[evince] Update Occitan translation



commit 108683e2d6e3edcb4bb7c5fd0ab5065e9a876bad
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Thu Jul 29 17:02:11 2021 +0000

    Update Occitan translation
    
    (cherry picked from commit eea9d1f55a6469c73c7f621c5e38daee2bde7da3)

 po/oc.po | 2019 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 1215 insertions(+), 804 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 88cbd914..c710c947 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -6,88 +6,66 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-23 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 17:38+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-07-22 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 18:42+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Error al moment de l'execucion de la comanda « %s » per fin de descompressar "
-"la benda dessenhada : %s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
-"La comanda « %s » a fracassat al moment de la descompression de la benda "
-"dessenhada."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "La comanda « %s » s'es pas acabada normalament."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:453
-#, c-format
-msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Marrit tipe MIME benda dessenhada : %s"
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
+msgid "File is corrupted"
+msgstr "Fichièr corromput"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:460
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Impossible de trobar una comanda apropriada per descompressar aqueste tipe "
-"de benda dessenhada"
+#: backend/comics/comics-document.c:228
+msgid "Archive is encrypted"
+msgstr "L’archiu es chifrat"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:515
-msgid "File corrupted"
-msgstr "Fichièr corromput"
+#: backend/comics/comics-document.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "No files in archive"
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "Pas cap de fichièr dins l'archiu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:528
+#: backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Pas cap de fichièr dins l'archiu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:567
+#: backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Cap d'imatge pas trobat dins l'archiu %s"
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Marrit tipe MIME benda dessenhada : %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:817
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Una error s'es produita al moment de la supression de « %s »."
+#: backend/comics/comics-document.c:283
+msgid ""
+"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
+"your distributor"
+msgstr ""
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:910
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "Error %s"
+#: backend/comics/comics-document.c:323
+msgid "Can not get local path for archive"
+msgstr "Obtencion impossibla del camin local de l’archiu"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Bendas dessenhadas"
 
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "Apond la presa en carga de la lectura de bendas dessenhadas"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Lo document DjVu a un format incorrècte"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -95,75 +73,86 @@ msgstr ""
 "Lo document es compausat de mantun fichièr. Un o mai d'un d'aquestes\n"
 "fichièrs son pas accessibles."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documents DjVu"
 
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DjVu documents"
 msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Lo document DVI a un format incorrècte"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents PDF"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:934
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Aquesta òbra es dins lo domeni public"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1206 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
+#: properties/ev-properties-view.c:433
 msgid "Yes"
 msgstr "Òc"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
+#: properties/ev-properties-view.c:435
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1350
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipe 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1352
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipe 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1354
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipe 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1356
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1358
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipe 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1360
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipe 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1362
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueTipe (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1364
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipe de poliça desconegut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1408
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -174,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "fontconfig » son pas las meteissas que las poliças utilizadas per crear lo "
 "PDF, lo rendut risca d'èsser incorrècte."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1413
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Totas las poliças son siá estandards o integradas."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1443
 msgid "No name"
 msgstr "Sens nom"
 
@@ -192,20 +181,20 @@ msgstr "Sens nom"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1452 libview/ev-print-operation.c:1991
+#: properties/ev-properties-view.c:233
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sosensemble integrat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1462
 msgid "Embedded"
 msgstr "Integrat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1464
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Pas integrat"
 
@@ -214,7 +203,7 @@ msgstr "Pas integrat"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1471
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (una de las 14 poliças estandardas)"
 
@@ -223,182 +212,193 @@ msgstr " (una de las 14 poliças estandardas)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1478
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (pas una de las 14 poliças estandardas)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodatge"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1497
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Substitucion per"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1515
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Encodatge : %s\n"
+"%s"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Lo cargament del document « %s » a fracassat"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "L'enregistrament del document « %s » a fracassat"
 
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documents PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Document invalid"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "Documents TIFF"
 
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading TIFF documents"
 msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents TIFF"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document invalid"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "Documents XPS"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents XPS"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "_Ajustar a la pagina"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Ajustar a la _largor"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatic"
 
