[damned-lies] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Friulian translation
- Date: Thu, 29 Jul 2021 08:18:32 +0000 (UTC)
commit f239e9951a95e474899efe3273e015b2bbea105f
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Jul 29 08:18:30 2021 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 1120 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 567 insertions(+), 553 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 6020b018..52d7773b 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-08 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-01 08:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-08 06:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-29 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: common/views.py:35
+#: common/views.py:34
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2021"
-#: common/views.py:66
+#: common/views.py:65
#, python-format
msgid ""
"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -31,36 +31,36 @@ msgstr ""
"No tu ti sês ancjemò dât dongje a nissun grup di traduzion. Tu puedis fâlu "
"dal <a href=\"%(url)s\">to profîl</a>."
-#: common/views.py:74
+#: common/views.py:73
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
msgstr "No si è rivâts a acedi. Controle il to non utent e la password."
-#: common/views.py:86
+#: common/views.py:85
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while sending mail to {email} ({err})"
msgstr "Si è verificât un probleme tal inviâ la pueste a {email} ({err})"
-#: common/views.py:105
+#: common/views.py:104
msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
msgstr "La clâf furnide no je valide."
-#: common/views.py:107
+#: common/views.py:106
msgid "Your account has been activated."
msgstr "Il to account al è stât ativât."
-#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:44 database-content.py:192
+#: damnedlies/settings.py:52 database-content.py:44 database-content.py:192
msgid "Friulian"
msgstr "Furlan"
-#: damnedlies/settings.py:50 database-content.py:51 database-content.py:199
+#: damnedlies/settings.py:53 database-content.py:51 database-content.py:199
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: damnedlies/settings.py:51 database-content.py:75 database-content.py:226
+#: damnedlies/settings.py:54 database-content.py:75 database-content.py:226
msgid "Kurdish"
msgstr "Curd"
-#: damnedlies/settings.py:79
+#: damnedlies/settings.py:78
msgid ""
"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
"module’s web page to see where to send translations."
@@ -929,8 +929,8 @@ msgstr "Licence LGPL"
msgid "dialogs"
msgstr "dialics"
-#: database-content.py:359 database-content.py:384 database-content.py:389
-#: database-content.py:427
+#: database-content.py:359 database-content.py:383 database-content.py:388
+#: database-content.py:424
msgid "User Guide"
msgstr "Vuide utent"
@@ -947,326 +947,314 @@ msgid "filters"
msgstr "filtris"
#: database-content.py:363
-msgid "alpha-to-logo filter"
-msgstr "filtri alfpha-a-logo"
-
-#: database-content.py:364
msgid "animation filter"
msgstr "filtri animazion"
-#: database-content.py:365
+#: database-content.py:364
msgid "artistic filter"
msgstr "filtri artistic"
-#: database-content.py:366
+#: database-content.py:365
msgid "blur filter"
msgstr "filtri di fûr fûc"
-#: database-content.py:367
+#: database-content.py:366
msgid "combine filter"
msgstr "filtri cumbinazion"
-#: database-content.py:368
+#: database-content.py:367
msgid "decor filter"
msgstr "filtri decorazion"
-#: database-content.py:369
+#: database-content.py:368
msgid "distort filter"
msgstr "filtri distorsion"
-#: database-content.py:370
+#: database-content.py:369
msgid "edge-detect filter"
msgstr "filtri rilevament ôrs"
-#: database-content.py:371
+#: database-content.py:370
msgid "enhance filter"
msgstr "filtri miorament"
-#: database-content.py:372
+#: database-content.py:371
msgid "generic filter"
msgstr "filtri gjeneric"
-#: database-content.py:373
+#: database-content.py:372
msgid "light-and-shadow filter"
msgstr "filtri lûs-e-ombrene"
-#: database-content.py:374
+#: database-content.py:373
msgid "map filter"
msgstr "filtri mape"
-#: database-content.py:375
+#: database-content.py:374
msgid "noise filter"
msgstr "filtri rumôr"
-#: database-content.py:376
+#: database-content.py:375
msgid "render filter"
msgstr "filtri rese"
-#: database-content.py:377
+#: database-content.py:376
msgid "web filter"
msgstr "filtri web"
-#: database-content.py:378
+#: database-content.py:377
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "Manuâl applet pes"
-#: database-content.py:379
+#: database-content.py:378
msgid "Getting Started"
msgstr "Par tacâ"
-#: database-content.py:380
+#: database-content.py:379
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Manuâl di Geyes"
-#: database-content.py:381
+#: database-content.py:380
msgid "gimp"
msgstr "gimp"
-#: database-content.py:382
+#: database-content.py:381
msgid "quick reference"
msgstr "riferiment veloç"
-#: database-content.py:383
+#: database-content.py:382
msgid "glossary"
msgstr "glossari"
-#: database-content.py:385
+#: database-content.py:384
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Manuâl condizions dal timp"
-#: database-content.py:386 languages/views.py:31 languages/views.py:64
