a tutto, il nuovo filtro <emphasis>Estrai componente</emphasis> "
-#~ "semplifica l'estrazione di un canale di un modello di colore arbitrario "
-#~ "(LAB, LCH, CMYK ecc.) dal livello attualmente selezionato. Se si fosse "
-#~ "abituati a scomporre e ricomporre le immagini solo per questo motivo, ora "
-#~ "il lavoro sarà più facile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
-#~ "<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
-#~ "photos. Any recent version of either application will do."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoltre, ora si può usare sia <emphasis>darktable</emphasis> che "
-#~ "<emphasis>RawTherapee</emphasis> come plugin di GIMP per l'apertura di "
-#~ "foto digitali in formato RAW. Qualsiasi versione recente di entrambe le "
-#~ "applicazioni andrà bene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
-#~ "underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
-#~ "colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are "
-#~ "stored with floating point precision. You will mostly benefit from this "
-#~ "if you work on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nuovo filtro a schermo <emphasis>Avvertimento taglio</emphasis> "
-#~ "visualizzerà le aree sovra e sotto esposte di una foto, con colori "
-#~ "personalizzabili. Per ora, è orientato prevalentemente alle immagini con "
-#~ "colori memorizzati in precisione a virgola mobile. Se ne trarrà il "
-#~ "maggior beneficio quindi lavorando su immagini a 16/32 bit per canale in "
-#~ "virgola mobile come nel caso dei formati EXR e TIFF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
-#~ "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contribuitori:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
-#~ "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Effetti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A "
-#~ "lot of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based "
-#~ "implementations are better:"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP ora viene fornito con oltre <emphasis>80</emphasis> filtri basati su "
-#~ "GEGL. Molti di questi sono vecchi effetti di GIMP aggiornati. Ecco perché "
-#~ "le implementazioni basate su GEGL sono migliori:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Possono essere applicati su immagini con precisione del colore a 32bit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than "
-#~ "the viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ne può osservare l'anteprima direttamente sulla superficie di disegno, "
-#~ "e se l'immagine è più grande della vista corrente, GIMP elaborerà la "
-#~ "vista per ottenere un riscontro immediato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use split preview to compare original image with its processed "
-#~ "version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile dividere la vista dell'anteprima per confrontare l'immagine "
-#~ "originale con la sua versione elaborata e scambiare il latri prima/dopo "
-#~ "sia orizzontalmente che verticalmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
-#~ "those filters without undoing a ton of steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "In un futuro GIMP con funzionalità non distruttive, si potrà regolare le "
-#~ "impostazioni di questi filtri (N.d.T. applicati in precedenza) senza "
-#~ "dover annullare una montagna di passaggi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
-#~ "acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for "
-#~ "you. Furthermore many operations can come multi-threaded to use your "
-#~ "processor at their full power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni dei filtri basati su GEGL hanno una versione OpenCL abilitata "
-#~ "all'accelerazione hardware. Ciò può tornare utile se i propri driver "
-#~ "OpenCL funzionano bene. Inoltre molte operazioni possono essere eseguite "
-#~ "in multi-thread per poter sfruttare al massimo il proprio processore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
-#~ "Manni…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contribuitori:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, "
-#~ "Thomas Manni…"
-
-#~ msgid "Usability improvements"
-#~ msgstr "Miglioramenti nell'usabilità"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While working with active users, we got rid of quite a few usability "
-#~ "issues. Here are just some of these changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lavorando con gli utenti, si è riusciti ad eliminare una serie di "
-#~ "problematiche relative all'usabilità. Ecco alcuni di questi cambiamenti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All transformation tools now automatically disable original layer view so "
-#~ "that you could clearly see adjustments against the backdrop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti gli strumenti di trasformazione ora disabilitano automaticamente la "
-#~ "vista del livello originale in modo da poter vedere chiaramente le "
-#~ "impostazioni rapportate allo sfondo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masks can now easily be created with last values you used by just "
-#~ "pressing <keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's "
-#~ "preview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora le maschere si possono creare facilmente con gli ultimi valori "
-#~ "utilizzati semplicemente premendo <keycap>Maiusc</keycap> e facendo clic "
-#~ "sulla rispettiva anteprima del livello."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
-#~ "last values you used across sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutte le finestre di dialogo eccetto quelle simili a <emphasis>Scala</"
-#~ "emphasis> ora ricordano, tra le sessioni, gli ultimi valori usati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
-#~ "timestamped presets for the last time you used them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti i filtri basati su GEGL permettono di salvare preimpostazioni con "
-#~ "nome, e gestiscono automaticamente preimpostazioni con marcature "
-#~ "temporali, per tenere traccia delle ultime volte che queste erano state "
-#~ "usate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing "
