[gnome-weather] Update Belarusian translation



commit 98dd9645825940708f7aa5d37be3591c8271c47b
Author: Źmicier Turok <nashtlumach gmail com>
Date:   Tue Jun 15 12:28:35 2021 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 469 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 186 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 5a2a7c9..186313a 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,11 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"weather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-17 21:30+0300\n"
-"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 20:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-09 01:10+0300\n"
+"Last-Translator: Launchpad translators\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,203 +18,261 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New"
-msgstr "_Новы"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Адзінкі вымярэння тэмпературы"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
-msgid "Celsius"
-msgstr "Градусы Цэльсія"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Градусы Фарэнгейта"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "About"
-msgstr "Аб праграме"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "Quit"
-msgstr "Выйсці"
-
-#: ../data/city.ui.h:1
-msgid "City view"
-msgstr "Гарады"
-
-#: ../data/city.ui.h:2
-msgid "Loading…"
-msgstr "Загрузка..."
-
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 ../src/app/main.js:52
-#: ../src/app/window.js:226 ../src/service/main.js:49
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:89 src/app/main.js:64
+#: src/app/window.js:203 src/service/main.js:48
 msgid "Weather"
 msgstr "Надвор'е"
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5
 msgid "Show weather conditions and forecast"
-msgstr "Прагляд звестак аб надвор'і і яго прагноз"
+msgstr "Паказ прагнозаў і бягучага надвор'я"
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16
 msgid ""
 "A small application that allows you to monitor the current weather "
 "conditions for your city, or anywhere in the world."
 msgstr ""
-"Маленькая праграма, якая дазваляе сачыць за ўмовамі надвор'я ў вашым горадзе "
-"ці ў любым іншым месцы ў свеце."
+"Маленькая праграма, якая дазваляе сачыць надвор'ем ў вашым горадзе ці ў "
+"любым іншым месцы свету."
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20
 msgid ""
 "It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
 "for the current and next day, using various internet services."
 msgstr ""
-"З яе дапамогай можна чытаць падрабязныя прагнозы на 7 дзён ад розных "
-"сеціўных службаў з пагадзіннай дэталізацыяй на сёння і заўтра."
+"Яна забяспечвае доступ да падрабязных прагнозаў (да сямі дзён) з пагадзіннай "
+"дэталізацыяй на сёння і заўтра."
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24
 msgid ""
-"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you see the "
-"current conditions of the most recently searched cities by just typing its "
+"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the "
+"current conditions of the most recently searched cities by just typing the "
 "name in the Activities Overview."
 msgstr ""
-"Таксама яна можа інтэгравацца з абалонкай GNOME, што дазваляе бачыць умовы "
-"надвор'я ў гарадах, якія вы нядаўна шукалі, проста напісаўшы назву аднаго з "
-"іх у Аглядзе заняткаў."
+"Можа інтэгравацца ў абалонку GNOME, што дазваляе глядзець надвор'е ў "
+"гарадах, якія вы нядаўна шукалі, проста напісаўшы назву аднаго з іх у меню "
+"Агляд дзейнасці."
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:3
-#| msgid "Forecast"
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:119
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Праект GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13
 msgid "Weather;Forecast;"
-msgstr "Надвор'е;Прагноз;"
+msgstr "Weather;Надвор'е;Прагноз;"
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14
 msgid "Allows weather information to be displayed for your location."
-msgstr "Паказваць надвор'е для вашага месцазнаходжання."
+msgstr "Дазваляе паказваць надвор'е для вашага месцазнаходжання."
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6
 msgid "Configured cities to show weather for"
-msgstr "Гарады, для якіх настроены паказ надвор'я"
+msgstr "Гарады, для якіх наладжаны паказ надвор'я"
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7
 msgid ""
 "The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
 "GVariant returned by gweather_location_serialize()."
 msgstr ""
-"Месцапалажэнні, паказаныя ў сусветным рэжыме прагляду. Кожнае значэнне "
-"прадстаўляе GVariant, вернуты функцыяй gweather_location_serialize()."
+"Месцазнаходжанні, якія паказваюцца ў сусветным рэжыме прагляду. Кожнае "
+"значэнне – GVariant вернутае функцыяй gweather_location_serialize()."
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14
 msgid "Automatic location"
-msgstr "Аўтаматычна вызначаць месцазнаходжанне"
+msgstr "Аўтавызначэнне месцазнаходжання"
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:15
 msgid ""
 "The automatic location is the value of automatic-location switch which "
 "decides whether to fetch current location or not."
 msgstr ""
-"Значэнне пераключальніка \"Аўтаматычна вызначаць месцазнаходжанне\", які "
-"вызначае, ці вызначаць бягучае месцазнаходжанне."
+"У залежнасці ад стану пераключальніка «Аўтавызначэнне месцазнаходжання», "
+"аўтаматычна вызначаецца (ці не) бягучае месцазнаходжанне."
+
+#: data/city.ui:9
+msgid "City view"
+msgstr "Гарады"
+
+#: data/city.ui:32
+msgid "Loading…"
+msgstr "Загрузка…"
+
+#: data/day-entry.ui:26
+msgid "Night"
+msgstr "Ноч"
 
