[epiphany] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Swedish translation
- Date: Thu, 3 Jun 2021 11:15:16 +0000 (UTC)
commit 93d11a683759c932e75eb7df99846c190922f45c
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Thu Jun 3 11:15:14 2021 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 584 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 305 insertions(+), 279 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e614c4a11..cac6ec6d1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-19 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-01 11:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-03 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "GNOME-projektet"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1010
msgid "Web"
msgstr "Webb"
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Version %s"
msgid "About Web"
msgstr "Om Webb"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1012
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany - teknologisk förhandsversion"
@@ -1075,13 +1075,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Hämtning begärd"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
-#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1888
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -1487,38 +1487,38 @@ msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s är inte en giltig URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1352
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:367
msgid "Not No_w"
msgstr "Inte _nu"
-#: embed/ephy-web-view.c:369
+#: embed/ephy-web-view.c:368
msgid "_Never Save"
msgstr "Spara _aldrig"
-#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
+#: embed/ephy-web-view.c:369 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:377
+#: embed/ephy-web-view.c:376
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:615
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1534,68 +1534,72 @@ msgstr "Webbprocessen kraschade"
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webbprocessen avslutades på grund av överskriden minnesgräns"
-#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
+#: embed/ephy-web-view.c:834
+msgid "Web process terminated by API request"
+msgstr "Webbprocessen avslutades av API-begäran"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1046 embed/ephy-web-view.c:1167
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
-#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
+#: embed/ephy-web-view.c:1047 embed/ephy-web-view.c:1168
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1045
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Sidan på %s vill visa aviseringar på skrivbordet."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1050
+#: embed/ephy-web-view.c:1065
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Sidan på %s vill veta din geografiska plats."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1055
+#: embed/ephy-web-view.c:1070
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Sidan på %s vill använda din mikrofon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1075
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1080
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera och mikrofon."
-#: embed/ephy-web-view.c:1160
+#: embed/ephy-web-view.c:1175
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Vill du tillåta att ”%s” använder kakor medan du surfar på ”%s”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1169
+#: embed/ephy-web-view.c:1184
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Detta kommer låta ”%s” spåra din aktivitet."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1362
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Läser in ”%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
+#: embed/ephy-web-view.c:1364 embed/ephy-web-view.c:1370
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1709
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1603,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"webbplats."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1612,14 +1616,14 @@ msgstr ""
"Kontrollera datumet för din dators kalender."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd "
"organisation."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1724
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1627,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"trasiga."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1720
+#: embed/ephy-web-view.c:1729
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1636,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"organisation som utfärdade dem."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1734
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1645,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"använder väldigt svag kryptering."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1730
+#: embed/ephy-web-view.c:1739
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1655,24 +1659,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1802 embed/ephy-web-view.c:1858
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem vid inläsning av sida"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Kunde inte visa denna webbplats"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1813
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1681,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1823
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Det exakta felet var: %s"
@@ -1689,49 +1693,51 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
-#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1828 embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1920 embed/ephy-web-view.c:1954
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
# Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'.
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
-#: embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1831 embed/ephy-web-view.c:1884
+#: embed/ephy-web-view.c:1923 embed/ephy-web-view.c:1957
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "U"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1865
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1872
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1909
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem vid visning av sida"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1912
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppsan!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1915
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1739,19 +1745,39 @@ msgstr ""
"Något gick fel då denna sida skulle visas. Uppdatera sidan eller besök en "
"annan sida för att fortsätta."
+#. Page title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#, c-format
+msgid "Unresponsive Page"
+msgstr "Sidan svarar inte"
+
+#. Message title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:1946
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Åh nej!"
+
+#. Error details when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:1949
+msgid ""
+"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"För lång tid har förflutit utan att denna sida svarar. Uppdatera sidan eller "
+"besök en annan sida för att fortsätta."
+
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1983
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Säkerhetsöverträdelse"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1986
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Denna anslutning är inte säker"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:1990
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1763,45 +1789,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2089
+#: embed/ephy-web-view.c:2140
msgid "Go Back"
msgstr "Gå bakåt"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2003 embed/ephy-web-view.c:2092
+#: embed/ephy-web-view.c:2143
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Acceptera risk och fortsätt"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2099
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "A"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Osäker webbplats upptäcktes!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1810,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"Att besöka %s kan skada din dator. Denna sida verkar innehålla skadlig kod "
"som skulle kunna hämtas till din dator utan ditt medgivande."
