[epiphany] Update Portuguese translation



commit 3ae4e5f715a74530c29ce678c6ba7c85ab8bef01
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Wed Jun 9 10:10:52 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 580 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 303 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d19dd9bef..3ad9e95e1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-29 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-30 10:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-05 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-09 11:09+0100\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1010
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Versão %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Acerca do Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1012
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Pré-visualização de Tecnologia Epiphany"
 
@@ -1091,13 +1091,13 @@ msgid "Download requested"
 msgstr "Transferência requisitada"
 
 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
-#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1888
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1503,38 +1503,38 @@ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da cadeia"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da cadeia"
 
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s é um URI inválido"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1352
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:367
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Não a_gora"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:369
+#: embed/ephy-web-view.c:368
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nunca gravar"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
+#: embed/ephy-web-view.c:369 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:377
+#: embed/ephy-web-view.c:376
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Deseja gravar a sua palavra-passe para “%s”?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:615
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1550,74 +1550,78 @@ msgstr "Processo Web falhou fatalmente"
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Processo Web terminou por exceder o limite de memória"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
+#: embed/ephy-web-view.c:834
+msgid "Web process terminated by API request"
+msgstr "O processo Web terminou por pedido de API"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1046 embed/ephy-web-view.c:1167
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
 msgid "Deny"
 msgstr "Negar"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
+#: embed/ephy-web-view.c:1047 embed/ephy-web-view.c:1168
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1045
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "A página %s deseja mostrar notificações no ambiente de trabalho."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1050
+#: embed/ephy-web-view.c:1065
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "A página %s deseja saber a sua localização."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1055
+#: embed/ephy-web-view.c:1070
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "A página %s deseja utilizar o seu microfone."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1075
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "A página %s deseja utilizar a sua câmara."
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1080
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "A página %s deseja utilizar a sua câmara e o microfone."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1160
+#: embed/ephy-web-view.c:1175
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr "Deseja permitir que “%s” use “cookies” enquanto navega por “%s”?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1169
+#: embed/ephy-web-view.c:1184
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "Isto permitirá que “%s” rastreie a sua atividade."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1362
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "A carregar “%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
+#: embed/ephy-web-view.c:1364 embed/ephy-web-view.c:1370
 msgid "Loading…"
 msgstr "A carregar…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1709
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Esta página usa identificação pertencente a uma página diferente."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1626,21 +1630,21 @@ msgstr ""
 "Verifique a data do seu calendário."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "A identificação desta página não foi emitida por uma organização de "
 "confiança."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1724
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "A identificação desta página não pôde ser processada. Pode estar corrompida."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1720
+#: embed/ephy-web-view.c:1729
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1649,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 "a emitiu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1734
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1658,7 +1662,7 @@ msgstr ""
 "fraca."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1730
+#: embed/ephy-web-view.c:1739
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1668,24 +1672,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1802 embed/ephy-web-view.c:1858
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema ao carregar página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Impossível mostrar este sítio Web"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "O sítio %s aparenta estar indisponível."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1813
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1695,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "corretamente."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1823
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "O erro específico foi: %s"
@@ -1703,48 +1707,50 @@ msgstr "O erro específico foi: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
-#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1828 embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1920 embed/ephy-web-view.c:1954
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
 msgid "Reload"
 msgstr "Atualizar"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
-#: embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1831 embed/ephy-web-view.c:1884
+#: embed/ephy-web-view.c:1923 embed/ephy-web-view.c:1957
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "A"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Oops! Ocorreu um problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1865
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "A página %s pode ter sido a causa do Web terminar inesperadamente."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Caso ocorra novamente, relate o problema aos programadores %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1909
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problema ao mostrar a página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1912
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oops!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1752,19 +1758,39 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao mostrar esta página.Recarregue-a ou visite uma página "
 "diferente para prosseguir."
 