 #. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Anar a la pagina precedenta"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Anar a la pagina seguenta"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Recèrca un mot o una frasa dins lo document"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Aficha lo document entièr"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Aficha doas paginas a l'encòp"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Agrandir lo document"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduire lo document"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
 msgid "Download document"
 msgstr "Telecargar lo document"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
 msgid "Print document"
 msgstr "Imprimir lo document"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
+#: shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionador de documents"
 
 # Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu
 # Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Afichar de documents multipaginas"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentacion;"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Apercebut abans impression"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Apercebut abans impression"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
+msgid ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
+msgstr ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentacion;evince;visionador;"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Passar otra las restriccions del document"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Passar otra las restriccions del document, per exemple sus la còpia o "
 "l'impression."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
 msgid "Automatically reload the document"
 msgstr "Recargar automaticament lo document"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
 msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 msgstr ""
 "Lo document es recargat automaticament en cas de modification del fichièr."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 msgstr ""
 "L'URI del darrièr repertòri utilizat per dobrir o enregistrar un document"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 msgstr "L'URI del darrièr repertòri utilizat per enregistrar un imatge"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
 msgid "Page cache size in MiB"
 msgstr "Talha del cache de las paginas en Mio"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
 msgid ""
 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 "zoom level."
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "La talha maximala que serà utilizada per lo cache del rendut de las paginas, "
 "limita lo nivèl de zoom maximal."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
 msgid ""
 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 "navigation."
@@ -414,179 +414,197 @@ msgstr ""
 "Afichar una bóstia de dialòg per confirmar que l'utilizaire vòl activar la "
 "navigacion amb lo cursor."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
 msgid "Allow links to change the zoom level."
 msgstr "Autorizar los ligams a cambiar lo nivèl de zoom."
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Apercebut abans impression"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Apercebut abans impression"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Impossible d'enregistrar la pèça junta « %s » : %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s » : %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
 msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s »"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:105
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Lo tipe de fichièr %s (%s) es pas pres en carga"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipe MIME desconegut"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+#: libdocument/ev-document-factory.c:582
 msgid "All Documents"
 msgstr "Totes los documents"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
 msgid "All Files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari : %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:235
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Impossible de crear un repertòri temporari : %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d sus %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "sus %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4704
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962
+#: shell/ev-window.c:5150
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
 msgid "Not found, click to change search options"
-msgstr ""
+msgstr "Pas trobat, clicatz per cambiar las opcions de recèrca"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
 msgid "Search options"
 msgstr "Opcions de recèrca"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_Mots entièrs"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Respectar la c_assa"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to render page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Fracàs del rendut de la pagina %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:896
+#: libview/ev-jobs.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
 msgstr "Impossible de crear una miniatura per la pagina %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2026
+#: libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Impossible d'imprimir la pagina %d : %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
 msgid "Preparing preview…"
 msgstr "Preparacion de l'apercebut…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Finalizacion…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
 msgstr "Generacion de l'apercebut : pagina %d sus %d"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "Preparacion de l'impression…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Impression de la pagina %d sus %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
 msgstr "Lo format desirat es pas pres en carga per aquesta imprimenta."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Seleccion de paginas invalida"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Avertiment"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Vòstre interval d'impression inclutz pas cap de pagina"
 