-#: embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1819,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"Du kan lära dig mer om skadligt webbinnehåll inklusive virus och annan "
"ondsint kod samt hur du kan skydda din dator på %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2018
+#: embed/ephy-web-view.c:2061
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1830,14 +1856,14 @@ msgstr ""
"installera programvara eller avslöja din personliga information (exempelvis "
"lösenord, telefonnummer eller kreditkort)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2066
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Du kan få reda på mer om social manipulation (phishing) på %s eller från %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2032
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1849,24 +1875,24 @@ msgstr ""
"ändra din startsida eller genom att visa extra annonser på webbplatser som "
"du besöker)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Du kan lära dig mer om oönskad programvara på %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2124 embed/ephy-web-view.c:2127
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Filen kunde inte hitta filen"
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s kunde inte hittas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2133
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1875,15 +1901,15 @@ msgstr ""
"Kontrollera filnamnet efter versalisering eller andra skrivfel. Kontrollera "
"också om filen har flyttats, bytt namn eller tagits bort."
-#: embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
msgid "None specified"
msgstr "Inget angivet"
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2323
msgid "Technical information"
msgstr "Teknisk information"
-#: embed/ephy-web-view.c:3464
+#: embed/ephy-web-view.c:3517
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1933,7 +1959,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:342
+#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Webb för %s på %s"
@@ -2032,20 +2058,20 @@ msgstr "Lösenord för %s i ett formulär på %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Lösenord i ett formulär på %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsuppgifter."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr "Besök Firefox Sync och logga in igen för att fortsätta synkronisera."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Lösenordet för ditt Firefox-konto verkar ha ändrats."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -2053,106 +2079,106 @@ msgstr ""
"Besök Firefox Sync och logga in med det nya lösenordet för att fortsätta "
"synkronisera."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Misslyckades med att erhålla signerat certifikat."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Kunde inte hitta synkroniseringshemligheterna för den aktuella "
"synkroniseringsanvändaren."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Synkroniseringshemligheterna för aktuell synkroniseringsanvändare är "
"ogiltiga."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Synkroniseringshemligheterna för %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Misslyckades med att sända klientpost."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Misslyckades med att sända crypto/keys-post."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Misslyckades med att erhålla kryptonycklar."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Misslyckades med att sända meta/global-post."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Ditt Firefox-konto använder lagringsversion %d. Webb stöder bara version %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsversion."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Misslyckades med att sända enhetsinformation"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Misslyckades med att erhålla synkroniseringsnyckeln"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Certifikatet överensstämmer inte med webbplatsen"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Den signerande certifikatutfärdaren är okänd"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Certifikatet innehåller fel"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Certifikatet har spärrats"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Certifikatet är signerat med en svag algoritm på signaturen"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Aktiveringstiden för certifikatet är i framtiden"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Denna webbplats identitet har verifierats."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Denna webbplats identitet har inte verifierats."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Inga problem har upptäckts med din anslutning."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -2231,7 +2257,7 @@ msgstr "Avbryter…"
msgid "Starting…"
msgstr "Startar…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"
@@ -2256,41 +2282,41 @@ msgstr "Alla filer"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:566
msgid "Cl_ear"
msgstr "R_ensa"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Klistra in och _gå till"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Visa säkerhetsstatus och rättigheter för webbplats"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Sök efter webbplatser, bokmärken och öppna flikar"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1049
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Bokmärk denna sida"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1068
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Växla läsarläge"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2300,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"anslutit till en angripare som utger sig för att vara %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2310,56 +2336,56 @@ msgstr ""
"information du skickar eller kontrollera innehållet du ser."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Denna webbplats har inte säkrat din anslutning på ett korrekt sätt."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Din anslutning verkar vara säker."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Visa Certifikat…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Ask"
msgstr "Fråga"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
msgid "Advertisements"
msgstr "Annonser"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
msgid "Password saving"
msgstr "Sparande av lösenord"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Location access"
msgstr "Platsåtkomst"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Microphone access"
msgstr "Åtkomst till mikrofon"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Webcam access"
msgstr "Åtkomst till webbkamera"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Media autoplay"
msgstr "Automatisk mediauppspelning"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Without Sound"
msgstr "Utan ljud"
@@ -2418,11 +2444,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "Läs om aktuell sida"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:475
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
@@ -2438,23 +2464,23 @@ msgstr "Senaste synkronisering: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Något gick fel, försök igen senare."
