[damned-lies] Update Friulian translation



commit f239e9951a95e474899efe3273e015b2bbea105f
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Jul 29 08:18:30 2021 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 1120 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 567 insertions(+), 553 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 6020b018..52d7773b 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-08 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-01 08:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-08 06:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-29 10:17+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: common/views.py:35
+#: common/views.py:34
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2021"
 
-#: common/views.py:66
+#: common/views.py:65
 #, python-format
 msgid ""
 "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -31,36 +31,36 @@ msgstr ""
 "No tu ti sês ancjemò dât dongje a nissun grup di traduzion. Tu puedis fâlu "
 "dal <a href=\"%(url)s\">to profîl</a>."
 
-#: common/views.py:74
+#: common/views.py:73
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
 msgstr "No si è rivâts a acedi. Controle il to non utent e la password."
 
-#: common/views.py:86
+#: common/views.py:85
 #, python-brace-format
 msgid "An error occurred while sending mail to {email} ({err})"
 msgstr "Si è verificât un probleme tal inviâ la pueste a {email} ({err})"
 
-#: common/views.py:105
+#: common/views.py:104
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
 msgstr "La clâf furnide no je valide."
 
-#: common/views.py:107
+#: common/views.py:106
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "Il to account al è stât ativât."
 
-#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:44 database-content.py:192
+#: damnedlies/settings.py:52 database-content.py:44 database-content.py:192
 msgid "Friulian"
 msgstr "Furlan"
 
-#: damnedlies/settings.py:50 database-content.py:51 database-content.py:199
+#: damnedlies/settings.py:53 database-content.py:51 database-content.py:199
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: damnedlies/settings.py:51 database-content.py:75 database-content.py:226
+#: damnedlies/settings.py:54 database-content.py:75 database-content.py:226
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Curd"
 
-#: damnedlies/settings.py:79
+#: damnedlies/settings.py:78
 msgid ""
 "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
 "module’s web page to see where to send translations."
@@ -929,8 +929,8 @@ msgstr "Licence LGPL"
 msgid "dialogs"
 msgstr "dialics"
 
-#: database-content.py:359 database-content.py:384 database-content.py:389
-#: database-content.py:427
+#: database-content.py:359 database-content.py:383 database-content.py:388
+#: database-content.py:424
 msgid "User Guide"
 msgstr "Vuide utent"
 
@@ -947,326 +947,314 @@ msgid "filters"
 msgstr "filtris"
 
 #: database-content.py:363
-msgid "alpha-to-logo filter"
-msgstr "filtri alfpha-a-logo"
-
-#: database-content.py:364
 msgid "animation filter"
 msgstr "filtri animazion"
 
-#: database-content.py:365
+#: database-content.py:364
 msgid "artistic filter"
 msgstr "filtri artistic"
 
-#: database-content.py:366
+#: database-content.py:365
 msgid "blur filter"
 msgstr "filtri di fûr fûc"
 
-#: database-content.py:367
+#: database-content.py:366
 msgid "combine filter"
 msgstr "filtri cumbinazion"
 
-#: database-content.py:368
+#: database-content.py:367
 msgid "decor filter"
 msgstr "filtri decorazion"
 
-#: database-content.py:369
+#: database-content.py:368
 msgid "distort filter"
 msgstr "filtri distorsion"
 
-#: database-content.py:370
+#: database-content.py:369
 msgid "edge-detect filter"
 msgstr "filtri rilevament ôrs"
 
-#: database-content.py:371
+#: database-content.py:370
 msgid "enhance filter"
 msgstr "filtri miorament"
 
-#: database-content.py:372
+#: database-content.py:371
 msgid "generic filter"
 msgstr "filtri gjeneric"
 
-#: database-content.py:373
+#: database-content.py:372
 msgid "light-and-shadow filter"
 msgstr "filtri lûs-e-ombrene"
 
-#: database-content.py:374
+#: database-content.py:373
 msgid "map filter"
 msgstr "filtri mape"
 
-#: database-content.py:375
+#: database-content.py:374
 msgid "noise filter"
 msgstr "filtri rumôr"
 
-#: database-content.py:376
+#: database-content.py:375
 msgid "render filter"
 msgstr "filtri rese"
 
-#: database-content.py:377
+#: database-content.py:376
 msgid "web filter"
 msgstr "filtri web"
 
-#: database-content.py:378
+#: database-content.py:377
 msgid "Fish Applet Manual"
 msgstr "Manuâl applet pes"
 
-#: database-content.py:379
+#: database-content.py:378
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Par tacâ"
 
-#: database-content.py:380
+#: database-content.py:379
 msgid "Geyes Manual"
 msgstr "Manuâl di Geyes"
 
-#: database-content.py:381
+#: database-content.py:380
 msgid "gimp"
 msgstr "gimp"
 
-#: database-content.py:382
+#: database-content.py:381
 msgid "quick reference"
 msgstr "riferiment veloç"
 
-#: database-content.py:383
+#: database-content.py:382
 msgid "glossary"
 msgstr "glossari"
 
-#: database-content.py:385
+#: database-content.py:384
 msgid "Weather Report Manual"
 msgstr "Manuâl condizions dal timp"
 
-#: database-content.py:386 languages/views.py:31 languages/views.py:64
-#: templates/base.html:111 templates/branch_detail.html:22
+#: database-content.py:385 languages/views.py:33 languages/views.py:68
+#: templates/base.html:102 templates/branch_detail.html:20
 #: templates/languages/language_release_summary.html:17
 #: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentazion"
 
-#: database-content.py:387
+#: database-content.py:386
 msgid "GNOME Library help"
 msgstr "Jutori GNOME Librarie"
 
-#: database-content.py:388
+#: database-content.py:387
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notis di publicazion"
 
-#: database-content.py:390
+#: database-content.py:389
 msgid "Human Interface Guidelines"
 msgstr "Liniis vuide de interface umane"
 
-#: database-content.py:391
+#: database-content.py:390
 msgid "introduction"
 msgstr "introduzion"
 
-#: database-content.py:392
-msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr "Manuâl de applet Investiment"
-
-#: database-content.py:393
+#: database-content.py:391
 msgid "menus"
 msgstr "menù"
 
-#: database-content.py:394
+#: database-content.py:392
 msgid "colors menus"
 msgstr "menù colôrs"
 
-#: database-content.py:395
+#: database-content.py:393
 msgid "colors auto menu"
 msgstr "menù colôrs automatics"
 
-#: database-content.py:396
+#: database-content.py:394
 msgid "colors component menu"
 msgstr "menù components colôrs"
 
-#: database-content.py:397
+#: database-content.py:395
 msgid "colors desaturate menu"
 msgstr "menù desaturâ colôrs"
 
-#: database-content.py:398
+#: database-content.py:396
 msgid "colors info menu"
 msgstr "menù informazions colôrs"
 
-#: database-content.py:399
+#: database-content.py:397
 msgid "colors map menu"
 msgstr "menù mape colôrs"
 
-#: database-content.py:400
+#: database-content.py:398
 msgid "colors tone-mapping menu"
 msgstr "menù mapadure di at/ton di colôrs"
 
-#: database-content.py:401
+#: database-content.py:399
 msgid "edit menu"
 msgstr "manù modifiche"
 
-#: database-content.py:402
+#: database-content.py:400
 msgid "file menu"
 msgstr "menù file"
 
-#: database-content.py:403
+#: database-content.py:401
 msgid "filters menu"
 msgstr "menù filtris"
 
-#: database-content.py:404
+#: database-content.py:402
 msgid "help menu"
 msgstr "menù jutori"
 
-#: database-content.py:405
+#: database-content.py:403
 msgid "image menu"
 msgstr "menù imagjin"
 
-#: database-content.py:406
+#: database-content.py:404
 msgid "layer menu"
 msgstr "menù disposizion"
 
-#: database-content.py:407
+#: database-content.py:405
 msgid "select menu"
 msgstr "menù selezione"
 
-#: database-content.py:408
+#: database-content.py:406
 msgid "view menu"
 msgstr "menù viodude"
 
-#: database-content.py:409
+#: database-content.py:407
 msgid "Command Line Manual"
 msgstr "Manuâl rie di comant"
 
-#: database-content.py:410
+#: database-content.py:408
 msgid "System Monitor Manual"
 msgstr "Manuâl Monitor di sisteme"
 
-#: database-content.py:411
+#: database-content.py:409
 msgid "Netspeed Applet Manual"
 msgstr "Manuâl de applet Velocitât de rêt"
 
-#: database-content.py:412
+#: database-content.py:410
 msgid "Optimization Guide"
 msgstr "Vuide pe otimizazion"
 
-#: database-content.py:413
+#: database-content.py:411
 msgid "Tutorial demos"
 msgstr "Dimostrazions par lezions"
 
-#: database-content.py:414
+#: database-content.py:412
 msgid "Platform Overview"
 msgstr "Panoramiche plateforme"
 
-#: database-content.py:415
+#: database-content.py:413
 msgid "preface"
 msgstr "prefazion"
 
-#: database-content.py:416
+#: database-content.py:414
 msgid "Programming Guidelines"
 msgstr "Liniis vuide programazion"
 
-#: database-content.py:417
+#: database-content.py:415
 msgid "Website"
 msgstr "Sît web"
 
-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:416
 msgid "Sticky Notes Manual"
 msgstr "Manuâl Notis Adesivis"
 
-#: database-content.py:419
+#: database-content.py:417
 msgid "System Administration Guide"
 msgstr "Vuide aministrazion sisteme"
 
-#: database-content.py:420
+#: database-content.py:418
 msgid "toolbox"
 msgstr "cassele dai imprescj"
 
-#: database-content.py:421
-msgid "toolbox (color)"
-msgstr "cassele dai imprescj (colôr)"
-
-#: database-content.py:422
+#: database-content.py:419
 msgid "toolbox (paint)"
 msgstr "cassele dai imprescj (piture)"
 
-#: database-content.py:423
+#: database-content.py:420
 msgid "toolbox (selection)"
 msgstr "cassele dai imprescj (selezion)"
 
-#: database-content.py:424
+#: database-content.py:421
 msgid "toolbox (transform)"
 msgstr "cassele dai imprescj (trasformazion)"
 
-#: database-content.py:425
+#: database-content.py:422
 msgid "Panel Trash Manual"
 msgstr "Manuâl de Scovacere dal panel"
 
-#: database-content.py:426
+#: database-content.py:423
 msgid "tutorial"
 msgstr "lezion"
 