+#. Page title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#, c-format
+msgid "Unresponsive Page"
+msgstr "Página sem resposta"
+
+#. Message title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:1946
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Não, não!"
+
+#. Error details when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:1949
+msgid ""
+"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Esta página tem estado sem resposta há demasiado tempo. Recarregue-a ou "
+"visite uma página diferente para continuar."
+
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1983
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violação da segurança"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1986
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "A sua ligação não é segura"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:1990
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1777,45 +1803,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2089
+#: embed/ephy-web-view.c:2140
 msgid "Go Back"
 msgstr "Recuar"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2003 embed/ephy-web-view.c:2092
+#: embed/ephy-web-view.c:2143
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2095
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Aceitar o risco e prosseguir"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2099
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Aviso de segurança"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Sítio web inseguro detetado!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1825,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 "conter código malicioso que pode ser transferido para o computador sem a sua "
 "aprovação."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1834,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 "Pode obter mais informação acerca de conteúdos maliciosos (incluindo vírus e "
 "outra ameaças) e como proteger-se em %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2018
+#: embed/ephy-web-view.c:2061
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1845,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "maliciosas ou revele a sua informação pessoal (p. ex. palavras-passe, número "
 "de telemóvel, cartões de crédito)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2066
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1853,7 +1879,7 @@ msgstr ""
 "Pode obter mais informação acerca de engenharia social (“phishing”) em %s ou "
 "de %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2032
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1864,24 +1890,24 @@ msgstr ""
 "que instale aplicações que atrapalhe sua navegação (p. ex. mudar sua página "
 "inicial ou mostrar mais anúncios nos sítios que visita)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Pode obter mais informação acerca de aplicações indesejadas em %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2124 embed/ephy-web-view.c:2127
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Ficheiro não encontrado"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "Impossível encontrar %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2133
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1891,15 +1917,15 @@ msgstr ""
 "de digitação. Verifique também se não foi movido, teve o nome alterado ou "
 "eliminado."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
 msgid "None specified"
 msgstr "Nenhuma especificada"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2323
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informação técnica"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3463
+#: embed/ephy-web-view.c:3517
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceitar"
 
@@ -1949,7 +1975,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=pt-pt&amp;kad=pt_PT";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:342
+#: lib/ephy-sync-utils.c:322
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "GNOME Web de %s em %s"
@@ -2046,22 +2072,22 @@ msgstr "Palavra-passe de %s num formulário em %s"
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Palavra-passe num formulário em %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Falha ao obter as credenciais registadas."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Visite o Sincronização Firefox e volte a iniciar sessão para continuar a "
 "sincronização."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "A palavra-passe para a sua conta Firefox aparenta ter sido alterada."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
 msgid ""
 "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -2069,43 +2095,43 @@ msgstr ""
 "Visite o Sincronização Firefox e inicie sessão com a nova palavra-passe para "
 "continuar a sincronização."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Falha ao obter certificado assinado."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Impossível encontrar os segredos de sincronização para o utilizador atual."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Os segredos de sincronização para o utilizador atual são inválidos."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Segredos de sincronização de %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Falha ao enviar o registo do cliente."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Falha ao enviar o registo de chaves cifradas."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Falha ao obter as chaves cifradas."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Falha ao enviar o registo completo."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2113,60 +2139,60 @@ msgstr ""
 "Sua conta Firefox utiliza a versão %d de armazenamento. O Web suporta só a "
 "versão %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Falha ao verificar a versão de armazenamento."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Falha ao enviar informação de dispositivo"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Falha ao obter a Chave de Sincronização"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "O certificado não coincide com esta página"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "O certificado já expirou"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "A entidade certificadora não é conhecida"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "O certificado contém erros"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "O certificado foi revogado"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "O certificado está assinado com um algorítmo de assinatura fraco"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "A identidade desta página web foi verificada."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "A identidade desta página web não foi verificada."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Não foram detetados problemas na sua ligação."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -2245,7 +2271,7 @@ msgstr "A cancelar…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "A iniciar…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
@@ -2270,41 +2296,41 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Colar e _ir"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:955
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1076
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Ver informação de segurança e permissões do website"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1078
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Procure por websites, marcadores e separadores abertos"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1122
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Marcar esta página"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1141
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Ativar modo de leitura"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2314,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 "a um atacante fazendo-se passar por %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2324,56 +2350,56 @@ msgstr ""
 "controlar o conteúdo que vê."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Esta página web não garante a segurança da sua ligação."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "A sua ligação parece ser segura."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Ver certificado…"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Ask"
 msgstr "Perguntar"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
 msgid "Advertisements"
 msgstr "Anúncios"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
 msgid "Password saving"
 msgstr "Gravação de palavra-passe"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
 msgid "Location access"
 msgstr "Acesso à localização"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
 msgid "Microphone access"
 msgstr "Acesso ao microfone"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
 msgid "Webcam access"
 msgstr "Acesso à câmara"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Media autoplay"
 msgstr "Reprodução automática dos média"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Without Sound"
 msgstr "Sem som"
 
@@ -2441,7 +2467,7 @@ msgstr "Móvel"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:475
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:475
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar carregamento da página atual"
 
@@ -2457,23 +2483,23 @@ msgstr "Última sincronização: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Algo correu mal, tente novamente."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "É impossível alterar o histórico quando em modo incógnito."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:457
+#: src/ephy-history-dialog.c:459
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Remover as páginas selecionadas do histórico"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:464
+#: src/ephy-history-dialog.c:466
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiar URL"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:554
+#: src/ephy-history-dialog.c:556
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Limpar o seu histórico de navegação?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:558
+#: src/ephy-history-dialog.c:560
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2481,7 +2507,7 @@ msgstr ""
 "Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links "
 "de histórico."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:979
+#: src/ephy-history-dialog.c:981
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Limpar o histórico"
 
@@ -2565,190 +2591,190 @@ msgstr "Remover a Extensão da Web selecionada"
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Abrir ficheiro (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:281
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Deseja deixar este website?"
 