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Det är inte möjligt att ändra historik då du är i inkognitoläge."
-#: src/ephy-history-dialog.c:457
+#: src/ephy-history-dialog.c:459
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Ta bort markerade sidor från historiken"
-#: src/ephy-history-dialog.c:464
+#: src/ephy-history-dialog.c:466
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiera URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:554
+#: src/ephy-history-dialog.c:556
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm surfhistorik?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:558
+#: src/ephy-history-dialog.c:560
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2462,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"Att tömma surfhistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort "
"permanent."
-#: src/ephy-history-dialog.c:979
+#: src/ephy-history-dialog.c:981
msgid "Remove all history"
msgstr "Ta bort all historik"
@@ -2546,190 +2572,190 @@ msgstr "Ta bort vald WebExtension"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Öppna fil (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Vill du lämna denna webbplats?"
-#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
+#: src/ephy-window.c:282 src/window-commands.c:1200
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats."
-#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
+#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1202
msgid "_Discard form"
msgstr "_Förkasta formulär"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Flera flikar är öppna."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Om du stänger detta fönster kommer alla öppna flikar att förloras"
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Stäng f_likar"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Klistra endast _in text"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sk_icka länk via e-post…"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lägg till bo_kmärke…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spara länk som…"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Visa _bild i ny flik"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera b_ildadress"
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Spara bil_d som…"
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Öppna video i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Öppna video i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Spara video som…"
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiera video-adress"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Öppna ljud i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Spara ljud som…"
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiera ljud-adress"
-#: src/ephy-window.c:1017
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Spara si_da som…"
-#: src/ephy-window.c:1018
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1379
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
-#: src/ephy-window.c:1417
+#: src/ephy-window.c:1408
msgid "Open Link"
msgstr "Öppna länk"
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1410
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Öppna länk i ny flik"
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1412
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:1423
+#: src/ephy-window.c:1414
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Öppna länk i inkognitofönster"
-#: src/ephy-window.c:2885
+#: src/ephy-window.c:2860
msgid "Download operation"
msgstr "Hämtningsåtgärd"
-#: src/ephy-window.c:2887
+#: src/ephy-window.c:2862
msgid "Show details"
msgstr "Visa detaljer"
-#: src/ephy-window.c:2889
+#: src/ephy-window.c:2864
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2737,25 +2763,25 @@ msgstr[0] "%d hämtningsåtgärd aktiv"
msgstr[1] "%d hämtningsåtgärder aktiva"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3407
+#: src/ephy-window.c:3382
msgid "View open tabs"
msgstr "Visa öppna flikar"
-#: src/ephy-window.c:3538
+#: src/ephy-window.c:3513
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Ställ in Webb som din standardwebbläsare?"
-#: src/ephy-window.c:3540
+#: src/ephy-window.c:3515
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Ställ in den teknologiska förhandsversionen av Epiphany som din "
"standardwebbläsare?"
-#: src/ephy-window.c:3552
+#: src/ephy-window.c:3527
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: src/ephy-window.c:3553
+#: src/ephy-window.c:3528
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
@@ -2807,19 +2833,19 @@ msgstr "HSTS-policycache"
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Intelligent Tracking Prevention-data"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
msgid "This field is required"
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adressen måste starta med antingen http:// eller https://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adressen är inte en giltig URI"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:213
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2828,24 +2854,24 @@ msgstr ""
"Adressen är inte en giltig URL. Adressen ska se ut som https://www.example."
"com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:218
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "Adressen måste innehålla söktermen som representeras av %s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:224
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "Adressen får inte innehålla söktermen flera gånger"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:269
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Denna genväg används redan."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
msgid "A name is required"
msgstr "Ett namn krävs"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Denna sökmotor finns redan"
@@ -2893,11 +2919,11 @@ msgstr "Sans"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
@@ -3092,65 +3118,65 @@ msgstr "Visa alla…"
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
+"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
+"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
-"Logga in med ditt Firefox-konto för att synkronisera dina data med Webb och "
-"Firefox på andra datorer. Webb är inte Firefox och varken produceras eller "
-"rekommenderas av Mozilla."