-#: database-content.py:428
+#: database-content.py:425
 msgid "using gimp"
 msgstr "doprâ gimp"
 
-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:426
 msgid "preferences"
 msgstr "preferencis"
 
-#: database-content.py:430 templates/admin/base_site.html:7
-#: templates/base.html:131
+#: database-content.py:427 templates/admin/base_site.html:6
+#: templates/base.html:122
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Maladetis Bausiis"
 
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:428
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Voli di GNOME"
 
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:429
 msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
 msgstr "Dipuesit des estensions di GNOME Shell"
 
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:430
 msgid "GIMP User Manual"
 msgstr "Manuâl utent di GIMP"
 
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:431
 msgid "GNOME Development Documentation"
 msgstr "Documentazion di svilup GNOME"
 
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:432
 msgid "Getting Started with GNOME"
 msgstr "Par tacâ cun GNOME"
 
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:433
 msgid "GNOME User Documentation"
 msgstr "Documentazion utent GNOME"
 
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:434
 msgid "GNOME Web site"
 msgstr "Sît web di GNOME"
 
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:435
 msgid "King’s Cross"
 msgstr "King’s Cross"
 
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:436
 msgid "GNOME Library Web site"
 msgstr "Sît web librarie GNOME"
 
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:437
 msgid "Python GTK 3 Tutorial"
 msgstr "Lezion di Python GTK 3"
 
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:438
 msgid "GNOME Release Notes"
 msgstr "Notis di publicazion GNOME"
 
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:439
 msgid "Shared MIME Info"
 msgstr "Informazions MIME condividudis"
 
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:440
 msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
 msgstr "Sottitui video pai videos di GNOME"
 
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:441
 msgid "WebKitGTK"
 msgstr "WebKitGTK"
 
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:442
 msgid ""
 "D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/";
@@ -1275,9 +1263,9 @@ msgstr ""
 "Interface D-Bus pe interogazion e manipolazion dal account dal utent. Par "
 "inviâ la tô traduzion, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/";
 "accountsservice/accountsservice/merge_requests\">cree une richieste di "
-"union</a>."
+"incorporazion</a>."
 
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:443
 msgid ""
 "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
 "work with AppStream metadata."
@@ -1285,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "Utilitâts par gjenerâ, mantignî e acedi ae base di dâts AppStream Xapian e "
 "par lavorâ cun meta-dâts AppStream."
 
-#: database-content.py:447
+#: database-content.py:444
 msgid ""
 "This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
 "AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/";
@@ -1296,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "\"https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\";>cree un “pull request”</"
 "a>."
 
-#: database-content.py:448
+#: database-content.py:445
 msgid ""
 "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
 "the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
@@ -1306,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "locâl par mieç de suite di protocol mDNS/DNS-SD. Par inviâ la tô traduzion, "
 "<a href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\";>cree une domande</a>."
 
-#: database-content.py:449
+#: database-content.py:446
 msgid ""
 "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
 "locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
@@ -1358,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 "ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
 "sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
 
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:457
 msgid ""
 "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
 "<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/";
@@ -1370,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 "chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
 "chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
 
-#: database-content.py:461
+#: database-content.py:458
 msgid ""
 "colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
 "generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
@@ -1379,11 +1367,11 @@ msgstr ""
 "gjenerâ profîi colôr par gjestî in mût fedêl il colôr dai dispositîf di "
 "jentrade e jessude."
 
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:459
 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
 msgstr "Aiutant di PolicyKit par configurâ CUPS cui privileçs precîs."
 
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:460
 msgid ""
 "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
 "time. Be patient :-)"
@@ -1391,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 "Lis traduzions consegnadis, di tant in tant, a son inzornadis a man su l10n."
 "gnome.org. Puarte pazience :-)"
 
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:461
 msgid ""
 "Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
 "of your .po files. Build will break if it’s missing."
@@ -1399,7 +1387,7 @@ msgstr ""
 "Tradutôrs: par plasê mantignît la rie “SPDX-License-Identifier:” te "
 "intestazion dai files .po. La compilazions si interomparà se e mancje."
 
-#: database-content.py:465
+#: database-content.py:462
 msgid ""
 "Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\";>create a "
@@ -1409,17 +1397,17 @@ msgstr ""
 "tô traduzion, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\";>cree un "
 "“pull request”</a>."
 
-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:463
 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
 msgstr "Servizi D-Bus par acedi ai letôrs di improntis digjitâls."
 
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:464
 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
 msgstr ""
 "Un sempliç demoni par permeti a software di session di inzornâ il firmware "
 "UEFI."
 
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:465
 msgid ""
 "See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\";>wiki</a> for "
 "recommendations when translating gbrainy."
@@ -1427,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 "Bute un voli sul <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\";>wiki</"
 "a> par vê racomandazions tal tradusi gbrainy."
 
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:466
 msgid ""
 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
 "Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1437,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "Sore i messaçs de interface utent e de documentazion, si à ancje i files di "
 "esempli adizionâi che a puedin jessi tradots."
 
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:468
 msgid ""
 "Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-";
 "docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
@@ -1447,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-docs/raw/master/";
 "README\">README</a>."
 
-#: database-content.py:472
+#: database-content.py:469
 msgid ""
 "Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
 "the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
@@ -1457,7 +1445,7 @@ msgstr ""
 "dal modul <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
 "schemas</a>."
 
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:470
 msgid ""
 "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
 "<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects";
@@ -1468,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 "GnomeVideoEffects/Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/";
 "GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:471
 msgid ""
 "Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
 "found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/";
@@ -1484,7 +1472,7 @@ msgstr ""
 "translators\">po-functions/README.translators</a> al à utilis informazions "
 "su la localizazion des funzions di Gnumeric."
 
-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:472
 msgid ""
 "This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
 "interface that show those strings."
@@ -1492,27 +1480,27 @@ msgstr ""
 "Pal moment al è un modul di basse prioritât di traduzion, viodût che no son "
 "interfacis utent che a mostrin chês stringhis."
 
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:473
 msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
 msgstr "Plugin GStreamer “Bad” e librariis ausiliaris."
 
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:474
 msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
 msgstr "Plugin GStreamer “Base” e librariis ausiliaris."
 
-#: database-content.py:478
+#: database-content.py:475
 msgid "“Good” GStreamer plugins."
 msgstr "Plugin GStreamer “Good”."
 
-#: database-content.py:479
+#: database-content.py:476
 msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
 msgstr "Plugin GStreamer “Ugly”."
 
-#: database-content.py:480
+#: database-content.py:477
 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
 msgstr "Librarie cûr dal framework multimediâl di codiç viert GStreamer."
 
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:478
 msgid ""
 "Please note that GTK has both po and po-properties UI domains.  If you add a "
 "new language in either domain, you have to commit both files in Git even if "
@@ -1524,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 "files in Git ancje se un di lôr al à 0 traduzions. In câs contrari la "
 "compilazion di GTK si fermarà in /po-properties."
 
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:479
 msgid ""
 "malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
 "to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
@@ -1538,10 +1526,10 @@ msgstr ""
 "inviâ une traduzion, <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/fork-";
 "project.html\">fâs un fork dal progjet (dopleâ)</a>, modifiche il file de "
 "traduzion tal progjet dopleât e <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-";
-"basics/add-merge-request.html\">cree une richieste di union (merge request)</"
-"a>."
+"basics/add-merge-request.html\">cree une richieste di incorporazion (merge "
+"request)</a>."
 
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:480
 msgid ""
 "Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
 "submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-";
@@ -1549,9 +1537,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "API di nivel elevât unificade par comunicâ cui modem a bande largje mobile. "
 "Par inviâ lis traduzions, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-";
-"broadband/ModemManager/merge_requests\">cree une richieste di union</a>."
+"broadband/ModemManager/merge_requests\">cree une richieste di incorporazion</"
+"a>."
 
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:481
 msgid ""
 "Network connection manager and user applications. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/";
@@ -1559,13 +1548,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gjestôr conessions di rêt e aplicazions utent. Par inviâ la tô traduzion, <a "
 "href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/";
-"merge_requests\">cree une richieste di union</a>."
+"merge_requests\">cree une richieste di incorporazion</a>."
 
-#: database-content.py:485
+#: database-content.py:482
 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
 msgstr "Framework di cifradure PKCS#11 par multiplis utents."
 
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:483
 msgid ""
 "System designed to make installing and updating software on your computer "
 "easier."
@@ -1573,7 +1562,17 @@ msgstr ""
 "Sisteme progjetât par rindi la instalazion e l'inzornament dal software plui "
 "facil."
 
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:484
+msgid ""
+"Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://";
+"gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
+"request</a>."
+msgstr ""
+"Grafics di elaborazion multimediâl. Par inviâ la tô traduzion, <a href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\";>cree "
+"une richieste di incorporazion</a>."
+
+#: database-content.py:485
 msgid ""
 "Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
 "splash on most distributions."
@@ -1581,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "Plymouth al furnìs su la plui part des distribuzions la videade grafiche di "
 "inviament e la videade di stât dai inzornaments-fûr rêt."
 
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:486
 msgid ""
 "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/";
@@ -1589,9 +1588,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Furniment di struments par definî e gjestî lis autorizazions. Par inviâ la "
 "tô traduzion, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/";
-"merge_requests\">cree une richieste di union</a>."
+"merge_requests\">cree une richieste di incorporazion</a>."
 
-#: database-content.py:489
+#: database-content.py:487
 msgid ""
 "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
 "your sound applications."
@@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "PulseAudio al è un sisteme sonôr pai sistemis operatîfs POSIX, che al "
 "significhe che al è un proxy pes aplicazions sonoris."
 
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:488
 msgid ""
 "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
 "like Active Directory or IPA."
@@ -1607,15 +1606,15 @@ msgstr ""
 "Servizi di sisteme D-Bus che al gjestìs la scuvierte e la iscrizion in "
 "dominis/reams come Active Directory o IPA."
 
-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:489
 msgid "Shared MIME information specification."
 msgstr "Specifiche des informazions MIME condividudis."
 
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:490
 msgid "System and session manager."
 msgstr "Gjestôr di session e di sisteme."
 
-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:491
 msgid ""
 "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
 "devices."
@@ -1623,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 "Demoni, struments e librariis par acedi e gjestî discs e dispositîfs di "
 "archiviazion."
 