 #. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: libview/ev-print-operation.c:1985
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Ajustement de las paginas :"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Reduire segon la zòna imprimibla"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: libview/ev-print-operation.c:1993
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Ajustar segon la zòna imprimibla"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: libview/ev-print-operation.c:1996
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+#| "the following:\n"
+#| "\n"
+#| "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+#| "\n"
+#| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+#| "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+#| "\n"
+#| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+#| "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 "\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "Redimensiona las paginas del document per correspondre a la talha de pagina "
@@ -601,11 +619,11 @@ msgstr ""
 "• Ajustar segon la zòna imprimibla : las paginas son reduitas o agrandidas "
 "per fin de correspondre al pus juste a la zòna imprimibla de l'imprimenta.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: libview/ev-print-operation.c:2008
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Pivotar e centrar automaticament"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: libview/ev-print-operation.c:2011
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -614,12 +632,12 @@ msgstr ""
 "document imprimit. Las paginas son centradas dins la zòna d'impression de "
 "l'imprimenta."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: libview/ev-print-operation.c:2016
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Causir la talha del papièr en foncion de la de las paginas del document"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2018
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -627,197 +645,252 @@ msgstr ""
 "Se activat, cada pagina es imprimida segon la talha de papièr indicada dins "
 "lo document."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: libview/ev-print-operation.c:2023
+msgid "Draw border around pages"
+msgstr "Dessenhar una bordadura a l'entorn de las paginas"
+
+#: libview/ev-print-operation.c:2025
+msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
+msgstr ""
+
+#: libview/ev-print-operation.c:2127
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestion de las paginas"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desfilar cap amont"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desfilar cap aval"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Far desfilar la vista cap amont"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Far desfilar la vista cap aval"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista del document"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2026
+#: libview/ev-view.c:2110
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Anar a la primièra pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2028
+#: libview/ev-view.c:2112
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Anar a la pagina precedenta"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2030
+#: libview/ev-view.c:2114
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Anar a la pagina seguenta"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2032
+#: libview/ev-view.c:2116
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Anar a la darrièra pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2034
+#: libview/ev-view.c:2118
 msgid "Go to page"
 msgstr "Anar a la pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2036
+#: libview/ev-view.c:2120
 msgid "Find"
 msgstr "Recercar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2064
+#: libview/ev-view.c:2148
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Anar a la pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: libview/ev-view.c:2154
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Anar a %s sul fichièr « %s »"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: libview/ev-view.c:2157
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Anar a la pagina « %s »"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2081
+#: libview/ev-view.c:2165
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Aviar %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
+#: libview/ev-view.c:2172
+msgid "Reset form"
+msgstr "Reïnicializar lo formulari"
+
+#: libview/ev-view-presentation.c:756
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Anar a la pagina :"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Fin de la presentacion. Clicatz per quitar."
+#: libview/ev-view-presentation.c:1050
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Fin de la presentacion.Quichat Esc o clicatz per sortir."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4206
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visionador de documents per de formats de documents corrents"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Un visionador de documents pel burèu GNOME. Podètz veire, recercar e anotar "
+"de documents dins mantun format."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+#| "TIFF, DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Pren en carga los formats de documents seguents : PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+"TIFF, DVI (amb SyncTeX) e los formats archius de bendas dessenhadas (CBR, "
+"CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Una interfàcia clara e simpla"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Add highlight annotation"
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Apondre una anotacion en susbrilhança"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Suprimir lo fichièr temporari"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "Print settings file"
-msgstr "Imprimir lo fichièr de paramètres"
+#: previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "File specifying print settings"
+msgstr ""
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHIÈR"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Previsualizador de documents de GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr ""
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
+msgid "Select page"
+msgstr "Seleccionar la pagina"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3661
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "L'impression del document a fracassat"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
 #, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "L'imprimenta seleccionada « %s » pòt pas èsser trobada"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina _precedenta"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina _seguenta"
+#: previewer/previewer.ui:7
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimís aqueste document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ajusta lo document actual a la talha de la fenèstra"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ajusta lo document actual a la largor de la fenèstra"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pagina precedenta"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pagina seguenta"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selecciona la pagina"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Location:"
 msgstr "Emplaçament :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Subject:"
 msgstr "Subjècte :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+#: properties/ev-properties-view.c:65
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Mots claus :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Producer:"
 msgstr "Productor :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creator :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Created:"
 msgstr "Creat lo :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificat lo :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Nombre de paginas :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimizat :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Format:"
 msgstr "Format :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:74
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguretat :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:75
+msgid "Contains Javascript:"
+msgstr ""
+
+#: properties/ev-properties-view.c:76
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Format de papièr :"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:77
 msgid "Size:"
 msgstr "Talha :"
 
