[gnome-shell] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Portuguese translation
- Date: Wed, 9 Jun 2021 18:28:37 +0000 (UTC)
commit 303fc944d0e2a729070452dc15d75626ef112270
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Wed Jun 9 18:28:13 2021 +0000
Update Portuguese translation
(cherry picked from commit 3e5c7ce5f76fd16e38065c6f4db49fc2676809cf)
po/pt.po | 311 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 161 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 46c1dad4a3..facdb832b4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,23 +8,24 @@
# Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2015.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2014, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
-# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>, 2020.
+# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020-2021.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-16 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 22:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-19 16:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-09 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language-Team: Português <@>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
@@ -35,11 +36,11 @@ msgstr "Sistema"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
-msgstr "Mostrar lista de notificação"
+msgstr "Mostrar a lista de notificação"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Foco sobre a notificação ativa"
+msgstr "Foco na notificação ativa"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
@@ -64,7 +65,8 @@ msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
-"Ativar ferramentas internas úteis para programadores e testadores, com Alt-F2"
+"Usar Alt-F2 para ativar ferramentas internas úteis para programadores e "
+"testadores"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
@@ -72,7 +74,7 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização usando "
-"o diálogo Alt-F2."
+"o diálogo aberto com Alt-F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -92,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
-msgstr "UUIDs das extensões a forçar desativar"
+msgstr "UUIDs das extensões a forçar desativação"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
@@ -137,7 +139,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
-"Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas"
+"Lista de IDs de ficheiros .desktop (de ambiente de trabalho) das aplicações "
+"favoritas"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
@@ -149,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)"
+msgstr "Histórico do diálogo de comando (aberto com Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
@@ -158,21 +161,21 @@ msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
-msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
+msgstr "Mostrar sempre 'Sair' no menu de utilizador."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações "
-"de utilizador-único, sessão-única."
+"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Sair' em situações de "
+"utilizador-único, sessão-única."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
-"Se recordar ou não a palavra-passe para montar sistemas de ficheiros "
+"Recordar ou não a palavra-passe para montar sistemas de ficheiros "
"encriptados ou remotos"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
@@ -182,18 +185,17 @@ msgid ""
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
-"A interface vai pedir uma palavra-passe quando um dispositivo encriptado ou "
-"sistema de ficheiros remoto for montado. Se a palavra-passe poder ser "
-"gravada para utilização futura, estará disponível uma caixa de seleção "
-"'Recordar palavra-passe'. Esta chave define o estado predefinido dessa caixa "
-"de seleção."
+"A interface pede uma palavra-passe quando um dispositivo encriptado ou "
+"sistema de ficheiros remoto é montado. Se a palavra-passe puder ser guardada "
+"para utilização futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar "
+"palavra-passe'. Esta chave define o estado predefinido dessa caixa de "
+"seleção."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
-"Se o adaptador padrão Bluetooth tem dispositivos configurados associados a "
-"ele"
+"Se o adaptador padrão Bluetooth tinha dispositivos configurados associados"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
@@ -233,7 +235,7 @@ msgid ""
"shell."
msgstr ""
"Ativa uma API de D-Bus que permite a introspeção do estado de aplicação da "
-"shell."
+"\"Shell\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker"
@@ -263,17 +265,19 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Keybinding to shift between overview states"
-msgstr "Atalho para alternar entre os estados de visão geral"
+msgstr "Atalho de teclado para mudar de estado de visão geral"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
-"Atalho para alternar entre sessão, seletor de janela e grelha de aplicação"
+"Atalho de teclado para mudar de sessão, seletor de janela e grelha de "
+"aplicação"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
-"Atalho para alternar entre grelha de aplicação, seletor de janela e sessão"
+"Atalho de teclado para mudar a grelha de aplicação, seletor de janela e "
+"sessão"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
@@ -296,7 +300,7 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista geral de atividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
+msgstr "Atalho de teclado para mostrar/ocultar a lista de notificação"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
@@ -350,7 +354,7 @@ msgstr "Mudar para a aplicação 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual."