-#: templates/base.html:111 templates/branch_detail.html:22
+#: database-content.py:385 languages/views.py:33 languages/views.py:68
+#: templates/base.html:102 templates/branch_detail.html:20
#: templates/languages/language_release_summary.html:17
#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazion"
-#: database-content.py:387
+#: database-content.py:386
msgid "GNOME Library help"
msgstr "Jutori GNOME Librarie"
-#: database-content.py:388
+#: database-content.py:387
msgid "Release Notes"
msgstr "Notis di publicazion"
-#: database-content.py:390
+#: database-content.py:389
msgid "Human Interface Guidelines"
msgstr "Liniis vuide de interface umane"
-#: database-content.py:391
+#: database-content.py:390
msgid "introduction"
msgstr "introduzion"
-#: database-content.py:392
-msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr "Manuâl de applet Investiment"
-
-#: database-content.py:393
+#: database-content.py:391
msgid "menus"
msgstr "menù"
-#: database-content.py:394
+#: database-content.py:392
msgid "colors menus"
msgstr "menù colôrs"
-#: database-content.py:395
+#: database-content.py:393
msgid "colors auto menu"
msgstr "menù colôrs automatics"
-#: database-content.py:396
+#: database-content.py:394
msgid "colors component menu"
msgstr "menù components colôrs"
-#: database-content.py:397
+#: database-content.py:395
msgid "colors desaturate menu"
msgstr "menù desaturâ colôrs"
-#: database-content.py:398
+#: database-content.py:396
msgid "colors info menu"
msgstr "menù informazions colôrs"
-#: database-content.py:399
+#: database-content.py:397
msgid "colors map menu"
msgstr "menù mape colôrs"
-#: database-content.py:400
+#: database-content.py:398
msgid "colors tone-mapping menu"
msgstr "menù mapadure di at/ton di colôrs"
-#: database-content.py:401
+#: database-content.py:399
msgid "edit menu"
msgstr "manù modifiche"
-#: database-content.py:402
+#: database-content.py:400
msgid "file menu"
msgstr "menù file"
-#: database-content.py:403
+#: database-content.py:401
msgid "filters menu"
msgstr "menù filtris"
-#: database-content.py:404
+#: database-content.py:402
msgid "help menu"
msgstr "menù jutori"
-#: database-content.py:405
+#: database-content.py:403
msgid "image menu"
msgstr "menù imagjin"
-#: database-content.py:406
+#: database-content.py:404
msgid "layer menu"
msgstr "menù disposizion"
-#: database-content.py:407
+#: database-content.py:405
msgid "select menu"
msgstr "menù selezione"
-#: database-content.py:408
+#: database-content.py:406
msgid "view menu"
msgstr "menù viodude"
-#: database-content.py:409
+#: database-content.py:407
msgid "Command Line Manual"
msgstr "Manuâl rie di comant"
-#: database-content.py:410
+#: database-content.py:408
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Manuâl Monitor di sisteme"
-#: database-content.py:411
+#: database-content.py:409
msgid "Netspeed Applet Manual"
msgstr "Manuâl de applet Velocitât de rêt"
-#: database-content.py:412
+#: database-content.py:410
msgid "Optimization Guide"
msgstr "Vuide pe otimizazion"
-#: database-content.py:413
+#: database-content.py:411
msgid "Tutorial demos"
msgstr "Dimostrazions par lezions"
-#: database-content.py:414
+#: database-content.py:412
msgid "Platform Overview"
msgstr "Panoramiche plateforme"
-#: database-content.py:415
+#: database-content.py:413
msgid "preface"
msgstr "prefazion"
-#: database-content.py:416
+#: database-content.py:414
msgid "Programming Guidelines"
msgstr "Liniis vuide programazion"
-#: database-content.py:417
+#: database-content.py:415
msgid "Website"
msgstr "Sît web"
-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:416
msgid "Sticky Notes Manual"
msgstr "Manuâl Notis Adesivis"
-#: database-content.py:419
+#: database-content.py:417
msgid "System Administration Guide"
msgstr "Vuide aministrazion sisteme"
-#: database-content.py:420
+#: database-content.py:418
msgid "toolbox"
msgstr "cassele dai imprescj"
-#: database-content.py:421
-msgid "toolbox (color)"
-msgstr "cassele dai imprescj (colôr)"
-
-#: database-content.py:422
+#: database-content.py:419
msgid "toolbox (paint)"
msgstr "cassele dai imprescj (piture)"
-#: database-content.py:423
+#: database-content.py:420
msgid "toolbox (selection)"
msgstr "cassele dai imprescj (selezion)"
-#: database-content.py:424
+#: database-content.py:421
msgid "toolbox (transform)"
msgstr "cassele dai imprescj (trasformazion)"
-#: database-content.py:425
+#: database-content.py:422
msgid "Panel Trash Manual"
msgstr "Manuâl de Scovacere dal panel"
-#: database-content.py:426
+#: database-content.py:423
msgid "tutorial"
msgstr "lezion"
-#: database-content.py:428
+#: database-content.py:425
msgid "using gimp"
msgstr "doprâ gimp"
-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:426
msgid "preferences"
msgstr "preferencis"
-#: database-content.py:430 templates/admin/base_site.html:7
-#: templates/base.html:131
+#: database-content.py:427 templates/admin/base_site.html:6
+#: templates/base.html:122
msgid "Damned Lies"
msgstr "Maladetis Bausiis"
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:428
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Voli di GNOME"
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:429
msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
msgstr "Dipuesit des estensions di GNOME Shell"