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:492
 msgid ""
 "Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/";
 "enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
@@ -1635,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "di erôr</a>. Visiti di selezionâ “WebKitGTK” come component, cussì che la "
 "segnalazion no ledi pierdude."
 
-#: database-content.py:495
+#: database-content.py:493
 msgid ""
 "Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://";
 "github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
@@ -1644,7 +1643,7 @@ msgstr ""
 "\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\";>cree une “pull "
 "request”</a>."
 
-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:494
 msgid ""
 "GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
 "href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\";>create a "
@@ -1654,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 "\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\";>cree un “pull "
 "request”</a>."
 
-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:495
 msgid ""
 "Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
 "and the music folder."
@@ -1662,209 +1661,209 @@ msgstr ""
 "Strument par judâ a gjestî lis cartelis utent “notis” come la cartele "
 "scritori e la cartele de musiche."
 
-#: database-content.py:498
+#: database-content.py:496
 msgid "Database of keyboard configuration data."
 msgstr "Base di dâts dai dâts di configurazion de tastiere."
 
+#: database-content.py:497
+msgid "GNOME 41 (development)"
+msgstr "GNOME 41 (disvilup)"
+
+#: database-content.py:498
+msgid "GNOME 40 (stable)"
+msgstr "GNOME 40 (stabile)"
+
 #: database-content.py:499
-msgid "GNOME 40 (development)"
-msgstr "GNOME 40 (disvilup)"
+msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.38 (vecje stabile)"
 
 #: database-content.py:500
-msgid "GNOME 3.38 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.38 (stabile)"
-
-#: database-content.py:501
 msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.36 (vecje stabile)"
 
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:501
 msgid "GNOME 3.34 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.34 (vecje stabile)"
 
-#: database-content.py:503
+#: database-content.py:502
 msgid "GNOME 3.32 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.32 (vecje stabile)"
 
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:503
 msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.30 (vecje stabile)"
 
-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:504
 msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.28 (vecje stabile)"
 
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:505
 msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.26 (vecje stabile)"
 
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:506
 msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.24 (vecje stabile)"
 
-#: database-content.py:508
+#: database-content.py:507
 msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.22 (vecje stabile)"
 
-#: database-content.py:509
-msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.20 (vecje stabile)"
-
-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:508
 msgid "Obsolete GNOME Applications"
 msgstr "Aplicazions GNOME sorpassadis"
 
-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:509
 msgid "GNOME Infrastructure"
 msgstr "Infrastruture GNOME"
 
-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:510
 msgid "GIMP and Friends"
 msgstr "GIMP e Amîs"
 
-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:511
 msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
 msgstr "Aplicazions adizionâls GNOME (stabile)"
 
-#: database-content.py:514
+#: database-content.py:512
 msgid "Extra GNOME Applications"
 msgstr "Aplicazions adizionâls GNOME"
 
-#: database-content.py:515
+#: database-content.py:513
 msgid "Librem 5 - Purism"
 msgstr "Librem 5 - Purism"
 
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:514
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (no-GNOME)"
 
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:515
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilitât"
 
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:516
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "Struments di aministrazion"
 
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:517
 msgid "Apps"
 msgstr "Aplicazions"
 
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:518
 msgid "Backends"
 msgstr "Backends"
 
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:519
 msgid "Core"
 msgstr "Cûr"
 
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:520
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Librariis Cûr"
 
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:521
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinît"
 
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:522
 msgid "Development Branches"
 msgstr "Rams di svilup"
 
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:523
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Struments di svilup"
 
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:524
 msgid "Extra Libraries"
 msgstr "Librariis adizionâls"
 
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:525
 msgid "Games"
 msgstr "Zûcs"
 
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:526
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "Scritori GNOME"
 
-#: database-content.py:529
+#: database-content.py:527
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "Plateforme di svilup GNOME"
 
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:528
 msgid "Legacy Desktop"
 msgstr "Scritori vecje maniere"
 
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:529
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "Gnûfs modui proponûts"
 
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:530
 msgid "Office Apps"
 msgstr "Aplicazions di ufizi"
 
-#: database-content.py:533
+#: database-content.py:531
 msgid "Stable Branches"
 msgstr "Rams stabii"
 
-#: database-content.py:534
+#: database-content.py:532
 msgid "Utils"
 msgstr "Utilitâts"
 
 #. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:59
+#: languages/models.py:68
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
-#: languages/views.py:29 languages/views.py:62
+#: languages/views.py:31 languages/views.py:66
 msgid "UI Translations"
 msgstr "Traduzions interface utent"
 
-#: languages/views.py:30 languages/views.py:63
+#: languages/views.py:32 languages/views.py:67
 msgid "UI Translations (reduced)"
 msgstr "Traduzions interface utent (ridusudis)"
 
-#: languages/views.py:59 templates/release_detail.html:83
+#: languages/views.py:63 templates/release_detail.html:83
 msgid "Original strings"
 msgstr "Stringhis origjinâls"
 
-#: people/forms.py:26
+#: people/forms.py:28
 msgid "Choose a username:"
 msgstr "Sielç un non utent:"
 
-#: people/forms.py:28
+#: people/forms.py:30
 msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
 msgstr "Al pues contignî dome letaris, numars e i caratars @/./+/-/_ ."
 
-#: people/forms.py:31
+#: people/forms.py:33
 msgid "Email:"
 msgstr "E-mail:"
 
-#: people/forms.py:33
+#: people/forms.py:35
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: people/forms.py:34
+#: people/forms.py:36
 msgid "At least 7 characters"
 msgstr "Almancul 7 caratars"
 
-#: people/forms.py:36 templates/people/person_password_change_form.html:22
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: people/forms.py:38 templates/people/person_password_change_form.html:21
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 msgid "Confirm password:"
 msgstr "Conferme password:"
 
-#: people/forms.py:44
+#: people/forms.py:46
 msgid "This username is already taken. Please choose another."
 msgstr "Chest non utent al è za doprât. Par plasê sielç un altri."
 
-#: people/forms.py:51
+#: people/forms.py:53
 msgid "You must provide a password"
 msgstr "Tu scugnis furnî une password"
 
-#: people/forms.py:54
+#: people/forms.py:56
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Lis password no corispuindin"
 
-#: people/forms.py:72
+#: people/forms.py:77
 #, python-format
 msgid ""
 "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -1875,16 +1874,16 @@ msgstr ""
 "ativâ il to account, fâs clic sul colegament chi sot o copiilu e tachilu "
 "intun navigadôr."
 
-#: people/forms.py:77
+#: people/forms.py:81
 #, python-format
 msgid "Administrators of %s"
 msgstr "Aministradôrs di %s"
 
-#: people/forms.py:79 people/tests.py:39
+#: people/forms.py:82 people/tests.py:41
 msgid "Account activation"
 msgstr "Ativazion account"
 
-#: people/forms.py:106
+#: people/forms.py:109
 #, python-format
 msgid ""
 "Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
@@ -1892,11 +1891,11 @@ msgstr ""
 "Imagjin masse alte o masse largje (%(width)d×%(height)d, il massim al è "
 "100×100 pixel)"
 
-#: people/forms.py:131
+#: people/forms.py:134
 msgid "The URL you provided is not valid"
 msgstr "Il URL furnît nol è valit"
 
-#: people/forms.py:148
+#: people/forms.py:151
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
 msgstr "L'URL indicât nol somee corispuindi a une imagjin valide"
 
@@ -1904,26 +1903,26 @@ msgstr "L'URL indicât nol somee corispuindi a une imagjin valide"
 msgid "Authentication Token"
 msgstr "Token di autenticazion"
 
-#: people/models.py:34
+#: people/models.py:35
 msgid "Image"
 msgstr "Imagjin"
 
-#: people/models.py:35
+#: people/models.py:36
 msgid ""
 "URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
 msgstr ""
 "URL a un file imagjin (.jpg, .png, ...) di un hackergotchi (massim 100×100 "
 "pixel)"
 
-#: people/models.py:37
+#: people/models.py:39
 msgid "Avatar provider"
 msgstr "Furnidôr di avatar"
 
-#: people/models.py:40 teams/models.py:72
+#: people/models.py:42 teams/models.py:72
 msgid "Web page"
 msgstr "Pagjine web"
 
-#: people/models.py:41
+#: people/models.py:43
 msgid "IRC nickname"
 msgstr "Sorenon IRC"
 
@@ -1939,46 +1938,46 @@ msgstr "incone avatar"
 msgid "generic person icon"
 msgstr "icone di persone gjeneriche"
 
-#: people/views.py:66
+#: people/views.py:70
 msgid "Sorry, the form is not valid."
 msgstr "Scuse , chest formulari nol è valit."
 
-#: people/views.py:81
+#: people/views.py:86
 #, python-format
 msgid "You have successfully joined the team “%s”."
 msgstr "Adesion al grup “%s” completade cun sucès."
 
-#: people/views.py:83
+#: people/views.py:88
 msgid "A new person joined your team"
 msgstr "Une gnove persone si è unide al to grup"
 
-#: people/views.py:84
+#: people/views.py:89
 #, python-format
 msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
 msgstr "%(name)s si è apene unît al to grup di traduzion su %(site)s"
 
-#: people/views.py:88
+#: people/views.py:93
 msgid "You are already member of this team."
 msgstr "Tu sês za un membri di chest grup."
 
-#: people/views.py:108
+#: people/views.py:114
 #, python-format
 msgid "You have been removed from the team “%s”."
 msgstr "Tu sês stât gjavât dal grup “%s”."
 
-#: people/views.py:111
+#: people/views.py:117
 msgid "You are not a member of this team."
 msgstr "No tu sês un membri di chest grup."
 
-#: people/views.py:125
+#: people/views.py:132
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "La tô password e je stade cambiade."
 
-#: stats/forms.py:65
+#: stats/forms.py:68
 msgid "You have to provide a category when a version is specified."
 msgstr "Si scugne furnî une categorie cuant che e ven specificade une version."
 
-#: stats/models.py:127
+#: stats/models.py:139
 #, python-format
 msgid ""
 "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
@@ -1989,31 +1988,31 @@ msgstr ""
 "href=\"%(link)s\">plateforme esterne</a> par viodi cemût contribuî cun lis "
 "tôs traduzions."
 
-#: stats/models.py:305
+#: stats/models.py:315
 msgid "This branch is not linked from any release"
 msgstr "Chest ram nol è colegât di nissune publicazion"
 
-#: stats/models.py:479
+#: stats/models.py:494
 msgid "Can’t generate POT file, using old one."
 msgstr "Impussibil gjenerâ il file POT, al ven doprât chel vecjo."
 