@@ -827,204 +900,348 @@ msgstr "Talha :"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: properties/ev-properties-view.c:270
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: properties/ev-properties-view.c:314
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: properties/ev-properties-view.c:318
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f poces"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: properties/ev-properties-view.c:342
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, retrait (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:349
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, païsatge (%s)"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: properties/ev-properties-view.c:437
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "Icòna :"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Note"
 msgstr "Nòta"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Key"
 msgstr "Clau"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "New Paragraph"
 msgstr "Novèl paragraf"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Paragraf"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Insert"
 msgstr "Insercion"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 msgid "Cross"
 msgstr "Crotz"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 msgid "Circle"
 msgstr "Cercle"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
 msgid "Markup type:"
 msgstr "Tipe de balisatge :"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
 msgid "Highlight"
 msgstr "Suslinhar"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
 msgid "Strike out"
 msgstr "Raiar"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
 msgid "Underline"
 msgstr "Soslinhar"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
 msgid "Squiggly"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Proprietats de las anotacions"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
-msgid "Color:"
-msgstr "Color :"
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "Estil :"
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparent"
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+msgid "Color:"
+msgstr "Color :"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opac"
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacitat :"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Estat inicial de la fenèstra :"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "Dobrir"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Tampar"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+msgid "Note text"
+msgstr "Nòta"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Apondre una anotacion tèxte"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Suslinhar lo tèxt"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Apondre una anotacion en susbrilhança"
 