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:430
msgid "GIMP User Manual"
msgstr "Manuâl utent di GIMP"
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:431
msgid "GNOME Development Documentation"
msgstr "Documentazion di svilup GNOME"
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:432
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr "Par tacâ cun GNOME"
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:433
msgid "GNOME User Documentation"
msgstr "Documentazion utent GNOME"
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:434
msgid "GNOME Web site"
msgstr "Sît web di GNOME"
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:435
msgid "King’s Cross"
msgstr "King’s Cross"
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:436
msgid "GNOME Library Web site"
msgstr "Sît web librarie GNOME"
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:437
msgid "Python GTK 3 Tutorial"
msgstr "Lezion di Python GTK 3"
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:438
msgid "GNOME Release Notes"
msgstr "Notis di publicazion GNOME"
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:439
msgid "Shared MIME Info"
msgstr "Informazions MIME condividudis"
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:440
msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
msgstr "Sottitui video pai videos di GNOME"
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:441
msgid "WebKitGTK"
msgstr "WebKitGTK"
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:442
msgid ""
"D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/"
@@ -1275,9 +1263,9 @@ msgstr ""
"Interface D-Bus pe interogazion e manipolazion dal account dal utent. Par "
"inviâ la tô traduzion, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/"
"accountsservice/accountsservice/merge_requests\">cree une richieste di "
-"union</a>."
+"incorporazion</a>."
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:443
msgid ""
"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
"work with AppStream metadata."
@@ -1285,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Utilitâts par gjenerâ, mantignî e acedi ae base di dâts AppStream Xapian e "
"par lavorâ cun meta-dâts AppStream."
-#: database-content.py:447
+#: database-content.py:444
msgid ""
"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
"AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/"
@@ -1296,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"\"https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\">cree un “pull request”</"
"a>."
-#: database-content.py:448
+#: database-content.py:445
msgid ""
"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
@@ -1306,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"locâl par mieç de suite di protocol mDNS/DNS-SD. Par inviâ la tô traduzion, "
"<a href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">cree une domande</a>."
-#: database-content.py:449
+#: database-content.py:446
msgid ""
"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
@@ -1358,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:457
msgid ""
"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
@@ -1370,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
-#: database-content.py:461
+#: database-content.py:458
msgid ""
"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
@@ -1379,11 +1367,11 @@ msgstr ""
"gjenerâ profîi colôr par gjestî in mût fedêl il colôr dai dispositîf di "
"jentrade e jessude."
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:459
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr "Aiutant di PolicyKit par configurâ CUPS cui privileçs precîs."
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:460
msgid ""
"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
"time. Be patient :-)"
@@ -1391,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Lis traduzions consegnadis, di tant in tant, a son inzornadis a man su l10n."
"gnome.org. Puarte pazience :-)"
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:461
msgid ""
"Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
"of your .po files. Build will break if it’s missing."
@@ -1399,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Tradutôrs: par plasê mantignît la rie “SPDX-License-Identifier:” te "
"intestazion dai files .po. La compilazions si interomparà se e mancje."
-#: database-content.py:465
+#: database-content.py:462
msgid ""
"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
@@ -1409,17 +1397,17 @@ msgstr ""
"tô traduzion, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">cree un "
"“pull request”</a>."
-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:463
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
msgstr "Servizi D-Bus par acedi ai letôrs di improntis digjitâls."
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:464
msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
msgstr ""
"Un sempliç demoni par permeti a software di session di inzornâ il firmware "
"UEFI."
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:465
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
"recommendations when translating gbrainy."
@@ -1427,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"Bute un voli sul <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</"
"a> par vê racomandazions tal tradusi gbrainy."