-#~ "the canvas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora si può scegliere il colore di riempimento o il motivo per gli spazi "
-#~ "vuoti presenti dopo il ridimensionamento dello spazio di disegno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
-#~ "workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently "
-#~ "created a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-"
-#~ "list\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's "
-#~ "usability. This is a long-term enhancement process, which can take more "
-#~ "time than localized changes and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'è ancora molto da fare per migliorare GIMP e renderlo più adatto ai "
-#~ "flussi di lavoro professionali. Come al solito, accogliamo con favore "
-#~ "discussioni costruttive, mentre recentemente abbiamo creato una <ulink "
-#~ "url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list\">mailing "
-#~ "list</ulink> per discutere l'argomento del miglioramento di GIMP per "
-#~ "quanto riguarda la sua usabilità. Questo è un processo di miglioramento a "
-#~ "lungo termine, che richiede più tempo rispetto a modifiche e funzionalità "
-#~ "localizzate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
-#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contribuitori:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
-#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
-
-#~ msgid "File formats support"
-#~ msgstr "Supporto ai formati di file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
-#~ "with up to 32-bit per channel precision where applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP è ora in grado di leggere e scrivere file TIFF, PNG, PSD e FITS con "
-#~ "precisione fino a 32 bit per canale, laddove applicabile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
-#~ "blending modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il plugin PSD supporta inoltre i metodi di fusione <emphasis>pass-"
-#~ "through</emphasis>, <emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>luce pin</"
-#~ "emphasis>, <emphasis>luce vivida</emphasis> e <emphasis>luce lineare</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
-#~ "animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP ora viene fornito con supporto WebP nativo, incluse funzionalità di "
-#~ "animazione, profili ICC e metadati. Sono supportate sia l'importazione "
-#~ "che l'esportazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</"
-#~ "emphasis> library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</"
-#~ "emphasis> library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il plugin JPEG 2000 è stato riscritto per utilizzare la libreria "
-#~ "<emphasis>OpenJPEG</emphasis> invece della più vecchia libreria "
-#~ "<emphasis>Jasper</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
-#~ "(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents "
-#~ "(each layer will be a page)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Infine, il plugin PDF ora supporta l'importazione di file protetti da "
-#~ "password (è necessario conoscere la password) e l'esportazione di "
-#~ "documenti PDF multipagina (ogni livello diventerà una pagina)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
-#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contribuitori:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
-#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
-
-#~ msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
-#~ msgstr "Visualizzazione, modifica e conservazione dei metadati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, "
-#~ "GPS, and DICOM metadata. They are available via the "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice> submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP ora viene fornito con i plugin per la visualizzazione e la modifica "
-#~ "dei metadati Exif, XMP, IPTC, GPS e DICOM. Sono disponibili tramite il "
-#~ "sottomenu <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Metadati</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
-#~ "files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
-#~ "disable exporting the metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP ora manterrà anche i metadati esistenti nei file TIFF, PNG, JPEG e "
-#~ "WebP. Ogni plugin ha le rispettive opzioni durante l'esportazione per "
-#~ "abilitare o disabilitare l'esportazione dei metadati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
-#~ "metadata in all affected file format plug-ins at once depending on "
-#~ "whether they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock "
-#~ "photography. The settings are available on the <emphasis>Image Import "
-#~ "& Export</emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoltre, ora si può dare indicazione in modo predefinito per conservare o "
-#~ "meno i metadati contemporaneamente a tutti i plugin di formato file che "
-#~ "potrebbero esserne interessati; a seconda che si desideri l'assoluta "
-#~ "privacy o si voglia invece fare fotografia d'archivio. Le impostazioni "
-#~ "sono disponibili nella pagina <emphasis>Importazione ed esportazione "
-#~ "immagini</emphasis> nelle <emphasis>Preferenze</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
-#~ "Jehan Pagès…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Contribuitori:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
-#~ "Jehan Pagès…"
-
-#~ msgid "On-canvas interaction"
-#~ msgstr "Interazione sulla superficie di disegno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
-#~ "render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
-#~ "<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
-#~ "<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
-#~ "future."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP 2.10 viene fornito con una nuova funzionalità che consente ad alcuni "
-#~ "filtri basati su GEGL di eseguire regolazioni direttamente sull'area di "
-#~ "disegno. Per ora, questo vale solo per tre filtri: <emphasis>Spirale</"
-#~ "emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis> e <emphasis>Proiezione "
-#~ "panorama</emphasis>. Ma ce ne saranno altri in futuro."