-#: ../shell/ev-application.c:995
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo\n"
-"modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala\n"
-"coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia,\n"
-"o (a vòstra discrecion) tota version ulteriora.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-application.c:999
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
-"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de VALOR MERCANDA o "
-"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia "
-"Publica Generala GNU.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecran complet"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1003
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "Mandar a…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Novèla fenèstra"
+
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Dobrir una _còpia"
+
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Dobrir lo dorsièr _parent"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Enregistrar jos…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
 msgstr ""
-"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
-"Evince ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continú"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1026
-msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2014 Los autors d'Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Doble"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1032
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Paginas imparas a esquèrra"
+
+#: shell/evince-menus.ui:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Recent Documents"
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Documents recents"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotate _Left"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Pivotar cap a es_quèrra"
+
+#: shell/evince-menus.ui:94
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "Mòde n_uèch"
+
+#: shell/evince-menus.ui:100
+msgid "Prop_erties"
+msgstr "Propri_etats"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Se remembrar dels reglatges _actuals"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Acorchis de clavièr"
+
+#: shell/evince-menus.ui:114
+msgid "_Help"
+msgstr "Ajud_a"
+
+#: shell/evince-menus.ui:118
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "_A prepaus del Visionador de documents"
+
+#: shell/evince-menus.ui:149
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Dobrir lo ligam"
+
+#: shell/evince-menus.ui:154
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
+
+#: shell/evince-menus.ui:159
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_nar a"
+
+#: shell/evince-menus.ui:164
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Dobrir dins una _novèla fenèstra"
+
+#: shell/evince-menus.ui:171
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina _precedenta"
+
+#: shell/evince-menus.ui:175
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina _seguenta"
+
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3960
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:183
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Des_filament automatic"
+
+#: shell/evince-menus.ui:189
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:193
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _tot"
+
+#: shell/evince-menus.ui:199
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Enregistrar l'imatge jos…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:204
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar l'_imatge"
+
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Dobrir la pèça junta"
+
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Enregistrar la pèça junta jos…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Proprietats de l'anotacion…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Levar las anotacions"
+
+#: shell/evince-menus.ui:235
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Copiar lo tèxte en susbrilhança"
+
+#: shell/evince-menus.ui:248
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacion"
+
+#: shell/evince-menus.ui:250
+msgid "First Page"
+msgstr "Primièra pagina"
+
+#: shell/evince-menus.ui:262
+msgid "Last Page"
+msgstr "Darrièra pagina"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Anar a l'element precedent de l'istoric"
+#: shell/evince-menus.ui:267
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Anar a l'element seguent de l'istoric"
+#: shell/evince-menus.ui:269
+msgid "Back"
+msgstr "Precedent"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/evince-menus.ui:273
+msgid "Forward"
+msgstr "Seguent"
+
+#: shell/evince-menus.ui:320
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Dobrir lo signet"
+
+#: shell/evince-menus.ui:326
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomenar lo signet"
+
+#: shell/evince-menus.ui:330
+msgid "_Delete Bookmark"
+msgstr "_Suprimir lo signet"
+
+#: shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Senhal pel document %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargament…"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:141
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -1032,15 +1249,11 @@ msgstr ""
 "Aqueste document es verrolhat e pòt pas èsser legit qu'en picant lo senhal "
 "corrècte."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: shell/ev-password-view.c:152
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desverrolhar lo document"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
-msgid "Enter password"
-msgstr "Picatz lo senhal"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: shell/ev-password-view.c:252
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -1048,291 +1261,322 @@ msgstr ""
 "Lo document « %s » es verrolhat e necessita un senhal abans de poder èsser "
 "dobèrt."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: shell/ev-password-view.c:259
 msgid "Password required"
 msgstr "Senhal requesit"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2901 shell/ev-window.c:3199 shell/ev-window.c:4084
+#: shell/ev-window.c:6983 shell/ev-window.c:7207
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: shell/ev-password-view.c:267
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desverrolhar"
+
+#: shell/ev-password-view.c:279
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senhal :"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: shell/ev-password-view.c:314
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "D_oblidar lo senhal immediatament"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: shell/ev-password-view.c:326
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Se _remembrar del senhal per aquesta session"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: shell/ev-password-view.c:338
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Se remembrar del senhal _indefinidament"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "Fonts"
 msgstr "Poliças"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
 msgid "Document License"