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:466
msgid ""
"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1437,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"Sore i messaçs de interface utent e de documentazion, si à ancje i files di "
"esempli adizionâi che a puedin jessi tradots."
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:468
msgid ""
"Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-"
"docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
@@ -1447,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-docs/raw/master/"
"README\">README</a>."
-#: database-content.py:472
+#: database-content.py:469
msgid ""
"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
@@ -1457,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"dal modul <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
"schemas</a>."
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:470
msgid ""
"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
@@ -1468,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"GnomeVideoEffects/Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/"
"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:471
msgid ""
"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
@@ -1484,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"translators\">po-functions/README.translators</a> al à utilis informazions "
"su la localizazion des funzions di Gnumeric."
-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:472
msgid ""
"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
"interface that show those strings."
@@ -1492,27 +1480,27 @@ msgstr ""
"Pal moment al è un modul di basse prioritât di traduzion, viodût che no son "
"interfacis utent che a mostrin chês stringhis."
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:473
msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "Plugin GStreamer “Bad” e librariis ausiliaris."
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:474
msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "Plugin GStreamer “Base” e librariis ausiliaris."
-#: database-content.py:478
+#: database-content.py:475
msgid "“Good” GStreamer plugins."
msgstr "Plugin GStreamer “Good”."
-#: database-content.py:479
+#: database-content.py:476
msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
msgstr "Plugin GStreamer “Ugly”."
-#: database-content.py:480
+#: database-content.py:477
msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
msgstr "Librarie cûr dal framework multimediâl di codiç viert GStreamer."
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:478
msgid ""
"Please note that GTK has both po and po-properties UI domains. If you add a "
"new language in either domain, you have to commit both files in Git even if "
@@ -1524,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"files in Git ancje se un di lôr al à 0 traduzions. In câs contrari la "
"compilazion di GTK si fermarà in /po-properties."
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:479
msgid ""
"malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
"to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
@@ -1538,10 +1526,10 @@ msgstr ""
"inviâ une traduzion, <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/fork-"
"project.html\">fâs un fork dal progjet (dopleâ)</a>, modifiche il file de "
"traduzion tal progjet dopleât e <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-"
-"basics/add-merge-request.html\">cree une richieste di union (merge request)</"
-"a>."
+"basics/add-merge-request.html\">cree une richieste di incorporazion (merge "
+"request)</a>."
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:480
msgid ""
"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
@@ -1549,9 +1537,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"API di nivel elevât unificade par comunicâ cui modem a bande largje mobile. "
"Par inviâ lis traduzions, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
-"broadband/ModemManager/merge_requests\">cree une richieste di union</a>."
+"broadband/ModemManager/merge_requests\">cree une richieste di incorporazion</"
+"a>."
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:481
msgid ""
"Network connection manager and user applications. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
@@ -1559,13 +1548,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gjestôr conessions di rêt e aplicazions utent. Par inviâ la tô traduzion, <a "
"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/"
-"merge_requests\">cree une richieste di union</a>."
+"merge_requests\">cree une richieste di incorporazion</a>."
-#: database-content.py:485
+#: database-content.py:482
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
msgstr "Framework di cifradure PKCS#11 par multiplis utents."
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:483
msgid ""
"System designed to make installing and updating software on your computer "
"easier."
@@ -1573,7 +1562,17 @@ msgstr ""
"Sisteme progjetât par rindi la instalazion e l'inzornament dal software plui "
"facil."
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:484
+msgid ""
+"Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://"
+"gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
+"request</a>."
+msgstr ""
+"Grafics di elaborazion multimediâl. Par inviâ la tô traduzion, <a href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">cree "
+"une richieste di incorporazion</a>."
+
+#: database-content.py:485
msgid ""
"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
"splash on most distributions."
@@ -1581,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"Plymouth al furnìs su la plui part des distribuzions la videade grafiche di "
"inviament e la videade di stât dai inzornaments-fûr rêt."
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:486
msgid ""
"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
@@ -1589,9 +1588,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Furniment di struments par definî e gjestî lis autorizazions. Par inviâ la "
"tô traduzion, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
-"merge_requests\">cree une richieste di union</a>."
+"merge_requests\">cree une richieste di incorporazion</a>."
-#: database-content.py:489
+#: database-content.py:487
msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
"your sound applications."
@@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"PulseAudio al è un sisteme sonôr pai sistemis operatîfs POSIX, che al "
"significhe che al è un proxy pes aplicazions sonoris."
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:488
msgid ""
"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
"like Active Directory or IPA."
@@ -1607,15 +1606,15 @@ msgstr ""
"Servizi di sisteme D-Bus che al gjestìs la scuvierte e la iscrizion in "
"dominis/reams come Active Directory o IPA."