-#: stats/models.py:481
+#: stats/models.py:496
 msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
 msgstr "Impussibil gjenerâ il file POT, statistichis interotis."
 
-#: stats/models.py:502
+#: stats/models.py:517
 msgid "Can’t copy new POT file to public location."
 msgstr "Impussibil copiâ il gnûf file POT te posizion publiche."
 
-#: stats/models.py:756
+#: stats/models.py:783
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "Erôr tal recuperâ il file pot dal URL."
 
-#: stats/models.py:785
+#: stats/models.py:812
 msgid "No subtitle files found."
 msgstr "Nissun file sottitul cjatât."
 
-#: stats/models.py:794
+#: stats/models.py:821
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2024,15 +2023,15 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:818
+#: stats/models.py:845
 msgid "Unable to generate POT file"
 msgstr "Impussibil gjenerâ il file POT"
 
-#: stats/models.py:874
+#: stats/models.py:901
 msgid "The repository is read only"
 msgstr "Il dipuesit al è di dome-leture"
 
-#: stats/models.py:883
+#: stats/models.py:910
 msgid ""
 "Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
 "supported."
@@ -2040,7 +2039,7 @@ msgstr ""
 "Mi displâs, ma il zontâ gnovis traduzions, cuant che il file LINGUAS nol è "
 "cognossût, nol è supuartât."
 
-#: stats/models.py:905
+#: stats/models.py:934
 #, python-format
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -2048,58 +2047,58 @@ msgstr ""
 "La vôs par cheste lenghe no je presinte inte variabile %(var)s tal file "
 "%(file)s."
 
-#: stats/models.py:1407 stats/models.py:1787
+#: stats/models.py:1493 stats/models.py:1899
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1433
+#: stats/models.py:1519
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "File POT no disponibil"
 
-#: stats/models.py:1438
+#: stats/models.py:1524
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s messaç"
 msgstr[1] "%(count)s messaçs"
 
-#: stats/models.py:1439
+#: stats/models.py:1525
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "inzornât al/ai %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1441 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:214
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:217
+#: stats/models.py:1527 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "Y-m-d g:i a O"
 
-#: stats/models.py:1443
+#: stats/models.py:1529
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
 msgstr[0] "%(count)s peraule"
 msgstr[1] "%(count)s peraulis"
 
-#: stats/models.py:1445
+#: stats/models.py:1531
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s figure"
 msgstr[1] "%(count)s figuris"
 
-#: stats/models.py:1446
+#: stats/models.py:1532
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1449
+#: stats/models.py:1536
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1538
+#: stats/models.py:1631
 msgid ""
 "The currently committed file has less translated strings. You should "
 "probably commit this file."
@@ -2107,26 +2106,26 @@ msgstr ""
 "Il file mandât cumò denant al à mancul stringhis voltadis. Tu varessis, "
 "forsit, di consegnâ chest file."
 
-#: stats/utils.py:62
+#: stats/utils.py:63
 #, python-format
 msgid "Unable to find a makefile for module %s"
 msgstr "Impussibil cjatâ un makefile pal modul %s"
 
-#: stats/utils.py:101
+#: stats/utils.py:102
 #, python-format
 msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
 msgstr "%s nol ponte a un file reâl, probabile une macro."
 
-#: stats/utils.py:412
+#: stats/utils.py:426
 msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
 msgstr "Erôr inte esecuzion dal control “intltool-update -m”."
 
-#: stats/utils.py:419
+#: stats/utils.py:435
 #, python-format
 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
 msgstr "Tal file POTFILES.in al mancje cualchi file: %s"
 
-#: stats/utils.py:429
+#: stats/utils.py:447
 #, python-format
 msgid ""
 "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -2135,7 +2134,7 @@ msgstr ""
 "I files chi sot a àn vût riferiment o in POTFILES.in o in POTFILES.skip, dut "
 "câs no esistin: %s"
 
-#: stats/utils.py:452
+#: stats/utils.py:471
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2146,63 +2145,63 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:495
+#: stats/utils.py:514
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
 msgstr "Il file PO “%s” nol passe il control msgfmt."
 
-#: stats/utils.py:499
+#: stats/utils.py:518
 msgid "This PO file has an executable bit set."
 msgstr "Chest file PO al à il bit di esecuzion stabilît."
 
-#: stats/utils.py:515
+#: stats/utils.py:534
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
 msgstr "Il file PO “%s” nol è codificât in UTF-8."
 
-#: stats/utils.py:526
+#: stats/utils.py:545
 #, python-format
 msgid "The file “%s” does not exist"
 msgstr "Il file “%s” nol esist"
 
-#: stats/utils.py:535
+#: stats/utils.py:554
 #, python-format
 msgid "Error running pofilter: %s"
 msgstr "Erôr tal eseguî il pofiilter: %s"
 
-#: stats/utils.py:553
+#: stats/utils.py:572
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
 msgstr "Il file PO “%s” nol esist o nol pues jessi let."
 
-#: stats/utils.py:565
+#: stats/utils.py:584
 #, python-format
 msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
 msgstr "Impussibil vê statistichis pal file POT “%s”."
 
-#: stats/utils.py:585
+#: stats/utils.py:604
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "La vôs par cheste lenghe no je presinte intal file LINGUAS."
 
-#: stats/utils.py:616
+#: stats/utils.py:636
 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr "Nol covente modificâ il file LINGUAS o une variabile par chest modul"
 
-#: stats/utils.py:624
+#: stats/utils.py:644
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr ""
 "La vôs par cheste lenghe no je presinte intal file di configurazion "
 "ALL_LINGUAS."
 
-#: stats/utils.py:626
+#: stats/utils.py:646
 msgid ""
 "Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
 msgstr ""
 "No si sa dulà cirî la variabile LINGUAS, domande ai assegnâts ae manutenzion "
 "dal modul."
 
-#: stats/utils.py:644
+#: stats/utils.py:665
 msgid ""
 "Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
 "maintainer."
@@ -2210,44 +2209,44 @@ msgstr ""
 "No si sa dulà cirî la variabile DOC_LINGUAS, domande ai assegnâts ae "
 "manutenzion dal modul."
 
-#: stats/utils.py:646
+#: stats/utils.py:667
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
 msgstr "La liste DOC_LINGUAS no inclût cheste lenghe."
 
-#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:34 teams/models.py:221 templates/teams/team_base.html:45
 msgid "Coordinator"
 msgstr "Coordenadôr"
 
-#: teams/forms.py:61
+#: teams/forms.py:63
 msgid "Mark as Inactive"
 msgstr "Segne come inatîf"
 
-#: teams/forms.py:62
+#: teams/forms.py:64
 msgid "Remove From Team"
 msgstr "Gjave dal grup"
 
-#: teams/forms.py:86
+#: teams/forms.py:88
 #, python-format
 msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
 msgstr "Tu sês stât gjavât dal grup %(team)s su %(site)s"
 
-#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
+#: teams/forms.py:92 teams/forms.py:107
 #, python-format
 msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
 msgstr ""
 "Chest al è un messaç automatic inviât di %(site)s. Par plasê no sta "
 "rispuindi."
 
-#: teams/forms.py:91
+#: teams/forms.py:95
 msgid "Removed from team"
 msgstr "Gjavât dal grup"
 
-#: teams/forms.py:98
+#: teams/forms.py:102
 #, python-format
 msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
 msgstr "Il to rûl intal grup %(team)s su %(site)s al è stât metût a “%(role)s”"
 
-#: teams/forms.py:104
+#: teams/forms.py:110
 msgid "Role changed"
 msgstr "Rûl cambiât"
 
@@ -2263,89 +2262,89 @@ msgstr "Mailing list"
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "URL par iscrivisi"
 
-#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:568
+#: teams/models.py:183 vertimus/models.py:572
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "Chest al è un messaç automatic inviât di %s."
 
-#: teams/models.py:198
+#: teams/models.py:199
 #, python-format
 msgid "No team for locale %s"
 msgstr "Nissun grup pe lenghe %s"
 
-#: teams/models.py:217
+#: teams/models.py:218
 msgid "Translator"
 msgstr "Tradutôr"
 
-#: teams/models.py:218
+#: teams/models.py:219
 msgid "Reviewer"
 msgstr "Recensôr"
 
-#: teams/models.py:219
+#: teams/models.py:220
 msgid "Committer"
 msgstr "Comissionadôr"
 
-#: teams/tests.py:212 templates/about.html:8
+#: teams/tests.py:228 templates/about.html:7
 msgid "About Damned Lies"
 msgstr "Informazions su Maladetis Bausiis"
 
-#: teams/views.py:30
+#: teams/views.py:33
 msgid "Committers"
 msgstr "Comissionadôrs"
 
-#: teams/views.py:33
+#: teams/views.py:36
 msgid "No committers"
 msgstr "Nissun comissionadôr"
 
-#: teams/views.py:36
+#: teams/views.py:40
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Recensôrs"
 
-#: teams/views.py:39
+#: teams/views.py:43
 msgid "No reviewers"
 msgstr "Nissun recensôr"
 
-#: teams/views.py:42
+#: teams/views.py:47
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutôrs"
 
-#: teams/views.py:45
+#: teams/views.py:50
 msgid "No translators"
 msgstr "Nissun tradutôr"
 
-#: teams/views.py:48
+#: teams/views.py:54
 msgid "Inactive members"
 msgstr "Membris inatîfs"
 
-#: teams/views.py:51
+#: teams/views.py:57
 msgid "No inactive members"
 msgstr "Nissun membri inatîf"
 
-#: templates/404.html:4 templates/404.html:9
+#: templates/404.html:3 templates/404.html:8
 msgid "Error: page not found"
 msgstr "Erôr: pagjine no cjatade"
 
-#: templates/404.html:11
+#: templates/404.html:10
 msgid "The page you requested has not been found on this server."
 msgstr "La pagjine domandade no je stade cjatade su chest servidôr."
 
-#: templates/500.html:4
+#: templates/500.html:3
 msgid "Error: server error (500)"
 msgstr "Erôr: erôr servidôr (500)"
 
-#: templates/500.html:9
+#: templates/500.html:8
 msgid "Server Error"
 msgstr "Erôr servidôr"
 
-#: templates/500.html:11
+#: templates/500.html:10
 msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
 msgstr "Nus displâs ma al è vignût fûr un erôr tal servidôr."
 