+"Logga in med ditt Firefox-konto för att synkronisera dina data med GNOME "
+"Webb och Firefox på andra datorer. GNOME Webb är inte Firefox och varken "
+"produceras eller rekommenderas av Mozilla."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-konto"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
msgid "Logged in"
msgstr "Inloggad"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
msgid "Sign _out"
msgstr "Logga _ut"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
msgid "Sync Options"
msgstr "Synkroniseringsalternativ"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Synkronisera _bokmärken"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Synkronisera _lösenord"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
msgid "Sync _History"
msgstr "Synkronisera _historik"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Synkronisera öppna _flikar"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_ynkroniserade flikar"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
msgid "Sync _now"
msgstr "Synkronisera _nu"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
msgid "_Change"
msgstr "Än_dra"
@@ -3265,62 +3291,62 @@ msgstr "Öppna stängd _flik igen"
msgid "_History"
msgstr "_Historik"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:245
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "Firefox _Sync"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mport och export"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Installera plats som _webbapplikation…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Öppna appli_kationshanterare"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
msgid "E_xtensions"
msgstr "T_illägg"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Åsid_osätt textkodning…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:318
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Instä_llningar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:327
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:336
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:345
msgid "_About Web"
msgstr "_Om Webb"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:370
msgid "Import and Export"
msgstr "Import och export"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mportera bokmärken…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_xportera bokmärken…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Importera _lösenord…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
-msgid "Firefox _Sync"
-msgstr "Firefox _Sync"
-
#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
msgid "Close page"
msgstr "Stäng sida"
@@ -3941,82 +3967,82 @@ msgstr "Läs in ”%s”"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokala flikar"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-fil"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fil"
-#: src/window-commands.c:116
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
-#: src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
+#: src/window-commands.c:784
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Vä_lj fil"
-#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
-#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
-#: src/window-commands.c:811
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
+#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
+#: src/window-commands.c:812
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
-#: src/window-commands.c:273
+#: src/window-commands.c:274
msgid "Select Profile"
msgstr "Välj profil"
-#: src/window-commands.c:278
+#: src/window-commands.c:279
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
-#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:644
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"
-#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
-#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
-#: src/window-commands.c:496
+#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
+#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:497
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Lyckades importera bokmärken!"
-#: src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:560
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmärken"
-#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
+#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
msgid "From:"
msgstr "Från:"
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:624
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Lyckades exportera bokmärken!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:651
+#: src/window-commands.c:652
msgid "bookmarks.html"
msgstr "bokmärken.html"
-#: src/window-commands.c:739
+#: src/window-commands.c:740
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Lyckades importera lösenord!"
-#: src/window-commands.c:806
+#: src/window-commands.c:807
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importera lösenord"
-#: src/window-commands.c:997
+#: src/window-commands.c:998
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4025,11 +4051,11 @@ msgstr ""
"Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben.\n"
"Drivs av WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1021
+#: src/window-commands.c:1022
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
-#: src/window-commands.c:1054
+#: src/window-commands.c:1055
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -4040,24 +4066,24 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: src/window-commands.c:1197
+#: src/window-commands.c:1198
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Vill du uppdatera denna webbplats?"
-#: src/window-commands.c:1726
+#: src/window-commands.c:1725
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1728
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1730
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: src/window-commands.c:1735
+#: src/window-commands.c:1734
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -4065,51 +4091,51 @@ msgstr ""
"Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs "
"den gamla över."
-#: src/window-commands.c:1827
+#: src/window-commands.c:1826
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas"
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1829
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1844
msgid "Launch"
msgstr "Starta"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1886
+#: src/window-commands.c:1885
msgid "Create Web Application"
msgstr "Skapa webbapplikation"
-#: src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:1890
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2104
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: src/window-commands.c:2115
+#: src/window-commands.c:2113
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2118
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2123
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2610
+#: src/window-commands.c:2609
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivera markörläge?"
-#: src/window-commands.c:2613
+#: src/window-commands.c:2612
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4119,6 +4145,6 @@ msgstr ""
"markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. "
"Vill du aktivera markörläge?"
-#: src/window-commands.c:2616
+#: src/window-commands.c:2615
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]