-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:489
msgid "Shared MIME information specification."
msgstr "Specifiche des informazions MIME condividudis."
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:490
msgid "System and session manager."
msgstr "Gjestôr di session e di sisteme."
-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:491
msgid ""
"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
"devices."
@@ -1623,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"Demoni, struments e librariis par acedi e gjestî discs e dispositîfs di "
"archiviazion."
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:492
msgid ""
"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
@@ -1635,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"di erôr</a>. Visiti di selezionâ “WebKitGTK” come component, cussì che la "
"segnalazion no ledi pierdude."
-#: database-content.py:495
+#: database-content.py:493
msgid ""
"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
@@ -1644,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">cree une “pull "
"request”</a>."
-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:494
msgid ""
"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
@@ -1654,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">cree un “pull "
"request”</a>."
-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:495
msgid ""
"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
"and the music folder."
@@ -1662,209 +1661,209 @@ msgstr ""
"Strument par judâ a gjestî lis cartelis utent “notis” come la cartele "
"scritori e la cartele de musiche."
-#: database-content.py:498
+#: database-content.py:496
msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr "Base di dâts dai dâts di configurazion de tastiere."
+#: database-content.py:497
+msgid "GNOME 41 (development)"
+msgstr "GNOME 41 (disvilup)"
+
+#: database-content.py:498
+msgid "GNOME 40 (stable)"
+msgstr "GNOME 40 (stabile)"
+
#: database-content.py:499
-msgid "GNOME 40 (development)"
-msgstr "GNOME 40 (disvilup)"
+msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.38 (vecje stabile)"
#: database-content.py:500
-msgid "GNOME 3.38 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.38 (stabile)"
-
-#: database-content.py:501
msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.36 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:501
msgid "GNOME 3.34 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.34 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:503
+#: database-content.py:502
msgid "GNOME 3.32 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.32 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:503
msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.30 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:504
msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.28 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:505
msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.26 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:506
msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.24 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:508
+#: database-content.py:507
msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.22 (vecje stabile)"
-#: database-content.py:509
-msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.20 (vecje stabile)"
-
-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:508
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr "Aplicazions GNOME sorpassadis"
-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:509
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr "Infrastruture GNOME"
-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:510
msgid "GIMP and Friends"
msgstr "GIMP e Amîs"
-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:511
msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
msgstr "Aplicazions adizionâls GNOME (stabile)"
-#: database-content.py:514
+#: database-content.py:512
msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "Aplicazions adizionâls GNOME"
-#: database-content.py:515
+#: database-content.py:513
msgid "Librem 5 - Purism"
msgstr "Librem 5 - Purism"
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:514
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (no-GNOME)"
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:515
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilitât"
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:516
msgid "Administration Tools"
msgstr "Struments di aministrazion"
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:517
msgid "Apps"
msgstr "Aplicazions"
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:518
msgid "Backends"
msgstr "Backends"
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:519
msgid "Core"
msgstr "Cûr"
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:520
msgid "Core Libraries"
msgstr "Librariis Cûr"
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:521
msgid "Default"
msgstr "Predefinît"
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:522
msgid "Development Branches"
msgstr "Rams di svilup"
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:523
msgid "Development Tools"
msgstr "Struments di svilup"
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:524
msgid "Extra Libraries"
msgstr "Librariis adizionâls"
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:525
msgid "Games"
msgstr "Zûcs"
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:526
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Scritori GNOME"
-#: database-content.py:529
+#: database-content.py:527
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "Plateforme di svilup GNOME"
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:528
msgid "Legacy Desktop"
msgstr "Scritori vecje maniere"
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:529
msgid "New Module Proposals"
msgstr "Gnûfs modui proponûts"
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:530
msgid "Office Apps"
msgstr "Aplicazions di ufizi"
-#: database-content.py:533
+#: database-content.py:531
msgid "Stable Branches"
msgstr "Rams stabii"
-#: database-content.py:534
+#: database-content.py:532
msgid "Utils"
msgstr "Utilitâts"
#. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:59
+#: languages/models.py:68
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
-#: languages/views.py:29 languages/views.py:62
+#: languages/views.py:31 languages/views.py:66
msgid "UI Translations"
msgstr "Traduzions interface utent"
-#: languages/views.py:30 languages/views.py:63
+#: languages/views.py:32 languages/views.py:67
msgid "UI Translations (reduced)"
msgstr "Traduzions interface utent (ridusudis)"
-#: languages/views.py:59 templates/release_detail.html:83
+#: languages/views.py:63 templates/release_detail.html:83
msgid "Original strings"
msgstr "Stringhis origjinâls"
-#: people/forms.py:26
+#: people/forms.py:28
msgid "Choose a username:"
msgstr "Sielç un non utent:"
-#: people/forms.py:28
+#: people/forms.py:30
msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Al pues contignî dome letaris, numars e i caratars @/./+/-/_ ."