-#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
+#: src/ephy-window.c:282 src/window-commands.c:1200
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Um formulado alterado por si não foi enviado."
 
-#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
+#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1202
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Descartar formulário"
 
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:298
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Há vários separadores abertos."
 
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:299
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Se fechar esta janela, todos os separadores abertos serão perdidos"
 
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:300
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Fec_har separadores"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Re_do"
 msgstr "Re_fazer"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_lar"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Colar apenas _texto"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecion_ar tudo"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "_Enviar ligação por correio…"
 
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Back"
 msgstr "_Recuar"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avançar"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Adicionar _marcador…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em nova _janela"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir ligação em novo _separador"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Abrir ligação em janela i_ncógnita"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Gravar ligação como…"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço da ligação"
 
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar endereço de correio eletrónico"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Ver _imagem em novo separador"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar endereço da i_magem"
 
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Gravar imagem como…"
 
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Definir como _fundo"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"
 
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Abrir vídeo em novo _separador"
 
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Gravar vídeo como…"
 
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copiar endereço do vídeo"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Abrir áudio em nova _janela"
 
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Abrir áudio em novo _separador"
 
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Gravar áudio como…"
 
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copiar endereço do áudio"
 
-#: src/ephy-window.c:1017
+#: src/ephy-window.c:1008
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "_Gravar página como…"
 
-#: src/ephy-window.c:1018
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Código da _página"
 
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1379
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Procurar na Web por “%s”"
 
-#: src/ephy-window.c:1417
+#: src/ephy-window.c:1408
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir ligação"
 
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1410
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Abrir ligação em novo separador"
 
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1412
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Abrir ligação em nova janela"
 
-#: src/ephy-window.c:1423
+#: src/ephy-window.c:1414
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Abrir ligação em janela incógnita"
 
-#: src/ephy-window.c:2885
+#: src/ephy-window.c:2860
 msgid "Download operation"
 msgstr "Transferências"
 
-#: src/ephy-window.c:2887
+#: src/ephy-window.c:2862
 msgid "Show details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
-#: src/ephy-window.c:2889
+#: src/ephy-window.c:2864
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2756,25 +2782,25 @@ msgstr[0] "%d transferência ativa"
 msgstr[1] "%d transferências ativas"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3407
+#: src/ephy-window.c:3382
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Ver separadores abertos"
 
-#: src/ephy-window.c:3538
+#: src/ephy-window.c:3513
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Definir o Web como navegador principal?"
 
-#: src/ephy-window.c:3540
+#: src/ephy-window.c:3515
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Definir a Pré-visualização de Tecnologia Epiphany como seu navegador "
 "principal?"
 
-#: src/ephy-window.c:3552
+#: src/ephy-window.c:3527
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
-#: src/ephy-window.c:3553
+#: src/ephy-window.c:3528
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
@@ -2826,19 +2852,19 @@ msgstr "Memória transitória de políticas HSTS"
 msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
 msgstr "Dados de prevenção de rastreio inteligente"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
 msgid "This field is required"
 msgstr "Este campo é obrigatório"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "O endereço deve começar com http:// ou https://";
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "O endereço não é um URI válido"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -2847,24 +2873,24 @@ msgstr ""
 "O endereço não é um URL válido. O endereço deve ser parecido com https://www.";
 "example.com/search?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:218
 #, c-format
 msgid "Address must contain the search term represented by %s"
 msgstr "O endereço deve conter o termo de pesquisa representado por %s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:224
 msgid "Address should not contain the search term several times"
 msgstr "O endereço não deve conter o termo de pesquisa várias vezes"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:269
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Este atalho já está a ser utilizado."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
 msgid "A name is required"
 msgstr "Um nome é obrigatório"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Este motor de busca já existe"
 
@@ -2914,11 +2940,11 @@ msgstr "Sans"
 msgid "Serif"
 msgstr "Serifa"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
 msgid "Light"
 msgstr "Claro"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
 msgid "Dark"
 msgstr "Escuro"
 