-#: ../data/places-popover.ui.h:1
+#: data/day-entry.ui:41
+msgid "Morning"
+msgstr "Раніца"
+
+#: data/day-entry.ui:56
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Дзень"
+
+#: data/day-entry.ui:71
+msgid "Evening"
+msgstr "Вечар"
+
+#: data/places-popover.ui:46
 msgid "Automatic Location"
-msgstr "Аўтаматычна вызначаць месцазнаходжанне"
+msgstr "Аўтавызначэнне месцазнаходжання"
 
-#: ../data/places-popover.ui.h:2
+#: data/places-popover.ui:85
 msgid "Locating…"
-msgstr "Вызначэнне месцазнаходжання..."
+msgstr "Вызначэнне месцазнаходжання…"
 
-#: ../data/places-popover.ui.h:3
+#: data/places-popover.ui:142
 msgid "Search for a city"
 msgstr "Пошук горада"
 
-#: ../data/places-popover.ui.h:4
+#: data/places-popover.ui:174
 msgid "Viewed Recently"
 msgstr "Нядаўна прагледжаныя"
 
-#: ../data/weather-widget.ui.h:1
-msgid "Current conditions"
-msgstr "Бягучае становішча"
+#: data/primary-menu.ui:4 data/window.ui:7
+msgid "_Temperature Unit"
+msgstr "Адзінкі вымярэння тэмпературы"
+
+#: data/primary-menu.ui:6 data/window.ui:9
+msgid "_Celsius"
+msgstr "Градусы Цэльсія"
 
-#: ../data/weather-widget.ui.h:2
-msgid "Today"
-msgstr "Сёння"
+#: data/primary-menu.ui:11 data/window.ui:14
+msgid "_Fahrenheit"
+msgstr "Градусы Фарэнгейта"
 
-#: ../data/weather-widget.ui.h:3
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Заўтра"
+#: data/primary-menu.ui:19 data/window.ui:22
+msgid "_About Weather"
+msgstr "_Пра Надвор'е"
 
-#: ../data/window.ui.h:1
+#: data/weather-widget.ui:73
 msgid "Places"
 msgstr "Месцы"
 
-#: ../data/window.ui.h:2
+#: data/weather-widget.ui:149
+msgid "Current conditions"
+msgstr "Бягучае надвор'е"
+
+#: data/weather-widget.ui:180
+msgid "Hourly"
+msgstr "Штогадзіну"
+
+#: data/weather-widget.ui:201
+msgid "Daily"
+msgstr "Штодзень"
+
+#: data/window.ui:51
 msgid "Refresh"
 msgstr "Абнавіць"
 
-#: ../data/window.ui.h:3
-msgid "Search for a location"
-msgstr "Пошук месцазнаходжання"
+#: data/window.ui:77
+msgid "Select Location"
+msgstr "Выберыце месцазнаходжанне"
+
+#: data/window.ui:126
+msgid "Welcome to Weather!"
+msgstr "Вітаем у праграме Надвор'е!"
+
+#: data/window.ui:127
+msgid "To get started, select a location."
+msgstr "Каб пачаць, выберыце месцазнаходжанне."
 
-#: ../data/window.ui.h:4
-msgid "To see weather information, enter the name of a city."
-msgstr "Каб убачыць надвор'е, увядзіце назву горада."
+#: data/window.ui:136
+msgid "Search for a city or country"
+msgstr "Пошук горада або краіны"
+
+#: src/app/city.js:209
+#, javascript-format
+msgid "Feels like %.0f°"
+msgstr "Адчуваецца як %.0f°"
 
-#: ../src/app/forecast.js:37
-msgid "Forecast"
-msgstr "Прагноз"
+#: src/app/city.js:241
+msgid "Updated just now."
+msgstr "Абноўлена толькі што."
 