-#: people/forms.py:31
+#: people/forms.py:33
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#: people/forms.py:33
+#: people/forms.py:35
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: people/forms.py:34
+#: people/forms.py:36
msgid "At least 7 characters"
msgstr "Almancul 7 caratars"
-#: people/forms.py:36 templates/people/person_password_change_form.html:22
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: people/forms.py:38 templates/people/person_password_change_form.html:21
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid "Confirm password:"
msgstr "Conferme password:"
-#: people/forms.py:44
+#: people/forms.py:46
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "Chest non utent al è za doprât. Par plasê sielç un altri."
-#: people/forms.py:51
+#: people/forms.py:53
msgid "You must provide a password"
msgstr "Tu scugnis furnî une password"
-#: people/forms.py:54
+#: people/forms.py:56
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Lis password no corispuindin"
-#: people/forms.py:72
+#: people/forms.py:77
#, python-format
msgid ""
"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -1875,16 +1874,16 @@ msgstr ""
"ativâ il to account, fâs clic sul colegament chi sot o copiilu e tachilu "
"intun navigadôr."
-#: people/forms.py:77
+#: people/forms.py:81
#, python-format
msgid "Administrators of %s"
msgstr "Aministradôrs di %s"
-#: people/forms.py:79 people/tests.py:39
+#: people/forms.py:82 people/tests.py:41
msgid "Account activation"
msgstr "Ativazion account"
-#: people/forms.py:106
+#: people/forms.py:109
#, python-format
msgid ""
"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
@@ -1892,11 +1891,11 @@ msgstr ""
"Imagjin masse alte o masse largje (%(width)d×%(height)d, il massim al è "
"100×100 pixel)"
-#: people/forms.py:131
+#: people/forms.py:134
msgid "The URL you provided is not valid"
msgstr "Il URL furnît nol è valit"
-#: people/forms.py:148
+#: people/forms.py:151
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr "L'URL indicât nol somee corispuindi a une imagjin valide"
@@ -1904,26 +1903,26 @@ msgstr "L'URL indicât nol somee corispuindi a une imagjin valide"
msgid "Authentication Token"
msgstr "Token di autenticazion"
-#: people/models.py:34
+#: people/models.py:35
msgid "Image"
msgstr "Imagjin"
-#: people/models.py:35
+#: people/models.py:36
msgid ""
"URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
msgstr ""
"URL a un file imagjin (.jpg, .png, ...) di un hackergotchi (massim 100×100 "
"pixel)"
-#: people/models.py:37
+#: people/models.py:39
msgid "Avatar provider"
msgstr "Furnidôr di avatar"
-#: people/models.py:40 teams/models.py:72
+#: people/models.py:42 teams/models.py:72
msgid "Web page"
msgstr "Pagjine web"
-#: people/models.py:41
+#: people/models.py:43
msgid "IRC nickname"
msgstr "Sorenon IRC"
@@ -1939,46 +1938,46 @@ msgstr "incone avatar"
msgid "generic person icon"
msgstr "icone di persone gjeneriche"
-#: people/views.py:66
+#: people/views.py:70
msgid "Sorry, the form is not valid."
msgstr "Scuse , chest formulari nol è valit."
-#: people/views.py:81
+#: people/views.py:86
#, python-format
msgid "You have successfully joined the team “%s”."
msgstr "Adesion al grup “%s” completade cun sucès."
-#: people/views.py:83
+#: people/views.py:88
msgid "A new person joined your team"
msgstr "Une gnove persone si è unide al to grup"
-#: people/views.py:84
+#: people/views.py:89
#, python-format
msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
msgstr "%(name)s si è apene unît al to grup di traduzion su %(site)s"
-#: people/views.py:88
+#: people/views.py:93
msgid "You are already member of this team."
msgstr "Tu sês za un membri di chest grup."
-#: people/views.py:108
+#: people/views.py:114
#, python-format
msgid "You have been removed from the team “%s”."
msgstr "Tu sês stât gjavât dal grup “%s”."
-#: people/views.py:111
+#: people/views.py:117
msgid "You are not a member of this team."
msgstr "No tu sês un membri di chest grup."
-#: people/views.py:125
+#: people/views.py:132
msgid "Your password has been changed."
msgstr "La tô password e je stade cambiade."
-#: stats/forms.py:65
+#: stats/forms.py:68
msgid "You have to provide a category when a version is specified."
msgstr "Si scugne furnî une categorie cuant che e ven specificade une version."