-#: templates/about.html:4
+#: templates/about.html:3
 msgid "About"
 msgstr "Informazions"
 
-#: templates/about.html:10 templates/index.html:11
+#: templates/about.html:9 templates/index.html:10
 msgid ""
 "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
 "the GNOME project."
@@ -2353,7 +2352,7 @@ msgstr ""
 "Maladetis Bausiis e je la aplicazion Web doprade par gjestî la localizazion "
 "(l10n) dal progjet GNOME."
 
-#: templates/about.html:11
+#: templates/about.html:10
 #, python-format
 msgid ""
 "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
@@ -2362,7 +2361,7 @@ msgstr ""
 "Ti permet di esplorâ lis statistichis di traduzion. Maladetis Bausiis al "
 "gjestìs ancje il <a href=\"%(link)s\">flus di lavôr</a> de traduzion."
 
-#: templates/about.html:13
+#: templates/about.html:12
 #, python-format
 msgid ""
 "Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
@@ -2375,7 +2374,7 @@ msgstr ""
 "partecipâ pal so miorament, in particolâr <a href=\"%(bug)s\">segnalant "
 "erôrs e propuestis di funzionalitâts</a>."
 
-#: templates/about.html:15
+#: templates/about.html:14
 #, python-format
 msgid ""
 "If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
@@ -2384,7 +2383,7 @@ msgstr ""
 "Se tu sês curiôs sul non di cheste aplicazion, viôt <a href=\"%(link)s"
 "\">chest articul su Wikipedia</a>."
 
-#: templates/about.html:17
+#: templates/about.html:16
 #, python-format
 msgid ""
 "Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
@@ -2393,187 +2392,186 @@ msgstr ""
 "Un ringraciament a <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> par vênus dât a "
 "gratis un account su pe lôr plateforme di gjestion inlinie dai regjistris."
 
-#: templates/about.html:19
+#: templates/about.html:18
 #, python-format
 msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
 msgstr "Icone control di cualitât di <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
 
-#: templates/about.html:23
+#: templates/about.html:22
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
 msgstr "Chest sît web al è stât tradot inte tô lenghe di:"
 
-#: templates/about.html:28
+#: templates/about.html:27
 msgid "Quick links"
 msgstr "Colegaments veloçs"
 
-#: templates/about.html:30
+#: templates/about.html:29
 msgid "Project wiki"
 msgstr "Wiki dal progjet"
 
-#: templates/about.html:32
+#: templates/about.html:31
 msgid "Bug tracking page"
 msgstr "Pagjine pontament erôrs"
 
-#: templates/about.html:34
+#: templates/about.html:33
 msgid "Source code"
 msgstr "Codiç sorzint"
 
-#: templates/about.html:36
+#: templates/about.html:35
 msgid "Workflow"
 msgstr "Flus di lavôr"
 
-#: templates/admin/base_site.html:4
+#: templates/admin/base_site.html:3
 msgid "Damned Lies site admin"
 msgstr "Aministrazion sît Maladetis Bausiis"
 
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
 msgid "Home"
 msgstr "Iniziâl"
 
-#: templates/base.html:43
+#: templates/base.html:7 templates/index.html:3
+#: templates/registration/register.html:3
+msgid "Damned Lies about GNOME"
+msgstr "Maladetis Bausiis su GNOME"
+
+#: templates/base.html:34
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "Torne ae pagjine iniziâl di Maladetis Bausiis"
 
-#: templates/base.html:59 templates/login.html:28
-#: templates/login/login_popup_form.html:15
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
+#: templates/base.html:50 templates/login.html:26
+#: templates/login/login_popup_form.html:13
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
 msgid "Log in"
 msgstr "Jentre"
 
-#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
+#: templates/base.html:61 templates/index.html:19
 msgid "Teams"
 msgstr "Grups"
 
-#: templates/base.html:71 templates/index.html:35
-#: templates/release_compare.html:26
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:34
+#: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Lenghis"
 
-#: templates/base.html:72
+#: templates/base.html:63
 msgid "Release sets"
 msgstr "Cumbinazions di publicazions"
 
-#: templates/base.html:73 templates/index.html:54
+#: templates/base.html:64 templates/index.html:53
 msgid "Modules"
 msgstr "Modui"
 
-#: templates/base.html:97 templates/base.html:130
+#: templates/base.html:88 templates/base.html:121
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Il progjet GNOME"
 
-#: templates/base.html:99
+#: templates/base.html:90
 msgid "About Us"
 msgstr "Informazions"
 
-#: templates/base.html:100
+#: templates/base.html:91
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Partecipe"
 
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:92
 msgid "Support GNOME"
 msgstr "Supuarte GNOME"
 
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:93
 msgid "Merchandise"
 msgstr "Articui comerciâi"
 
-#: templates/base.html:103
+#: templates/base.html:94
 msgid "Contact Us"
 msgstr "Contatinus"
 
-#: templates/base.html:104
+#: templates/base.html:95
 msgid "The GNOME Foundation"
 msgstr "La fondazion GNOME"
 
-#: templates/base.html:108
+#: templates/base.html:99
 msgid "Resources"
 msgstr "Risorsis"
 
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:101
 msgid "Developer Center"
 msgstr "Centri di svilup"
 
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:103
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: templates/base.html:113
+#: templates/base.html:104
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailing list"
 
-#: templates/base.html:114
+#: templates/base.html:105
 msgid "IRC Channels"
 msgstr "Canâi IRC"
 
-#: templates/base.html:115
+#: templates/base.html:106
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "Segnadure erôrs"
 
-#: templates/base.html:116
+#: templates/base.html:107
 msgid "Development Code"
 msgstr "Codiç di svilup"
 
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:111
 msgid "News"
 msgstr "Notiziis"
 
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:113
 msgid "Press Releases"
 msgstr "Comunicâts stampe"
 
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:114
 msgid "Latest Release"
 msgstr "Ultime publicazion"
 
-#: templates/base.html:124
+#: templates/base.html:115
 msgid "Planet GNOME"
 msgstr "Planet GNOME"
 
-#: templates/base.html:131
+#: templates/base.html:122
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
 msgstr "Ospitât di %(link)s."
 
-#: templates/base.html:132
+#: templates/base.html:123
 #, python-format
 msgid "Powered by %(link)s."
 msgstr "Operatîf cun %(link)s."
 
-#: templates/base_modal.html:12
+#: templates/base_modal.html:10
 msgid "Close"
 msgstr "Siere"
 
-#: templates/branch_detail.html:4
+#: templates/branch_detail.html:2
 msgid "This branch is currently string-frozen."
 msgstr "Al moment lis stringhis di chest ram a son glaçadis."
 
-#: templates/branch_detail.html:12
+#: templates/branch_detail.html:10
 msgid "Translation"
 msgstr "Traduzion"
 
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
-#: templates/registration/register.html:4
-#: templates/registration/register_success.html:4
-msgid "Damned Lies about GNOME"
-msgstr "Maladetis Bausiis su GNOME"
-
-#: templates/error.html:9
+#: templates/error.html:6
 msgid "Error:"
 msgstr "Erôr:"
 
-#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/feeds/actions_description.html:5
 msgid "No comment"
 msgstr "Nissun coment"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
+#: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
 msgid "Help"
 msgstr "Jutori"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:6
+#: templates/help/reduced_po.html:5
 msgid "Reduced po files"
 msgstr "Files po ridots"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:9
+#: templates/help/reduced_po.html:8
 msgid ""
 "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
 "interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
@@ -2582,7 +2580,7 @@ msgstr ""
 "visibilis te interface utent, cussì che i grups di traduzion a puedin "
 "concentrâsi su lis stringhis plui visibilis."
 
-#: templates/help/reduced_po.html:11
+#: templates/help/reduced_po.html:10
 #, python-format
 msgid ""
 "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
@@ -2595,7 +2593,7 @@ msgstr ""
 "lôr non “gschema.xml.in”. Cjacarant in maniere tecniche, il filtri al dopre "
 "il <a href=\"%(pogrep_url)s\">comant pogrep dai struments di traduzion</a>."
 
-#: templates/help/reduced_po.html:13
+#: templates/help/reduced_po.html:12
 msgid ""
 "When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
 "it means that the target files have been filtered as stated above."
@@ -2604,7 +2602,7 @@ msgstr ""
 "“(red.)” o “(reduced)”, al significhe che a chei files al è stât aplicât il "
 "filtri come indicât parsore."
 
-#: templates/help/reduced_po.html:15
+#: templates/help/reduced_po.html:14
 #, python-format
 msgid ""
 "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
@@ -2613,11 +2611,11 @@ msgstr ""
 "Se tu pensis di vê cjatât un filtri miôr par un specific modul, <a href="
 "\"%(bug_url)s\">invie une segnalazion di erôr</a> cun la tô propueste."
 
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:5
 msgid "Vertimus Workflow"
 msgstr "Flus di lavôr Vertimus"
 
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:8
 msgid ""
 "The figure below describes the various states and actions available during "
 "the translation process of a module."
@@ -2625,11 +2623,11 @@ msgstr ""
 "La figure chi sot e descrîf i varis stâts e lis azions disponibilis dilunc "
 "il procès di traduzion di un modul."
 
-#: templates/index.html:12
+#: templates/index.html:11
 msgid "More…"
 msgstr "Altri…"
 
-#: templates/index.html:21
+#: templates/index.html:20
 msgid ""
 "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
 "contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2637,7 +2635,7 @@ msgstr ""
 "Liste di ducj i grups di traduzion di GNOME, cun informazions completis come "
 "contat principâl (coordenadôr), pagjinis web e mailing list."
 
-#: templates/index.html:22
+#: templates/index.html:21
 msgid ""
 "If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki.";
 "gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
@@ -2645,7 +2643,7 @@ msgstr ""
 "Se no son grups pe tô lenghe tu puedis facilmentri <a href='https://wiki.";
 "gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>dâ vite a un to gnûf grup</a>."
 
-#: templates/index.html:27
+#: templates/index.html:26
 #, python-format
 msgid ""
 "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
@@ -2654,7 +2652,7 @@ msgstr ""
 "Va ae <a href='%(team_url)s'>pagjine dal grup %(language_name)s</a> e "
 "judinus a tradusi GNOME!"
 
-#: templates/index.html:37
+#: templates/index.html:36
 #, python-format
 msgid ""
 "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
@@ -2663,7 +2661,7 @@ msgstr ""
 "Liste di dutis lis lenghis dulà che a son <a href='%(teams_url)s'>grups di "
 "traduzion</a>."
 