+msgstr "Limitar a comutação à área de trabalho atual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid ""
@@ -358,7 +362,8 @@ msgid ""
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
-"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
+"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas "
+"abertas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "The application icon mode."
@@ -370,9 +375,9 @@ msgid ""
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
-"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são 'thumbnail-"
-"only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra só o ícone "
-"da aplicação) ou 'both' (ambas)."
+"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são \"apenas-miniatura"
+"\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o "
+"ícone da aplicação) ou \"ambas\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
@@ -380,7 +385,7 @@ msgid ""
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
-"troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
+"troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas abertas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Locations"
@@ -422,11 +427,11 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
+msgstr "Ativar prender nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
+msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces only on primary monitor"
@@ -440,7 +445,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
-msgstr "Sessão na rede"
+msgstr "Acesso pela rede"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
@@ -453,8 +458,8 @@ msgid ""
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
-"Lamentamos, mas houve um problema: não é possível mostrar as configurações "
-"desta extensão. Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão."
+"Houve um problema: não é possível mostrar as configurações desta extensão. "
+"Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
@@ -468,16 +473,16 @@ msgstr "Sítio web"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -495,7 +500,7 @@ msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:918
+#: js/gdm/loginDialog.js:921
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
@@ -503,14 +508,14 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+#: js/gdm/loginDialog.js:1279
msgid "Login Window"
-msgstr "Janela de início de sessão"
+msgstr "Janela de acesso"
#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
@@ -565,7 +570,7 @@ msgstr "bloquear ecrã"
#: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar sessão"
+msgstr "Sair"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
@@ -749,7 +754,7 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
-msgstr "Sessão na rede"
+msgstr "Acesso por ponto wi-fi público"
#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
@@ -769,36 +774,36 @@ msgstr "Negar acesso"
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
-#: js/ui/appDisplay.js:1816
+#: js/ui/appDisplay.js:1860
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:3393 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Janelas abertas"
-#: js/ui/appDisplay.js:3412 js/ui/panel.js:40
+#: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: js/ui/appDisplay.js:3428
+#: js/ui/appDisplay.js:3488
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
-msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
+msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo integrada"
-#: js/ui/appDisplay.js:3429
+#: js/ui/appDisplay.js:3489
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
-msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
+msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo dedicada"
-#: js/ui/appDisplay.js:3458 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:3464
+#: js/ui/appDisplay.js:3524
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:51
+#: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
@@ -816,19 +821,19 @@ msgstr "%s foi removida dos favoritos."
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "Definições de som"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Auscultadores"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Auscultadores com microfone"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
@@ -998,8 +1003,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
-#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
@@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de rede"
@@ -1090,7 +1095,7 @@ msgstr "Autenticar"
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
-msgstr "Desculpe, mas não funcionou. Tente novamente."
+msgstr "Não funcionou. Tente novamente."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@@ -1099,7 +1104,7 @@ msgstr "Desculpe, mas não funcionou. Tente novamente."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
@@ -1194,12 +1199,12 @@ msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
-msgstr "Terminar sessão de %s"
+msgstr "Sair de %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar sessão"
+msgstr "Sair"
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
#, javascript-format
@@ -1218,7 +1223,7 @@ msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar sessão"
+msgstr "Sair"
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
@@ -1325,11 +1330,11 @@ msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
-msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado"
+msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado"
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Other users are logged in"
-msgstr "Outros utilizadores estão com a sessão iniciada"
+msgstr "Há outros utilizadores em sessão"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
@@ -1348,15 +1353,15 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:187
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/extensionDownloader.js:200
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensão"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?"