 msgstr "Licéncia del document"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
 msgid "Font"
 msgstr "Poliça"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Collècta d'informacions de poliças… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: shell/ev-properties-license.c:146
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Condicions d'utilizacion"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: shell/ev-properties-license.c:158
 msgid "Text License"
 msgstr "Tèxte de la licéncia"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: shell/ev-properties-license.c:169
 msgid "Further Information"
 msgstr "Informacions complémentaires"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Lo document conten pas cap d'anotacion"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Page %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7607
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotacions"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
-msgid "Attachments"
-msgstr "Pèças juntas"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Dobrir lo signet"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
-msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "_Renomenar lo signet"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Suprimir lo signet"
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7631
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pèças juntas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
-msgid "Add"
-msgstr "Apondre"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Apondre un signet"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimir"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove Bookmark"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "_Suprimir lo signet"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7615
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7643
 msgid "Layers"
 msgstr "Jaces"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
-msgid "Print…"
-msgstr "Imprimir…"
-
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7595
 msgid "Outline"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7578
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vinhetas"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: shell/ev-toolbar.c:179
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr ""
+
+#: shell/ev-toolbar.c:203
+msgid "Open…"
+msgstr "Dobrir…"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:204
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Dobrís un document existent"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
-msgid "Select page"
-msgstr "Seleccionar la pagina"
+#: shell/ev-toolbar.c:211
+msgid "Side pane"
+msgstr "Panèl lateral"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: shell/ev-toolbar.c:227
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Anotar lo document"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: shell/ev-toolbar.c:228
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Anotar lo document"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
 msgid "File options"
 msgstr "Opcions dels fichièrs"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Opcions d'afichatge"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: shell/ev-toolbar.c:256
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: shell/ev-toolbar.c:257
 msgid "Set zoom level"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:279
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Fichièrs imatges preses en carga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: shell/ev-window.c:1752
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Lo document a pas cap de pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: shell/ev-window.c:1755
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Lo document conten pas que de paginas voidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
+#: shell/ev-window.c:1999 shell/ev-window.c:2181
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Impossible de dobrir lo document « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1944
+#: shell/ev-window.c:2146
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargament del document a partir de « %s »"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
+#: shell/ev-window.c:2151 shell/ev-window.c:2623 shell/ev-window.c:2989
+#: shell/ev-window.c:3725 shell/ev-window.c:3973
+msgid "C_ancel"
+msgstr "An_ullar"
+
+#: shell/ev-window.c:2305 shell/ev-window.c:2674
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Telecargament del document (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: shell/ev-window.c:2338
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Impossible de cargar lo fichièr distant."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: shell/ev-window.c:2619
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargament del document a partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: shell/ev-window.c:2649
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Lo recargament del document a fracassat."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: shell/ev-window.c:2897
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dobrir un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: shell/ev-window.c:2900
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: shell/ev-window.c:2975
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Enregistrament del document cap a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: shell/ev-window.c:2978
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Enregistrament de la pèça junta cap a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2692
+#: shell/ev-window.c:2981
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Enregistrament de l'imatge cap a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
+#: shell/ev-window.c:3023 shell/ev-window.c:3138
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser enregistrat sous « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: shell/ev-window.c:3055
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Mandadís del document (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: shell/ev-window.c:3059
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Mandadís de la pèça junta (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: shell/ev-window.c:3063
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Mandadís de l'imatge (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Enregistrar una còpia"
+#: shell/ev-window.c:3196
+msgid "Save As…"
+msgstr "Enregistrar jos…"
+
+#: shell/ev-window.c:3198 shell/ev-window.c:6982 shell/ev-window.c:7206
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: shell/ev-window.c:3285
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Impossible de mandar lo document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2997
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Impossible de dobrir lo dorsièr parent"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3261
+#: shell/ev-window.c:3612