-#: templates/index.html:38
+#: templates/index.html:37
 msgid ""
 "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
 "here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2672,23 +2670,23 @@ msgstr ""
 "variantis) e chi tu puedis viodi dutis lis lenghis che GNOME al è in "
 "traduzion."
 
-#: templates/index.html:44
+#: templates/index.html:43
 msgid "Release Sets"
 msgstr "Cumbinazions di publicazions"
 
-#: templates/index.html:45
+#: templates/index.html:44
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
 msgstr ""
 "Liste di dutis lis cumbinazions di publicazion di GNOME e publicazions pes "
 "cualis o colezionin statistichis."
 
-#: templates/index.html:47
+#: templates/index.html:46
 msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
 msgstr ""
 "Esemplis di cumbinazions di publicazions a son “Infrastruture GNOME” o "
 "“GNOME 2.26”."
 
-#: templates/index.html:48
+#: templates/index.html:47
 msgid ""
 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
 "“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
@@ -2696,7 +2694,7 @@ msgstr ""
 "Lis cumbinazions di publicazion uficiâi di GNOME a son daspò dividudis in "
 "categoriis come “Aplicazions scritori” e “Plateforme di svilup”."
 
-#: templates/index.html:50
+#: templates/index.html:49
 msgid ""
 "Look here if you want to compare language support in any of these release "
 "sets."
@@ -2704,11 +2702,11 @@ msgstr ""
 "Viôt achì par paragonâ il supuart ae lenghe in ogniun di chestis "
 "cumbinazions di publicazion."
 
-#: templates/index.html:55
+#: templates/index.html:54
 msgid "List of all modules with statistics in here."
 msgstr "Liste di ducj i modui cun statistichis."
 
-#: templates/index.html:57
+#: templates/index.html:56
 msgid ""
 "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
 "development included."
@@ -2716,7 +2714,7 @@ msgstr ""
 "I modui a son librariis separadis o aplicazions, cun includût un o plui rams "
 "di svilup."
 
-#: templates/index.html:58
+#: templates/index.html:57
 msgid ""
 "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
 "information on them (Gitlab details, web page, maintainer information…)."
@@ -2725,33 +2723,33 @@ msgstr ""
 "impuartantis su di lôr (detais Gitlab, pagjine web, informazions sui "
 "assegnâts ae manutenzion…)."
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_all_modules.html:3
+#: templates/languages/language_all_modules.html:22
 #: templates/languages/language_release_summary.html:53
 #: templates/languages/language_release_summary.html:54
 #: templates/languages/language_release_summary.html:55
 msgid "All modules"
 msgstr "Ducj i modui"
 
-#: templates/languages/language_list.html:4
-#: templates/languages/language_list.html:9
+#: templates/languages/language_list.html:3
+#: templates/languages/language_list.html:8
 msgid "GNOME Languages"
 msgstr "Lenghis di GNOME"
 
-#: templates/languages/language_list.html:11
+#: templates/languages/language_list.html:10
 #, python-format
 msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
 msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
 msgstr[0] "GNOME al è tradot par cumò in %(numb)s lenghe chi daurman.\n"
 msgstr[1] "GNOME al è tradot par cumò intes %(numb)s lenghis chi daurman.\n"
 
-#: templates/languages/language_list.html:26
+#: templates/languages/language_list.html:25
 #, python-format
 msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
 msgstr "Feed RSS par %(lang.get_name)s"
 
-#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
-#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
+#: templates/languages/language_list.html:36 templates/module_list.html:27
+#: templates/release_list.html:41 templates/teams/team_list.html:38
 #, python-format
 msgid ""
 "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
@@ -2760,7 +2758,7 @@ msgstr ""
 "Se alc al à di jessi cambiât su cheste pagjine, <a href=\"%(bug_url)s"
 "\">invie une segnalazion di erôr</a>."
 
-#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/languages/language_release.html:24
 #: templates/release_detail.html:13
 msgid ""
 "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
@@ -2769,17 +2767,17 @@ msgstr ""
 "I modui di cheste publicazion no son part dal dipuesit Git di GNOME. "
 "Controle ogni pagjine web dai modui par viodi dulà inviâ lis traduzions."
 
-#: templates/languages/language_release.html:35
+#: templates/languages/language_release.html:34
 msgid "Download all po files"
 msgstr "Discjarie ducj i files po"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:6
-#: templates/people/person_detail.html:55
+#: templates/people/person_detail.html:53
 msgid "Hide completed modules"
 msgstr "Plate modui completâts"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:7
-#: templates/people/person_detail.html:56
+#: templates/people/person_detail.html:54
 msgid "Show completed modules"
 msgstr "Mostre modui completâts"
 
@@ -2794,26 +2792,26 @@ msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "Tradotis/Confusionadis/No tradotis"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:27
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
 msgid "Module"
 msgstr "Modul"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:27
-#: templates/module_edit_branches.html:18
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/module_edit_branches.html:17
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
 msgid "Branch"
 msgstr "Ram"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:29
-#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/people/person_detail.html:62
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistichis"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:29
 #: templates/languages/language_release_summary.html:13
 #: templates/languages/language_release_summary.html:18
-#: templates/people/person_detail.html:64 templates/release_detail.html:23
+#: templates/people/person_detail.html:62 templates/release_detail.html:23
 #: templates/release_detail.html:28 templates/stats_show.html:60
 msgid "Graph"
 msgstr "Grafic"
@@ -2823,8 +2821,8 @@ msgid "Status"
 msgstr "Stât"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:30
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
@@ -2843,7 +2841,7 @@ msgid "Error summary"
 msgstr "Sintesi erôr"
 
 #: templates/languages/language_release_summary.html:11
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:17
 msgid "Release"
 msgstr "Publicazion"
 
@@ -2857,36 +2855,36 @@ msgstr "Interface utent"
 msgid "User Interface (red.)"
 msgstr "Interface utent (rid.)"
 
-#: templates/login.html:8
+#: templates/login.html:6
 msgid "User Login"
 msgstr "Acès utent"
 
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:10
+#: templates/login.html:9 templates/registration/register.html:9
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
 msgstr "Tu âs za eseguît l'acès come %(username)s."
 
-#: templates/login.html:13
+#: templates/login.html:11
 msgid "Log in with your username (or email) and password:"
 msgstr "Jentre cul to non utent (o e-mail) e password:"
 
-#: templates/login.html:22 templates/login/login_popup_form.html:18
+#: templates/login.html:20 templates/login/login_popup_form.html:16
 msgid "Forgot your password?"
 msgstr "Password dismenteade?"
 
-#: templates/login.html:33 templates/login/login_popup_form.html:21
+#: templates/login.html:31 templates/login/login_popup_form.html:19
 msgid "Don’t have an account?"
 msgstr "No tu âs un account?"
 
-#: templates/login.html:35 templates/login/login_popup_form.html:23
+#: templates/login.html:33 templates/login/login_popup_form.html:21
 msgid "Register"
 msgstr "Regjistriti"
 
-#: templates/login/login_popup_form.html:8
+#: templates/login/login_popup_form.html:6
 msgid "Username"
 msgstr "Non utent"
 
-#: templates/login/login_popup_form.html:11
+#: templates/login/login_popup_form.html:9
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
@@ -2898,12 +2896,12 @@ msgstr "Impostazions utent"
 msgid "Log out"
 msgstr "Disconet"
 
-#: templates/module_detail.html:5
+#: templates/module_detail.html:4
 #, python-format
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "Statistichis modul: %(name)s"
 
-#: templates/module_detail.html:46 templates/vertimus/vertimus_detail.html:271
+#: templates/module_detail.html:45 templates/vertimus/vertimus_detail.html:275
 msgid ""
 "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
 "Please don’t translate it any more."
@@ -2911,44 +2909,44 @@ msgstr ""
 "Chest modul al è stât archiviât. Al è tignût dome par motîfs di statistiche. "
 "Par plasê no stâ tradusilu plui."
 
-#: templates/module_detail.html:63
+#: templates/module_detail.html:62
 msgid "Maintainers"
 msgstr "Assegnâts ae manutenzion"
 
-#: templates/module_detail.html:71
+#: templates/module_detail.html:70
 msgid "Bug reporting"
 msgstr "Segnalazion di erôrs"
 
-#: templates/module_detail.html:74
+#: templates/module_detail.html:73
 msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
 msgstr "Par chest modul, nissune localizazion cognossude par segnalâ erôrs."
 
-#: templates/module_detail.html:77
+#: templates/module_detail.html:76
 msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
 msgstr "Mostre erôrs esistents i18n e l10n"
 
-#: templates/module_detail.html:79
+#: templates/module_detail.html:78
 msgid "Report a bug"
 msgstr "Segnale un erôr"
 
-#: templates/module_detail.html:89
+#: templates/module_detail.html:88
 msgid "Branches:"
 msgstr "Rams:"
 
-#: templates/module_detail.html:113
+#: templates/module_detail.html:112
 msgid "Browse Repository"
 msgstr "Esplore dipuesit"
 
-#: templates/module_detail.html:116
+#: templates/module_detail.html:115
 msgid "Refresh branch statistics"
 msgstr "Inzorne statistichis ram"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:17
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:28
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/module_edit_branches.html:27
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:13
 #: templates/teams/team_edit.html:37
 msgid "Save"
 msgstr "Salve"
@@ -2988,11 +2986,11 @@ msgstr "File no esistent (confusionât “tecnic”)"
 msgid "Not translated"
 msgstr "No tradot"
 
-#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html:9
+#: templates/module_list.html:3 templates/module_list.html:8
 msgid "GNOME Modules"
 msgstr "Modui GNOME"
 
-#: templates/module_list.html:11
+#: templates/module_list.html:10
 msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
 msgstr ""
 "Selezione un modul chi sot par viodi cualchi maladete bausie su di lui:"
@@ -3002,7 +3000,7 @@ msgid "GNOME Contributor"
 msgstr "Colaboradôr GNOME"
 
 #: templates/people/person_base.html:14
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:6
 msgid "Change your details"
 msgstr "Cambie i tiei detais"
 
@@ -3018,24 +3016,24 @@ msgstr "Unìssiti a un grup"
 msgid "Create auth token"
 msgstr "Cree token di autenticazion"
 