-#: stats/models.py:127
+#: stats/models.py:139
#, python-format
msgid ""
"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
@@ -1989,31 +1988,31 @@ msgstr ""
"href=\"%(link)s\">plateforme esterne</a> par viodi cemût contribuî cun lis "
"tôs traduzions."
-#: stats/models.py:305
+#: stats/models.py:315
msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "Chest ram nol è colegât di nissune publicazion"
-#: stats/models.py:479
+#: stats/models.py:494
msgid "Can’t generate POT file, using old one."
msgstr "Impussibil gjenerâ il file POT, al ven doprât chel vecjo."
-#: stats/models.py:481
+#: stats/models.py:496
msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
msgstr "Impussibil gjenerâ il file POT, statistichis interotis."
-#: stats/models.py:502
+#: stats/models.py:517
msgid "Can’t copy new POT file to public location."
msgstr "Impussibil copiâ il gnûf file POT te posizion publiche."
-#: stats/models.py:756
+#: stats/models.py:783
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Erôr tal recuperâ il file pot dal URL."
-#: stats/models.py:785
+#: stats/models.py:812
msgid "No subtitle files found."
msgstr "Nissun file sottitul cjatât."
-#: stats/models.py:794
+#: stats/models.py:821
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2024,15 +2023,15 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:818
+#: stats/models.py:845
msgid "Unable to generate POT file"
msgstr "Impussibil gjenerâ il file POT"
-#: stats/models.py:874
+#: stats/models.py:901
msgid "The repository is read only"
msgstr "Il dipuesit al è di dome-leture"
-#: stats/models.py:883
+#: stats/models.py:910
msgid ""
"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
"supported."
@@ -2040,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"Mi displâs, ma il zontâ gnovis traduzions, cuant che il file LINGUAS nol è "
"cognossût, nol è supuartât."
-#: stats/models.py:905
+#: stats/models.py:934
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -2048,58 +2047,58 @@ msgstr ""
"La vôs par cheste lenghe no je presinte inte variabile %(var)s tal file "
"%(file)s."
-#: stats/models.py:1407 stats/models.py:1787
+#: stats/models.py:1493 stats/models.py:1899
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1433
+#: stats/models.py:1519
msgid "POT file unavailable"
msgstr "File POT no disponibil"
-#: stats/models.py:1438
+#: stats/models.py:1524
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s messaç"
msgstr[1] "%(count)s messaçs"
-#: stats/models.py:1439
+#: stats/models.py:1525
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "inzornât al/ai %(date)s"
-#: stats/models.py:1441 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:214
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:217
+#: stats/models.py:1527 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "Y-m-d g:i a O"
-#: stats/models.py:1443
+#: stats/models.py:1529
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
msgstr[0] "%(count)s peraule"
msgstr[1] "%(count)s peraulis"
-#: stats/models.py:1445
+#: stats/models.py:1531
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] "%(count)s figure"
msgstr[1] "%(count)s figuris"
-#: stats/models.py:1446
+#: stats/models.py:1532
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1449
+#: stats/models.py:1536
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1538
+#: stats/models.py:1631
msgid ""
"The currently committed file has less translated strings. You should "
"probably commit this file."
@@ -2107,26 +2106,26 @@ msgstr ""
"Il file mandât cumò denant al à mancul stringhis voltadis. Tu varessis, "
"forsit, di consegnâ chest file."
-#: stats/utils.py:62
+#: stats/utils.py:63
#, python-format
msgid "Unable to find a makefile for module %s"
msgstr "Impussibil cjatâ un makefile pal modul %s"
-#: stats/utils.py:101
+#: stats/utils.py:102
#, python-format
msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
msgstr "%s nol ponte a un file reâl, probabile une macro."
-#: stats/utils.py:412
+#: stats/utils.py:426
msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
msgstr "Erôr inte esecuzion dal control “intltool-update -m”."
-#: stats/utils.py:419
+#: stats/utils.py:435
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "Tal file POTFILES.in al mancje cualchi file: %s"
-#: stats/utils.py:429
+#: stats/utils.py:447
#, python-format
msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -2135,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"I files chi sot a àn vût riferiment o in POTFILES.in o in POTFILES.skip, dut "
"câs no esistin: %s"
-#: stats/utils.py:452
+#: stats/utils.py:471
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2146,63 +2145,63 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:495
+#: stats/utils.py:514
#, python-format
msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
msgstr "Il file PO “%s” nol passe il control msgfmt."
-#: stats/utils.py:499
+#: stats/utils.py:518
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Chest file PO al à il bit di esecuzion stabilît."
-#: stats/utils.py:515
+#: stats/utils.py:534
#, python-format
msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
msgstr "Il file PO “%s” nol è codificât in UTF-8."