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d prètzfait en espèra dins la fila"
 msgstr[1] "%d prètzfaits en espèra dins la fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: shell/ev-window.c:3721
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Impression de lo prètzfait « %s »"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3577
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Lo document conten de camps de formulari que son estats completats. Se "
-"enregistratz pas una còpia, las modificacions seràn perdudas definitivament."
+#: shell/ev-window.c:3939
+msgid "Document contains form fields that have been filled out."
+msgstr "Lo document conten de camps de formulari que son estats garnits."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3581
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
+#: shell/ev-window.c:3942
+msgid "Document contains new or modified annotations."
+msgstr "Lo document conten d'anotacions novèlas o modificadas."
+
+#: shell/ev-window.c:3954
+#, c-format
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "Cargar lo document « %s » ?"
+
+#: shell/ev-window.c:3956
+msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Lo document conten de anotacions novèlas o modificada s. Se enregistratz pas "
-"una còpia, las modificacions seràn perdudas definitivament."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3588
+#: shell/ev-window.c:3958
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: shell/ev-window.c:3967
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Enregistrar una còpia del document « %s » abans de tampar ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: shell/ev-window.c:3969
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Se enregistratz pas una còpia, las modificacions seràn perdudas "
+"definitivament."
+
+#: shell/ev-window.c:3971
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tampar _sans enregistrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3611
+#: shell/ev-window.c:3975
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Enregistrar una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: shell/ev-window.c:4057
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Cal esperar la fin de l'impression de « %s » abans de tampar ?"
@@ -1340,7 +1584,7 @@ msgstr "Cal esperar la fin de l'impression de « %s » abans de tampar ?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: shell/ev-window.c:4063
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1352,33 +1596,51 @@ msgstr[1] ""
 "%d prètzfaits d'impression son en cors. Cal esperar la fin de l'impression "
 "abans de tampar ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: shell/ev-window.c:4078
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se tampatz la fenèstra, los prètzfaits en espèra d'impression seràn pas "
 "imprimidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: shell/ev-window.c:4082
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anullar l'_impression e tampar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: shell/ev-window.c:4086
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tampar _aprèp l'impression"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: shell/ev-window.c:4208
+msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2020 Los autors d'Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4211
+#, fuzzy
+#| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
+msgstr "Aquesta aplicacion es un visionador de documents pel burèu GNOME."
+
+#: shell/ev-window.c:4214
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
+
+#: shell/ev-window.c:4644
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execucion en mòde presentacion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: shell/ev-window.c:5695
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pèça junta pòt pas èsser enregistrada."
+
+#: shell/ev-window.c:6017
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Activar la navigacion al cursor ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: shell/ev-window.c:6018
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: shell/ev-window.c:6021
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1389,491 +1651,640 @@ msgstr ""
 "permet de se desplaçar e de seleccionar de tèxte amb vòstre clavièr. Volètz "
 "activar la navigacion amb lo cursor ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5399
-msgid "Don't show this message again"
+#: shell/ev-window.c:6026
+msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Mostrar pas mai aqueste messatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion extèrna."
+#: shell/ev-window.c:6620
+#, c-format
+msgid ""
+"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: shell/ev-window.c:6674
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossible de dobrir lo ligam extèrne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+#: shell/ev-window.c:6911
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Impossible de trobar lo format apropriat per enregistrar l'imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: shell/ev-window.c:6943
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'imatge pòt pas èsser enregistrada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6261
+#: shell/ev-window.c:6979
 msgid "Save Image"
 msgstr "Enregistrar l'imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6420
+#: shell/ev-window.c:7135
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6476
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "La pèça junta pòt pas èsser enregistrada."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6524
+#: shell/ev-window.c:7203
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Enregistrar la pèça junta"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documents recents"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155
+#: shell/ev-window-title.c:160
 msgid "Password Required"
 msgstr "Senhal requesit"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
 msgid "50%"
 msgstr "50 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
 msgid "70%"
 msgstr "70 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
 msgid "85%"
 msgstr "85 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
 msgid "100%"
 msgstr "100 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
 msgid "125%"
 msgstr "125 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
 msgid "150%"
 msgstr "150 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
 msgid "175%"
 msgstr "175 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
 msgid "200%"
 msgstr "200 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
 msgid "300%"
 msgstr "300 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
 msgid "400%"
 msgstr "400 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
 msgid "800%"
 msgstr "800 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
 msgid "1600%"
 msgstr "1600 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
 msgid "3200%"
 msgstr "3200 %"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
 msgid "6400%"
 msgstr "6400 %"
 