-
-#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
-#~ msgstr "<emphasis>Contributori:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
-
-#~ msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
-#~ msgstr "Semplificazione del rapporto bachi e recupero crash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a "
-#~ "new feature to watch and intercept critical errors and crashes, then "
-#~ "generate a useful error log that you can copy/paste to a bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abbiamo bisogno di buone segnalazioni di bug per migliorare GIMP, perciò "
-#~ "abbiamo introdotto una nuova funzionalità per controllare e intercettare "
-#~ "errori critici e arresti anomali, quindi generare un comodo registro "
-#~ "degli errori che è possibile copiare / incollare in una segnalazione di "
-#~ "bug."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
-#~ "(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
-#~ "crashes. The default behavior can be customized in "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelle versioni sperimentali, la finestra di dialogo verrà evocata da "
-#~ "tutti i tipi di errori (anche minori). Nelle versioni stabili, verrà "
-#~ "evocata solo durante gli arresti anomali. Il comportamento predefinito "
-#~ "può essere personalizzato in <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Debugging</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
-#~ "doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to "
-#~ "reproduce this bug will be most helpful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tenga presente che è ancora necessario che si fornisca il contesto, ad "
-#~ "es. cosa si stava facendo quando si è verificato l'arresto anomalo. Una "
-#~ "descrizione dettagliata di come riprodurre questo bug sarà molto utile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all "
-#~ "images with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time "
-#~ "you start the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inoltre, in caso di crash, GIMP ora tenterà di eseguire il backup di "
-#~ "tutte le immagini con modifiche non salvate, poi suggerirà di riaprirle "
-#~ "al prossimo avvio dell'applicazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
-#~ "might rescue your unsaved work!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile garantire il 100% di successo, ma a volte funzionerà, e "
-#~ "questo potrebbe recuperare ore di lavoro non salvato!"
-
-#~ msgid "API changes"
-#~ msgstr "Cambiamenti alle API"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
-#~ "providing a compatibility layer for 3rd party developers who write "
-#~ "scripts and plug-ins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel corso di questo ciclo di sviluppo, il team di sviluppo ha reso "
-#~ "deprecate molte vecchie API, fornendo un livello di compatibilità per gli "
-#~ "sviluppatori di terze parti che scrivono script e plugin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki."
-#~ "gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. "
-#~ "This ChangeLog page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per l'elenco completo delle modifiche PDB, si prega di <ulink url="
-#~ "\"https://wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\"> "
-#~ "consultare il wiki</ulink>. Questa pagina ChangeLog ha anche un elenco "
-#~ "dettagliato di tutte le altre modifiche in 2.10."
-
-#~ msgid "Roadmap and what's next"
-#~ msgstr "Roadmap e prospettive future"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap"
-#~ "\">roadmap for GIMP development</ulink> that outlines the order of "
-#~ "features to be implemented based on priorities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\">roadmap dello "
-#~ "sviluppo di GIMP</ulink> viene mantenuta aggiornata costantemente. "
-#~ "Delinea l'ordine delle funzionalità da implementare in base alle priorità."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot "
-#~ "of internal changes. For users, this will mostly mean: updated user "
-#~ "interface, better support for graphic tablets, better support for HiDPI "
-#~ "displays, better support for Wayland on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il prossimo grande aggiornamento sarà la versione 3.0 che includerà il "
-#~ "port alle librerie GTK+3 e molte modifiche interne. Per gli utenti, ciò "
-#~ "significa principalmente: interfaccia utente aggiornata, migliore "
-#~ "supporto per tavolette grafiche, migliore supporto per gli schermi con "
-#~ "caratteristiche HiDPI, migliore supporto per Wayland su Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you "
-#~ "don't have to wait for exciting improvements for years anymore: any new "
-#~ "feature can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code "
-#~ "is not too invasive and making maintenance difficult."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si sta aprendo la serie 2.10.x alle nuove funzionalità. Ciò significa che "
-#~ "non sarà più necessario aspettare gli importanti miglioramenti per anni: "
-#~ "qualsiasi nuova funzionalità potrà essere effettivamente trasferita a una "
-#~ "versione 2.10.x a condizione che il suo codice non sia troppo invasivo e "
-#~ "che la sua manutenzione non sia troppo difficile."
-
-#~ msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutte le nuove caratteristiche della 2.10.x faranno parte naturalmente "
-#~ "anche della 3.0."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix posteo it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]