@@ -1445,13 +1450,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ativado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1316
+#: js/ui/status/network.js:1321
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
-#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
+#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@@ -1516,7 +1521,7 @@ msgstr "Página Web"
#: js/ui/main.js:294
msgid "Logged in as a privileged user"
-msgstr "Iniciar sessão como utilizador previligiado"
+msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado"
#: js/ui/main.js:295
msgid ""
@@ -1524,13 +1529,13 @@ msgid ""
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
-"motivos de segurança. Se possível, abrir uma sessão como utilizador normal."
+"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."
-#: js/ui/main.js:345
+#: js/ui/main.js:344
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
-#: js/ui/main.js:346
+#: js/ui/main.js:345
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
@@ -1554,7 +1559,7 @@ msgstr "Titulo desconhecido"
msgid "Type to search"
msgstr "Escreva para pesquisar"
-#: js/ui/overviewControls.js:383
+#: js/ui/overviewControls.js:386
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
@@ -1612,22 +1617,22 @@ msgstr "Premir Esc para sair"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
-#: js/ui/panel.js:65
+#: js/ui/panel.js:66
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:388
+#: js/ui/panel.js:395
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
-#: js/ui/panel.js:659
+#: js/ui/panel.js:666
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:771
+#: js/ui/panel.js:778
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1664,11 +1669,11 @@ msgstr "Impossível bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
msgid "Lock was blocked by an application"
-msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação"
+msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
#: js/ui/screenshot.js:141
msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Capturas de ecrã tirada"
+msgstr "Captura de ecrã tirada"
#: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…"
@@ -1794,7 +1799,7 @@ msgstr "Teclas lentas"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas saltantes"
+msgstr "Teclas tolerantes"
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
@@ -1812,9 +1817,9 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Definições Bluetooth"
+msgstr "Definições do Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
@@ -1856,11 +1861,11 @@ msgstr "Clique secundário"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clique permanente"
-#: js/ui/status/keyboard.js:825
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: js/ui/status/keyboard.js:842
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
@@ -1909,13 +1914,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s desligado"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:453
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s ligado"
@@ -1923,189 +1928,189 @@ msgstr "%s ligado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s não geridos"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:461
+#: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s a desligar"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s a ligar"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:471
+#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requer autenticação"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:479
+#: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware em falta para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483
+#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s indisponível"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:486
+#: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Falha na ligação %s"
-#: js/ui/status/network.js:498
+#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "Definições de ligação por cabo"
-#: js/ui/status/network.js:541
+#: js/ui/status/network.js:546
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Definições da banda larga móvel"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
+#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipamento %s desativado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/network.js:596
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desativado"
-#: js/ui/status/network.js:632
+#: js/ui/status/network.js:637
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Ligar à Internet"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avião está ligado"
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:843
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desligar modo avião"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi está desligado"
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede."
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:854
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Ligar o Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:879
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:876
+#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Select a network"
msgstr "Selecionar uma rede"
-#: js/ui/status/network.js:908
+#: js/ui/status/network.js:913
msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede"
-#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
-#: js/ui/status/network.js:1206
+#: js/ui/status/network.js:1211
msgid "Select Network"
msgstr "Selecionar rede"
-#: js/ui/status/network.js:1212
+#: js/ui/status/network.js:1217
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Definições de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1333
+#: js/ui/status/network.js:1338