-#: ../src/app/forecast.js:111
+#: src/app/city.js:246
+#, javascript-format
+msgid "Updated %d minute ago."
+msgid_plural "Updated %d minutes ago."
+msgstr[0] "Абноўлена %d хвіліну таму."
+msgstr[1] "Абноўлена %d хвіліны таму."
+msgstr[2] "Абноўлена %d хвілін таму."
+
+#: src/app/city.js:252
+#, javascript-format
+msgid "Updated %d hour ago."
+msgid_plural "Updated %d hours ago."
+msgstr[0] "Абноўлена %d гадзіну таму."
+msgstr[1] "Абноўлена %d гадзіны таму."
+msgstr[2] "Абноўлена %d гадзін таму."
+
+#: src/app/city.js:258
+#, javascript-format
+msgid "Updated %d day ago."
+msgid_plural "Updated %d days ago."
+msgstr[0] "Абноўлена %d дзень таму."
+msgstr[1] "Абноўлена %d дні таму."
+msgstr[2] "Абноўлена %d дзён таму."
+
+#: src/app/city.js:264
+#, javascript-format
+msgid "Updated %d week ago."
+msgid_plural "Updated %d weeks ago."
+msgstr[0] "Абноўлена %d тыдзень таму."
+msgstr[1] "Абноўлена %d тыдні таму."
+msgstr[2] "Абноўлена %d тыдняў таму."
+
+#: src/app/city.js:269
+#, javascript-format
+msgid "Updated %d month ago."
+msgid_plural "Updated %d months ago."
+msgstr[0] "Абноўлена %d месяц таму."
+msgstr[1] "Абноўлена %d месяцы таму."
+msgstr[2] "Абноўлена %d месяцаў таму."
+
+#: src/app/dailyForecast.js:36
+msgid "Daily Forecast"
+msgstr "Прагноз па днях"
+
+#: src/app/dailyForecast.js:93 src/app/hourlyForecast.js:89
 msgid "Forecast not available"
 msgstr "Прагноз недаступны"
 
+#. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale
+#: src/app/dailyForecast.js:179
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#: src/app/hourlyForecast.js:40
+msgid "Hourly Forecast"
+msgstr "Прагноз па гадзінах"
+
 #. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
-#: ../src/app/forecast.js:127
+#: src/app/hourlyForecast.js:107
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
-#. Translators: this is a time format without date used for 24h mode
-#: ../src/app/forecast.js:130
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#: ../src/app/weeklyForecast.js:36
-msgid "Weekly Forecast"
-msgstr "Прагноз на тыдзень"
-
-#. Translators: this is the time format for full weekday name according to the current locale
-#: ../src/app/weeklyForecast.js:121
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
-
-#: ../src/app/window.js:115
-msgid "Select Location"
-msgstr "Выбраць месцазнаходжанне"
-
-#: ../src/app/window.js:225
+#: src/app/window.js:202
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>\n"
-"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
+msgstr "Launchpad translators"
 
-#: ../src/app/window.js:227
+#: src/app/window.js:204
 msgid "A weather application"
 msgstr "Праграма надвор'я"
 
-#: ../src/app/world.js:39
+#: src/app/world.js:38
 msgid "World view"
 msgstr "Свет"
 