@@ -3111,65 +3137,65 @@ msgstr "Mostrar tudo…"
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Sincronização Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
 msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
+"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
+"endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
-"Inicie sessão com a sua conta Firefox para sincronizar dados entre o Web e o "
-"Firefox noutros computadores. O Web não é o mesmo que Firefox e nem é "
+"Aceda à sua conta Firefox para sincronizar dados entre o GNOME Web e o "
+"Firefox noutros computadores. O GNOME Web não é o mesmo que Firefox e nem é "
 "produzido ou endossado pela Mozilla."
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Conta Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
 msgid "Logged in"
 msgstr "Com sessão ativa"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Terminar se_ssão"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Opções de sincronização"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
 msgid "Sync _Bookmarks"
 msgstr "Sincronizar _marcadores"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
 msgid "Sync _Passwords"
 msgstr "Sincronizar _palavras-passe"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
 msgid "Sync _History"
 msgstr "Sincronizar _histórico"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
 msgid "Sync Open _Tabs"
 msgstr "Sincronizar _separadores abertos"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "Separadores sin_cronizados"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequência"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Sincronizar _já"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
 msgid "Device name"
 msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
 msgid "_Change"
 msgstr "_Alterar"
 
@@ -3284,62 +3310,62 @@ msgstr "Reabrir _separador fechado"
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:245
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "_Sincronização Firefox"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "I_mportar e exportar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Gravar sítio como aplicação _Web…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Abrir o _gestor de aplicações Web"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "E_xtensões"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "Sobrep_or a codificação de texto…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:318
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferências"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:327
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Atalhos de teclado"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:336
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:345
 msgid "_About Web"
 msgstr "A_cerca do Web"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:370
 msgid "Import and Export"
 msgstr "Importar e exportar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "_Importar marcadores…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "_Exportar marcadores…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
 msgid "Import _Passwords…"
 msgstr "Importar _palavras-passe…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
-msgid "Firefox _Sync"
-msgstr "_Sincronização Firefox"
-
 #: src/resources/gtk/page-row.ui:87
 msgid "Close page"
 msgstr "Fechar página"
@@ -3962,82 +3988,82 @@ msgstr "Carregar “%s”"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Separadores Locais"
 
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
 msgstr "Ficheiro GVDB"
 
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
 msgid "HTML File"
 msgstr "Ficheiro HTML"
 
-#: src/window-commands.c:116
+#: src/window-commands.c:115
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
 msgid "Chromium"
 msgstr "Chromium"
 
-#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
-#: src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
+#: src/window-commands.c:784
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "E_scolher ficheiro"
 
-#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
-#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
-#: src/window-commands.c:811
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
+#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
+#: src/window-commands.c:812
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: src/window-commands.c:273
+#: src/window-commands.c:274
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Selecionar perfil"
 
-#: src/window-commands.c:278
+#: src/window-commands.c:279
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:644
 msgid "Choose File"
 msgstr "Escolher ficheiro"
 
-#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
-#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
-#: src/window-commands.c:496
+#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
+#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:497
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Marcadores importados com sucesso!"
 
-#: src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:560
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar marcadores"
 
-#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
+#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:624
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Marcadores exportados com sucesso!"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:651
+#: src/window-commands.c:652
 msgid "bookmarks.html"
 msgstr "marcadores.html"
 
-#: src/window-commands.c:739
+#: src/window-commands.c:740
 msgid "Passwords successfully imported!"
 msgstr "Palavras-passe importadas com sucesso!"
 
-#: src/window-commands.c:806
+#: src/window-commands.c:807
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "Importar palavras-passe"
 
-#: src/window-commands.c:997
+#: src/window-commands.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4046,11 +4072,11 @@ msgstr ""
 "Uma vista simples, limpa e linda da Web.\n"
 "Suportada pelo WebKit %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:1021
+#: src/window-commands.c:1022
 msgid "Website"
 msgstr "Página Web"
 
-#: src/window-commands.c:1054
+#: src/window-commands.c:1055
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -4059,75 +4085,75 @@ msgstr ""
 "Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
 "Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:1197
+#: src/window-commands.c:1198
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Deseja recarregar este sítio Web?"
 
-#: src/window-commands.c:1726
+#: src/window-commands.c:1725
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Já existe uma aplicação Web designada “%s”. Deseja substituí-la?"
 
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1728
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1730
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: src/window-commands.c:1735
+#: src/window-commands.c:1734
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrescrevê-la."
 
-#: src/window-commands.c:1827
+#: src/window-commands.c:1826
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "A aplicação “%s” está pronta a ser utilizada"
 
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1829
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Impossível criar a aplicação “%s”"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1844
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1886
+#: src/window-commands.c:1885
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Criar aplicação Web"
 
-#: src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:1890
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2104
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/window-commands.c:2115
+#: src/window-commands.c:2113
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2118
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2123
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2610
+#: src/window-commands.c:2609
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2613
+#: src/window-commands.c:2612
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4137,7 +4163,7 @@ msgstr ""
 "cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe que se desloque com o teclado. "
 "Quer ativar a navegação com cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2616
+#: src/window-commands.c:2615
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]