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Ponto de acesso %s ativo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1348
+#: js/ui/status/network.js:1353
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não ligado"
-#: js/ui/status/network.js:1445
+#: js/ui/status/network.js:1450
msgid "connecting…"
msgstr "a ligar…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1448
+#: js/ui/status/network.js:1453
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
-#: js/ui/status/network.js:1450
+#: js/ui/status/network.js:1455
msgid "connection failed"
msgstr "falha ao ligar"
-#: js/ui/status/network.js:1501
+#: js/ui/status/network.js:1506
msgid "VPN Settings"
msgstr "Definições de VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1518
+#: js/ui/status/network.js:1523
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1528
+#: js/ui/status/network.js:1533
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligado"
-#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de rede"
-#: js/ui/status/network.js:1617
+#: js/ui/status/network.js:1622
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s ligação por cabo"
msgstr[1] "%s ligações por cabo"
-#: js/ui/status/network.js:1621
+#: js/ui/status/network.js:1626
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1625
+#: js/ui/status/network.js:1630
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s ligação por modem"
msgstr[1] "%s ligações por modem"
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1764
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na ligação"
-#: js/ui/status/network.js:1760
+#: js/ui/status/network.js:1765
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
@@ -2155,7 +2160,8 @@ msgstr "%d∶%02d restantes (%d%%)"
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d até estar cheio (%d%%)"
-#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
+#. The icon label
+#: js/ui/status/power.js:137
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
@@ -2181,7 +2187,7 @@ msgstr "Bloquear"
#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
-msgstr "Desligar / Terminar sessão"
+msgstr "Desligar / Sair"
#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Suspend"
@@ -2197,7 +2203,7 @@ msgstr "Desligar…"
#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar sessão"
+msgstr "Sair"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Switch User…"
@@ -2304,11 +2310,11 @@ msgstr "Bem-vindo ao GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
-msgstr "Se quiser familiarizar-se, confira a visita guiada."
+msgstr "Se quiser familiarizar-se, percorra a visita guiada."
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
msgid "No Thanks"
-msgstr "Não, obrigado"
+msgstr "Dispensar"
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
msgid "Take Tour"
@@ -2355,7 +2361,7 @@ msgstr "Minimizar"
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
-msgstr "Remover maximização"
+msgstr "Desmaximizar"
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
@@ -2423,7 +2429,7 @@ msgstr "Calendário do Evolution"
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
-msgstr "Versão de impressão"
+msgstr "Mostrar versão"
#: src/main.c:421
msgid "Mode used by GDM for login screen"
@@ -2474,7 +2480,7 @@ msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
-msgstr "O Projeto GNOME"
+msgstr "Projeto GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
@@ -2556,7 +2562,7 @@ msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
msgid "Website"
-msgstr "Website"
+msgstr "Sítio web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
msgid "Remove…"
@@ -2566,6 +2572,8 @@ msgstr "Remover…"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
+# Notas:
+# (Editar)
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
msgid "About Extensions"
msgstr "Sobre o Extensões"
@@ -2710,7 +2718,7 @@ msgstr "Argumentos desconhecidos"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
-msgstr "O UUID, o nome e a descrição são necessários"
+msgstr "São necessários o UUID, o nome e a descrição"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
@@ -2757,6 +2765,7 @@ msgstr "Ativar uma extensão"
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "A extensão “%s” não existe\n"
+# ver o contexto
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostrar a informação das extensões"
@@ -2767,7 +2776,7 @@ msgstr "Sobrescrever uma extensão existente"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
-msgstr "PACOTE_DE_EXTENSÃO"
+msgstr "PACOTE_DE_EXTENSÕES"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
@@ -2825,6 +2834,8 @@ msgstr "Origem adicional a incluir no pacote"
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUEMA"
+# GSettings é GNOME Settings?
+# ver se o nome foi traduzido
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "O esquema de GSettings que deve ser incluído"
@@ -2860,7 +2871,7 @@ msgstr "DIRETÓRIO_ORIGEM"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
-msgstr "Criar um pacote de extensão"
+msgstr "Criar um pacote de extensões"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
@@ -2873,7 +2884,7 @@ msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
msgid "Opens extension preferences"
-msgstr "Abre as preferências das extensões"
+msgstr "Abre as preferências da extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
@@ -2923,11 +2934,11 @@ msgstr "“version” não aceita argumentos"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
msgid "Usage:"
-msgstr "Uso:"
+msgstr "Utilização:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
msgid "Print version information and exit."
-msgstr "Mostrar as informações da versão e sair."
+msgstr "Mostrar a versão e sair."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]