-#: templates/people/person_detail.html:28
+#: templates/people/person_detail.html:26
 msgid "Site Language"
 msgstr "Lenghe dal sît"
 
-#: templates/people/person_detail.html:34
+#: templates/people/person_detail.html:32
 msgid "Choose"
 msgstr "Sielç"
 
-#: templates/people/person_detail.html:41
+#: templates/people/person_detail.html:39
 msgid "Module maintenance"
 msgstr "Manutenzion modul"
 
-#: templates/people/person_detail.html:59
+#: templates/people/person_detail.html:57
 msgid "Current activity"
 msgstr "Ativitât atuâl"
 
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "State"
 msgstr "Stât"
 
@@ -3067,11 +3065,11 @@ msgstr "Token di autenticazion:"
 msgid "Delete token"
 msgstr "Elimine token"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:6
+#: templates/people/person_password_change_form.html:5
 msgid "Password change"
 msgstr "Cambi de password"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:8
+#: templates/people/person_password_change_form.html:7
 msgid ""
 "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
@@ -3079,70 +3077,70 @@ msgstr ""
 "Inserìs la vecje password, par motîfs di sigurece, e dopo inserìs dôs voltis "
 "la tô gnove password, cussì o podin verificâ che tu le vedis scrite juste."
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:14
+#: templates/people/person_password_change_form.html:13
 msgid "Old password:"
 msgstr "Vecje password:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:18
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
+#: templates/people/person_password_change_form.html:17
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
 msgid "New password:"
 msgstr "Gnove password:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:26
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
+#: templates/people/person_password_change_form.html:25
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
 msgid "Change my password"
 msgstr "Cambie la mê password"
 
-#: templates/people/person_team_join_form.html:8
+#: templates/people/person_team_join_form.html:7
 msgid "Join a new team"
 msgstr "Unissiti a un gnûf grup"
 
-#: templates/people/person_team_join_form.html:12
+#: templates/people/person_team_join_form.html:11
 msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
 msgstr "O desideri unîmi come “tradutôr” ai grups chi daurman:"
 
-#: templates/people/person_team_join_form.html:14
+#: templates/people/person_team_join_form.html:13
 msgid "Join"
 msgstr "Unîsi"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:6
+#: templates/people/person_team_membership.html:5
 #: templates/teams/team_detail.html:82
 msgid "Team membership"
 msgstr "Partecipazions"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:10
+#: templates/people/person_team_membership.html:9
 #, python-format
 msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
 msgstr "Membri dal grup %(team_name)s (come %(role_name)s)"
 
 #: templates/people/person_team_membership.html:14
-msgid "Leave"
-msgstr "Lasse"
-
-#: templates/people/person_team_membership.html:15
 msgid "Are you sure you want to leave the team?"
 msgstr "Sigûrs di lassâ il grup?"
 
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
+msgid "Leave"
+msgstr "Lasse"
+
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
 msgid "Password reset complete"
 msgstr "Azerament password completât"
 
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:9
 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
 msgstr "La tô password e je stade configurade. Cumò al è pussibil fâ l'acès."
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:9
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:3
+#: templates/registration/password_reset_form.html:3
+#: templates/registration/password_reset_form.html:8
 msgid "Password reset"
 msgstr "Azerament password"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
 msgid "Enter new password"
 msgstr "Inserìs la gnove password"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 msgid ""
 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 "correctly."
@@ -3150,11 +3148,11 @@ msgstr ""
 "Inserìs dôs voltis la tô gnove password cussì o podin verificâ che tu le "
 "vedis scrite juste."
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
 msgid "Password reset unsuccessful"
 msgstr "Azerament password falît"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:29
 msgid ""
 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 "used.  Please request a new password reset."
@@ -3162,12 +3160,12 @@ msgstr ""
 "Il colegament dal azerament de password nol jere valit, forsit parcè che al "
 "è za stât doprât. Domande un gnûf azerament de password."
 
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4
-#: templates/registration/password_reset_done.html:9
+#: templates/registration/password_reset_done.html:3
+#: templates/registration/password_reset_done.html:8
 msgid "Password reset successful"
 msgstr "Azerament password lât a bon fin"
 
-#: templates/registration/password_reset_done.html:11
+#: templates/registration/password_reset_done.html:10
 msgid ""
 "We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
@@ -3175,7 +3173,7 @@ msgstr ""
 "Ti ven inviâ une e-mail, ae direzion che tu nus âs dât, cun lis istruzions "
 "par configurâ la tô password. Tu le varessis di ricevi chi di pôc."
 
-#: templates/registration/password_reset_form.html:11
+#: templates/registration/password_reset_form.html:10
 msgid ""
 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
 "instructions for setting a new one."
@@ -3183,19 +3181,19 @@ msgstr ""
 "Âstu dismenteât la tô password? Inserìs la tô direzion e-mail chi sot e ti "
 "inviarin une e-mail cun lis istruzions par configurâ une gnove."
 
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:14
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "Direzion e-mail:"
 
-#: templates/registration/password_reset_form.html:19
+#: templates/registration/password_reset_form.html:18
 msgid "Reset my password"
 msgstr "Azere la mê password"
 
-#: templates/registration/register.html:8
+#: templates/registration/register.html:7
 msgid "Account Registration"
 msgstr "Regjistrazion account"
 
-#: templates/registration/register.html:12
+#: templates/registration/register.html:11
 msgid ""
 "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
 "you plan to contribute to GNOME translations."
@@ -3203,7 +3201,7 @@ msgstr ""
 "Chi al è pussibil fâ la regjistrazion di un account su chest sît. Chest al è "
 "util dome se tu âs intenzion di contribuî aes traduzions di GNOME."
 
-#: templates/registration/register.html:13
+#: templates/registration/register.html:12
 msgid ""
 "After registration and connection, you will be able to join an existing team "
 "from your profile page."
@@ -3211,15 +3209,15 @@ msgstr ""
 "Dopo de regjistrazion e de conession, al sarà pussibil unîsi a un grup "
 "esistent de pagjine dal to profîl."
 
-#: templates/registration/register.html:38
+#: templates/registration/register.html:37
 msgid "Register with password"
 msgstr "Regjistrâsi cun password"
 
-#: templates/registration/register_success.html:8
+#: templates/registration/register_success.html:6
 msgid "Registration Success"
 msgstr "Regjistrazion lade a bon fin"
 
-#: templates/registration/register_success.html:10
+#: templates/registration/register_success.html:8
 msgid ""
 "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
 "to activate your account."
@@ -3227,11 +3225,11 @@ msgstr ""
 "La regjistrazion e je lade a bon fin. Tu ricevarâs une e-mail che e "
 "contignarà un colegament par ativâ il to account."
 
-#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
+#: templates/release_compare.html:4 templates/release_compare.html:19
 msgid "Releases Comparison"
 msgstr "Confront publicazions"
 
-#: templates/release_compare.html:30
+#: templates/release_compare.html:29
 msgid "Progress"
 msgstr "Progrès"
 
@@ -3244,17 +3242,17 @@ msgstr "Publicazion %(name)s"
 msgid "Language"
 msgstr "Lenghe"
 
-#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html:9
+#: templates/release_list.html:3 templates/release_list.html:8
 msgid "GNOME Releases"
 msgstr "Publicazions GNOME"
 
-#: templates/release_list.html:11
+#: templates/release_list.html:10
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
 msgstr ""
 "Selezione une publicazion o une cumbinazion di publicazions chi sot par vê "
 "plui detais su di lôr:"
 
-#: templates/release_list.html:27
+#: templates/release_list.html:26
 msgid "Older Releases"
 msgstr "Publicazions plui vecjis"
 
@@ -3275,7 +3273,7 @@ msgstr "Cîr erôrs simii prime di segnalâlu"
 msgid "Report this bug"
 msgstr "Segnale chest erôr"
 
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:173
 msgid "Translated"
 msgstr "Tradot"
 
@@ -3283,44 +3281,44 @@ msgstr "Tradot"
 msgid "Display document figures"
 msgstr "Mostre lis figuris dal document"
 
-#: templates/teams/team_base.html:8
+#: templates/teams/team_base.html:7
 msgid "Details"
 msgstr "Detais"
 
-#: templates/teams/team_base.html:18
+#: templates/teams/team_base.html:17
 #, python-format
 msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
 msgstr "Pagjine dal grup di traduzion %(lang)s:"
 
-#: templates/teams/team_base.html:22
+#: templates/teams/team_base.html:21
 msgid "Bug reporting:"
 msgstr "Segnalazion di erôrs:"
 
-#: templates/teams/team_base.html:25
+#: templates/teams/team_base.html:24
 msgid "Report Bug in Translation"
 msgstr "Segnale erôr inte traduzion"
 
-#: templates/teams/team_base.html:26
+#: templates/teams/team_base.html:25
 msgid "Show Existing Bugs"
 msgstr "Mostre erôrs esistents"
 
-#: templates/teams/team_base.html:31
+#: templates/teams/team_base.html:30
 msgid "Mailing List:"
 msgstr "Mailing list:"
 
-#: templates/teams/team_base.html:34
+#: templates/teams/team_base.html:33
 msgid "Send e-mail to the list"
 msgstr "Invie e-mail ae liste"
 
-#: templates/teams/team_base.html:36
+#: templates/teams/team_base.html:35
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Sotscrîf"
 
-#: templates/teams/team_base.html:50
+#: templates/teams/team_base.html:49
 msgid "This team has currently no coordinator."
 msgstr "Chest grup atualmentri nol à nissun coordenadôr."
 