 #. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum.
 #. The two values are already formatted, so it would be something like
 #. "7 °C / 19 °C"
-#: ../src/misc/util.js:159
+#: src/misc/util.js:140
 #, javascript-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -223,167 +280,13 @@ msgstr "%s / %s"
 #. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search
 #. It's the current weather conditions followed by the temperature,
 #. like "Clear sky, 14 °C"
-#: ../src/service/searchProvider.js:183
+#: src/service/searchProvider.js:182
 #, javascript-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#~ msgid "Detailed forecast"
-#~ msgstr "Падрабязны прагноз"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Вылучыць усё"
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Скасаваць вылучэнне"
-
-#~ msgid "Click on locations to select them"
-#~ msgstr "Каб вылучыць месцазнаходжанні, пстрыкніце ў іх"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Новы"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Вылучыць"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Скасаваць"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Выдаліць"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "Болей..."
-
-#~ msgid "Forecast for Tomorrow"
-#~ msgstr "Прагноз на заўтра"
-
-#~ msgid "%B %d"
-#~ msgstr "%d %B"
-
-#~ msgid "Monday night"
-#~ msgstr "Ноч панядзелка"
-
-#~ msgid "Monday morning"
-#~ msgstr "Раніца панядзелка"
-
-#~ msgid "Monday afternoon"
-#~ msgstr "Поўдзень панядзелка"
-
-#~ msgid "Monday evening"
-#~ msgstr "Вечар панядзелка"
-
-#~ msgid "Tuesday night"
-#~ msgstr "Ноч аўторка"
-
-#~ msgid "Tuesday morning"
-#~ msgstr "Раніца аўторка"
-
-#~ msgid "Tuesday afternoon"
-#~ msgstr "Поўдзень аўторка"
-
-#~ msgid "Tuesday evening"
-#~ msgstr "Вечар аўторка"
-
-#~ msgid "Wednesday night"
-#~ msgstr "Ноч серады"
-
-#~ msgid "Wednesday morning"
-#~ msgstr "Раніца серады"
-
-#~ msgid "Wednesday afternoon"
-#~ msgstr "Поўдзень серады"
-
-#~ msgid "Wednesday evening"
-#~ msgstr "Вечар серады"
-
-#~ msgid "Thursday night"
-#~ msgstr "Ноч чацвярга"
-
-#~ msgid "Thursday morning"
-#~ msgstr "Раніца чацвярга"
-
-#~ msgid "Thursday afternoon"
-#~ msgstr "Поўдзень чацвярга"
-
-#~ msgid "Thursday evening"
-#~ msgstr "Вечар чацвярга"
-
-#~ msgid "Friday night"
-#~ msgstr "Ноч пятніцы"
-
-#~ msgid "Friday morning"
-#~ msgstr "Раніца пятніцы"
-
-#~ msgid "Friday afternoon"
-#~ msgstr "Поўдзень пятніцы"
-
-#~ msgid "Friday evening"
-#~ msgstr "Вечар пятніцы"
-
-#~ msgid "Saturday night"
-#~ msgstr "Ноч суботы"
-
-#~ msgid "Saturday morning"
-#~ msgstr "Раніца суботы"
-
-#~ msgid "Saturday afternoon"
-#~ msgstr "Поўдзень суботы"
-
-#~ msgid "Saturday evening"
-#~ msgstr "Вечар суботы"
-
-#~ msgid "Sunday night"
-#~ msgstr "Ноч нядзелі"
-
-#~ msgid "Sunday morning"
-#~ msgstr "Раніца нядзелі"
-
-#~ msgid "Sunday afternoon"
-#~ msgstr "Поўдзень нядзелі"
-
-#~ msgid "Sunday evening"
-#~ msgstr "Вечар нядзелі"
-
-#~ msgid "Tonight"
-#~ msgstr "Сёння ўвечары"
-
-#~ msgid "This morning"
-#~ msgstr "Зранку"
-
-#~ msgid "This afternoon"
-#~ msgstr "Апоўдзень"
-
-#~ msgid "This evening"
-#~ msgstr "Увечары"
-
-#~ msgid "Tomorrow night"
-#~ msgstr "Заўтра ўначы"
-
-#~ msgid "Tomorrow morning"
-#~ msgstr "Заўтра зранку"
-
-#~ msgid "Tomorrow afternoon"
-#~ msgstr "Заўтра апоўдні"
-
-#~ msgid "Tomorrow evening"
-#~ msgstr "Заўтра ўвечары"
-
-#~ msgid "%d selected"
-#~ msgid_plural "%d selected"
-#~ msgstr[0] "вылучана: %d"
-#~ msgstr[1] "вылучана: %d"
-#~ msgstr[2] "вылучана: %d"
-
-#~ msgid "World Weather"
-#~ msgstr "Надвор'е ў свеце"
-
-#~ msgid "Cities"
-#~ msgstr "Гарады"
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Пошук месцазнаходжання"
 
-#~ msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб дадаць новыя месцапалажэнні на карту свету, ужыйце кнопку <b>Новы</b>"
+#~ msgid "To see weather information, enter the name of a city."
+#~ msgstr "Каб паглядзець надвор'е, увядзіце назву горада."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]