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visionador de documents de GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "L'etiqueta de la pagina del document d'afichar."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGINA"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Lo numèro de la pagina del document d'afichar."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMÈRO"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Destinacion nomenada d'afichar."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executa evince en mòde ecran complet"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executa evince en mòde presentacion"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Executa evince en mòde apercebut"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Lo mot o la frasa a recercar dins lo document"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FICHIÈR…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novèla fenèstra"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Ajud_a"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "A _prepaus"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continú"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Doble"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Panèl _lateral"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecran complet"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_sentacion"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Pivotar cap a es_quèrra"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Pivotar cap a _dreita"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Primièra pagina"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Pagina precedenta"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pagina seguenta"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Darrièra pagina"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Zoom avant"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrièr"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Paginas imparas a esquèrra"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "Colors _inversadas"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Dobrir…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "_Dobrir una còpia"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "Enregi_strar una còpia…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Man_dar a…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Dobrir lo dorsièr _parent"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Proprietats"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _tot"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Se remembrar dels reglatges _actuals"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Apondre un signet"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Dobrir lo ligam"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "A_nar a"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Dobrir dins una _novèla fenèstra"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Des_filament automatic"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Enregistrar l'imatge jos…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar l'_imatge"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Dobrir la pèça junta"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Enregistrar la pèça junta jos…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Proprietats de l'anotacion…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Levar las anotacions"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Dobrir un document"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a copy of the current document"
 msgstr "Dobrir una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Enregistrar una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Imprimir lo document actual"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current document window"
 msgstr "Tampar lo document actual de la fenèstra"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar lo document"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "Fenèstra"
+
+#: shell/help-overlay.ui:65
+#, fuzzy
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "_Ecran complet"
+
+#: shell/help-overlay.ui:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Running in presentation mode"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Execucion en mòde presentacion"
+
+#: shell/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable caret navigation?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Activar la navigacion al cursor ?"
+
+#: shell/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Seleccion e còpia del tèxte"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "Copiar lo tèxte en susbrilhança"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "Seleccionar tot lo tèxte dins lo document"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:119
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#: shell/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit Pa_ge"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit page"
+msgstr "_Ajustar a la pagina"
+
+#: shell/help-overlay.ui:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit _Width"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Ajustar a la _largor"
+
+#: shell/help-overlay.ui:175
+#, fuzzy
+#| msgid "_Automatic"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "_Automatic"
+
+#: shell/help-overlay.ui:184
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Anar a la pagina precedenta"
+
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Anar a la pagina seguenta"
+
+#: shell/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Anar a la pagina numèro"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Anar a la pagina precedenta"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to next page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Anar a la pagina seguenta"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Anar a la pagina precedenta"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to next page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Anar a la pagina seguenta"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "Anar al començament/a la fin de la pagina"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "Anar al començament de la pagina"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "Anar a la fin de la pagina"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Document View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Vista del document"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add Bookmark"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "_Apondre un signet"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Suprimir lo signet"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Proprietats del document %s"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Suslinhar"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "Afichar la barra de recèrca"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Anar al resultat de la recèrca seguent"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Anar al resultat de la recèrca precedent"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:370
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr ""
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:374
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgid "Show help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:381
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgid "Toggle primary menu"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:388
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:395
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrièr"
+msgid "Close window"
+msgstr "_Novèla fenèstra"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:402
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr ""
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:409
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Anar a la pagina seguenta"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Se remembrar dels reglatges _actuals"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: shell/help-overlay.ui:418
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre_sentation"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Anar a la pagina precedenta"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Pre_sentacion"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Visionador de documents per de formats de documents corrents"
+#: shell/help-overlay.ui:422
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr ""
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Aquesta aplicacion es un visionador de documents pel burèu GNOME."
+#: shell/help-overlay.ui:429
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr ""
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
 msgstr ""
-"Pren en carga los formats de documents seguents : PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
-"TIFF, DVI (amb SyncTeX) e los formats archius de bendas dessenhadas (CBR, "
-"CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visionador de documents de GNOME"
+
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "L'etiqueta de la pagina del document d'afichar."
+
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Lo numèro de la pagina del document d'afichar."
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMÈRO"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Destinacion nomenada d'afichar."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DEST"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executa evince en mòde ecran complet"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executa evince en mòde presentacion"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executa evince en mòde apercebut"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Lo mot o la frasa a recercar dins lo document"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHIÈR…]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al moment de l'execucion de la comanda « %s » per fin de "
+#~ "descompressar la benda dessenhada : %s"
+
+#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr ""
+#~ "La comanda « %s » a fracassat al moment de la descompression de la benda "
+#~ "dessenhada."
+
+#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
+#~ msgstr "La comanda « %s » s'es pas acabada normalament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trobar una comanda apropriada per descompressar aqueste "
+#~ "tipe de benda dessenhada"
+
+#~ msgid "No images found in archive %s"
+#~ msgstr "Cap d'imatge pas trobat dins l'archiu %s"
+
+#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
+#~ msgstr "Una error s'es produita al moment de la supression de « %s »."
+
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "Error %s"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Encodatge"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Substitucion per"
+
+#~ msgid "Print settings file"
+#~ msgstr "Imprimir lo fichièr de paramètres"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "Ajusta lo document actual a la talha de la fenèstra"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "Ajusta lo document actual a la largor de la fenèstra"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Pagina"
+
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "Selecciona la pagina"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estil :"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Transparent"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo\n"
+#~ "modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala\n"
+#~ "coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la "
+#~ "licéncia,\n"
+#~ "o (a vòstra discrecion) tota version ulteriora.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
+#~ "GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de VALOR MERCANDA o "
+#~ "D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la "
+#~ "Licéncia Publica Generala GNU.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
+#~ "Evince ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Anar a l'element precedent de l'istoric"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Anar a l'element seguent de l'istoric"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Picatz lo senhal"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Apondre"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimir"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Opcions d'afichatge"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Enregistrar una còpia"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo dorsièr parent"
+
+#~ msgid "Unable to launch external application."
+#~ msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion extèrna."
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "A _prepaus"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Pivotar cap a _dreita"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Zoom avant"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Zoom a_rrièr"
+
+#~ msgid "_Inverted Colors"
+#~ msgstr "Colors _inversadas"
+
+#~ msgid "_Save a Copy…"
+#~ msgstr "Enregi_strar una còpia…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Imprimir…"
+
+#~ msgid "P_roperties…"
+#~ msgstr "_Proprietats"
 
 #~ msgid "Pagina cache size in MiB"
 #~ msgstr "Talha de lo cache de las paginas en MiB"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]