-#: templates/teams/team_base.html:51
+#: templates/teams/team_base.html:50
 #, python-format
 msgid ""
 "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
@@ -3412,26 +3410,26 @@ msgstr "Nissun coordenadôr"
 msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
 msgstr "Atualmentri no son grups di traduzion in GNOME. :("
 
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:20
 #, python-format
 msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
 msgstr "Sintesi ativitât par “%(lang)s”"
 
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:26
 #, python-format
 msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
 msgstr "Sintesi ativitât par <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
 
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizion"
 
-#: templates/vertimus/quality-check.html:4
-#: templates/vertimus/quality-check.html:6
+#: templates/vertimus/quality-check.html:3
+#: templates/vertimus/quality-check.html:5
 msgid "Quality check results"
 msgstr "Risultâts control cualitât"
 
-#: templates/vertimus/quality-check.html:13
+#: templates/vertimus/quality-check.html:12
 #, python-format
 msgid ""
 "Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
@@ -3461,7 +3459,7 @@ msgid "PO file with inline diffs for fuzzy strings"
 msgstr "File PO cun alterazions in rie pes stringhis confusionadis"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:210
 msgid "Quality checks"
 msgstr "Controi cualitât"
 
@@ -3514,35 +3512,39 @@ msgstr "(Torne aes azions atuâls)"
 msgid "(Previous action history)"
 msgstr "(Cronologjie azions precedentis)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:197
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:198 vertimus/models.py:432
+msgid "deleted account"
+msgstr "account eliminât"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:201
 msgid "Link to this comment"
 msgstr "Colegament a chest coment"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:211
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:215
 msgid "This message was sent to the mailing list"
 msgstr "Chest messaç al è stât inviât ae mailing list"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:237
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
 msgid "Help index"
 msgstr "Indiç di Jutori"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:242
 msgid "Build help"
 msgstr "Costruìs jutori"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:245
 msgid "diff with:"
 msgstr "diferencis cun:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
 msgid "No current actions."
 msgstr "Nissune azion in cors."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
 msgid "New Action"
 msgstr "Gnove azion"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:271
 #, python-format
 msgid ""
 "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
@@ -3551,42 +3553,42 @@ msgstr ""
 "Tu scugnis <a href=\"%(login_url)s\">jessi autenticât</a> e membri dal grup "
 "%(team_name)s."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:299
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:303
 msgid "Submit"
 msgstr "Invie"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:306
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:310
 msgid "This team is not using the translation workflow."
 msgstr "Chest grup nol sta doprant il flus di lavôr di traduzion."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
 msgid "Diff between po files"
 msgstr "Diferencis tra i files PO"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:15
 msgid "← Back to actions"
 msgstr "← Torne aes azions"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:19
 msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
-msgstr "Note: ducj i doi i files a son unîts cul file PO plui resint."
+msgstr "Note: ducj i doi i files a son incorporâts cul file POT plui resint."
 
 #: vertimus/feeds.py:19
 #, python-format
 msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
 msgstr "%(site)s — Azions dal flus di lavôr pe lenghe %(lang)s"
 
-#: vertimus/feeds.py:28
+#: vertimus/feeds.py:29
 #, python-format
 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
 msgstr "Ultimis azions dal Progjet di Traduzion GNOME pe lenghe %s"
 
-#: vertimus/feeds.py:61
+#: vertimus/feeds.py:63
 #, python-format
 msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
 msgstr "%(site)s — Azions dal flus di lavôr dal grup %(lang)s"
 
-#: vertimus/feeds.py:70
+#: vertimus/feeds.py:73
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
 msgstr "Ultimis azions fatis dal grup %s dal Progjet di Traduzion GNOME"
@@ -3633,141 +3635,141 @@ msgstr "Cjarie un file .po, .gz, .bz2, .xz o .png"
 msgid "Send message to the team mailing list"
 msgstr "Invie messaç ae mailing list dal grup"
 
-#: vertimus/forms.py:85
+#: vertimus/forms.py:86
 msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
 msgstr ""
 "A son permetûts dome i files cun estension .po, .gz, .bz2, .xz o .png ."
 
-#: vertimus/forms.py:89
+#: vertimus/forms.py:91
 msgid ""
 ".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
 msgstr "Il file .po nol passe “msgfmt -vc”. Corêç il file e torne prove."
 
-#: vertimus/forms.py:96
+#: vertimus/forms.py:99
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
 msgstr ""
 "Azion no valide. Forsit cualchidun al à publicât une altre azion juste prime "
 "di te."
 
-#: vertimus/forms.py:99
+#: vertimus/forms.py:102
 msgid "Committing a file requires a commit author."
 msgstr "La consegne di un file e à bisugne di un autôr de consegne."
 
-#: vertimus/forms.py:101
+#: vertimus/forms.py:104
 msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
 msgstr "Al è proibît comentâ un file cuntune autenticazion basade su token."
 
-#: vertimus/forms.py:107
+#: vertimus/forms.py:110
 msgid "A comment is needed for this action."
 msgstr "Al covente un coment par cheste azion."
 
-#: vertimus/forms.py:110
+#: vertimus/forms.py:113
 msgid "A comment or a file is needed for this action."
 msgstr "A coventin un coment o un file par cheste azion."
 
-#: vertimus/forms.py:113
+#: vertimus/forms.py:116
 msgid "A file is needed for this action."
 msgstr "Al covente un file par cheste azion."
 
-#: vertimus/forms.py:116
+#: vertimus/forms.py:119
 msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
 msgstr "No stâ cjariâ un file cun la azion “Prenote”."
 
-#: vertimus/models.py:136
+#: vertimus/models.py:138
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inatîf"
 
-#: vertimus/models.py:153
+#: vertimus/models.py:157
 msgid "Translating"
 msgstr "In traduzion"
 
-#: vertimus/models.py:192
+#: vertimus/models.py:196
 msgid "Proofreading"
 msgstr "In revision"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:210
+#: vertimus/models.py:214
 msgid "Proofread"
 msgstr "Revisionade"
 
-#: vertimus/models.py:230
+#: vertimus/models.py:234
 msgid "To Review"
 msgstr "Di controlâ"
 
-#: vertimus/models.py:245
+#: vertimus/models.py:249
 msgid "To Commit"
 msgstr "Di consegnâ"
 
-#: vertimus/models.py:263
+#: vertimus/models.py:267
 msgid "Committing"
 msgstr "Daûr a consegnâ"
 
-#: vertimus/models.py:282
+#: vertimus/models.py:286
 msgid "Committed"
 msgstr "Consegnât"
 
-#: vertimus/models.py:301
+#: vertimus/models.py:305
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Scrîf un coment"
 
-#: vertimus/models.py:302
+#: vertimus/models.py:306
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Prenote la traduzion"
 
-#: vertimus/models.py:303
+#: vertimus/models.py:307
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Cjarie la gnove traduzion"
 
-#: vertimus/models.py:304
+#: vertimus/models.py:308
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Prenote la revision"
 
-#: vertimus/models.py:305
+#: vertimus/models.py:309
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "Cjarie la traduzion revisionade"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:307
+#: vertimus/models.py:311
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "Pront par inviâ"
 
-#: vertimus/models.py:308
+#: vertimus/models.py:312
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Invie al dipuesit"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:310
+#: vertimus/models.py:314
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Prenote inviament"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:312
+#: vertimus/models.py:316
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "Informe dal inviament"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:318
 msgid "Rework needed"
 msgstr "Revision necessarie"
 
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:319
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "Archivie lis azions"
 
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:320
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Anule l'ultin cambi di stât"
 
-#: vertimus/models.py:421
+#: vertimus/models.py:420
 msgid "File in repository"
 msgstr "File tal dipuesit"
 
-#: vertimus/models.py:432
+#: vertimus/models.py:431
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "File cjariât di %(name)s al/ai %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:441
+#: vertimus/models.py:440
 #, python-format
 msgid ""
 "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
@@ -3776,15 +3778,15 @@ msgstr ""
 "Il gnûf stât di %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) al è "
 "cumò “%(new_state)s”."
 
-#: vertimus/models.py:557
+#: vertimus/models.py:561
 msgid "Hello,"
 msgstr "Mandi,"
 
-#: vertimus/models.py:566
+#: vertimus/models.py:570
 msgid "Without comment"
 msgstr "Cence coment"
 
-#: vertimus/models.py:605
+#: vertimus/models.py:614
 #, python-format
 msgid ""
 "A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
@@ -3793,57 +3795,57 @@ msgstr ""
 "Un gnûf coment al è stât publicât su %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 
-#: vertimus/models.py:682
+#: vertimus/models.py:691
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
 msgstr "No si è rivâts a consegnâ. L'erôr al jere: “%s”"
 
-#: vertimus/models.py:684
+#: vertimus/models.py:693
 msgid "The file has been successfully committed to the repository."
 msgstr "Il file al è stât consegnât cun sucès al dipuesit."
 
-#: vertimus/models.py:689
+#: vertimus/models.py:698
 msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
 msgstr " In plui, la sincronizazion cul ram master e je lade a bon fin."
 
-#: vertimus/models.py:691
+#: vertimus/models.py:700
 msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
 msgstr " Però, la sincronizazion cul ram master e je falide."
 
-#: vertimus/views.py:108
+#: vertimus/views.py:109
 msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
 msgstr ""
 "Al è vignût fûr un probleme tal inviâ la pueste, nissune e-mail e je stade "
 "inviade"
 
-#: vertimus/views.py:111
+#: vertimus/views.py:114
 #, python-format
 msgid "An error occurred during applying your action: %s"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal aplicâ la to azion: %s"
 
-#: vertimus/views.py:178 vertimus/views.py:188 vertimus/views.py:201
+#: vertimus/views.py:184 vertimus/views.py:194 vertimus/views.py:207
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">File cjariât</a> di %(name)s al/ai %(date)s"
 
-#: vertimus/views.py:210
+#: vertimus/views.py:216
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ultin file consegnât</a> pal %(lang)s"
 
-#: vertimus/views.py:218
+#: vertimus/views.py:224
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "Ultin file POT"
 
-#: vertimus/views.py:289
+#: vertimus/views.py:296
 msgid "No po file to check"
 msgstr "Nissun file po di controlâ"
 
-#: vertimus/views.py:298
+#: vertimus/views.py:305
 msgid "The po file looks good!"
 msgstr "Il file po al pâr a puest!"
 
-#: vertimus/views.py:322
+#: vertimus/views.py:332
 msgid ""
 "WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
 "translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
@@ -3853,11 +3855,23 @@ msgstr ""
 "traduzion. Al conten marcaduris HTML par evidenziâ lis parts diferentis des "
 "stringhis cambiadis."
 
-#: vertimus/views.py:428
+#: vertimus/views.py:439
 #, python-format
 msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
 msgstr "Costruzion falide (%(program)s): %(err)s"
 
+#~ msgid "alpha-to-logo filter"
+#~ msgstr "filtri alfpha-a-logo"
+
+#~ msgid "Invest Applet Manual"
+#~ msgstr "Manuâl de applet Investiment"
+
+#~ msgid "toolbox (color)"
+#~ msgstr "cassele dai imprescj (colôr)"
+
+#~ msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.20 (vecje stabile)"
+
 #~ msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
 #~ msgstr "O <a href=\"%(link)s\">jentre cul to account GNOME</a>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]