-#: stats/utils.py:526
+#: stats/utils.py:545
#, python-format
msgid "The file “%s” does not exist"
msgstr "Il file “%s” nol esist"
-#: stats/utils.py:535
+#: stats/utils.py:554
#, python-format
msgid "Error running pofilter: %s"
msgstr "Erôr tal eseguî il pofiilter: %s"
-#: stats/utils.py:553
+#: stats/utils.py:572
#, python-format
msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
msgstr "Il file PO “%s” nol esist o nol pues jessi let."
-#: stats/utils.py:565
+#: stats/utils.py:584
#, python-format
msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
msgstr "Impussibil vê statistichis pal file POT “%s”."
-#: stats/utils.py:585
+#: stats/utils.py:604
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "La vôs par cheste lenghe no je presinte intal file LINGUAS."
-#: stats/utils.py:616
+#: stats/utils.py:636
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr "Nol covente modificâ il file LINGUAS o une variabile par chest modul"
-#: stats/utils.py:624
+#: stats/utils.py:644
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"La vôs par cheste lenghe no je presinte intal file di configurazion "
"ALL_LINGUAS."
-#: stats/utils.py:626
+#: stats/utils.py:646
msgid ""
"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"No si sa dulà cirî la variabile LINGUAS, domande ai assegnâts ae manutenzion "
"dal modul."
-#: stats/utils.py:644
+#: stats/utils.py:665
msgid ""
"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
@@ -2210,44 +2209,44 @@ msgstr ""
"No si sa dulà cirî la variabile DOC_LINGUAS, domande ai assegnâts ae "
"manutenzion dal modul."
-#: stats/utils.py:646
+#: stats/utils.py:667
msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
msgstr "La liste DOC_LINGUAS no inclût cheste lenghe."
-#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:34 teams/models.py:221 templates/teams/team_base.html:45
msgid "Coordinator"
msgstr "Coordenadôr"
-#: teams/forms.py:61
+#: teams/forms.py:63
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Segne come inatîf"
-#: teams/forms.py:62
+#: teams/forms.py:64
msgid "Remove From Team"
msgstr "Gjave dal grup"
-#: teams/forms.py:86
+#: teams/forms.py:88
#, python-format
msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
msgstr "Tu sês stât gjavât dal grup %(team)s su %(site)s"
-#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
+#: teams/forms.py:92 teams/forms.py:107
#, python-format
msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
msgstr ""
"Chest al è un messaç automatic inviât di %(site)s. Par plasê no sta "
"rispuindi."
-#: teams/forms.py:91
+#: teams/forms.py:95
msgid "Removed from team"
msgstr "Gjavât dal grup"
-#: teams/forms.py:98
+#: teams/forms.py:102
#, python-format
msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
msgstr "Il to rûl intal grup %(team)s su %(site)s al è stât metût a “%(role)s”"
-#: teams/forms.py:104
+#: teams/forms.py:110
msgid "Role changed"
msgstr "Rûl cambiât"
@@ -2263,89 +2262,89 @@ msgstr "Mailing list"
msgid "URL to subscribe"
msgstr "URL par iscrivisi"
-#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:568
+#: teams/models.py:183 vertimus/models.py:572
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Chest al è un messaç automatic inviât di %s."
-#: teams/models.py:198
+#: teams/models.py:199
#, python-format
msgid "No team for locale %s"
msgstr "Nissun grup pe lenghe %s"
-#: teams/models.py:217
+#: teams/models.py:218
msgid "Translator"
msgstr "Tradutôr"
-#: teams/models.py:218
+#: teams/models.py:219
msgid "Reviewer"
msgstr "Recensôr"
-#: teams/models.py:219
+#: teams/models.py:220
msgid "Committer"
msgstr "Comissionadôr"
-#: teams/tests.py:212 templates/about.html:8
+#: teams/tests.py:228 templates/about.html:7
msgid "About Damned Lies"
msgstr "Informazions su Maladetis Bausiis"
-#: teams/views.py:30
+#: teams/views.py:33
msgid "Committers"
msgstr "Comissionadôrs"
-#: teams/views.py:33
+#: teams/views.py:36
msgid "No committers"
msgstr "Nissun comissionadôr"
-#: teams/views.py:36
+#: teams/views.py:40
msgid "Reviewers"
msgstr "Recensôrs"
-#: teams/views.py:39
+#: teams/views.py:43
msgid "No reviewers"
msgstr "Nissun recensôr"
-#: teams/views.py:42
+#: teams/views.py:47
msgid "Translators"
msgstr "Tradutôrs"
-#: teams/views.py:45
+#: teams/views.py:50
msgid "No translators"
msgstr "Nissun tradutôr"
-#: teams/views.py:48
+#: teams/views.py:54
msgid "Inactive members"
msgstr "Membris inatîfs"
-#: teams/views.py:51
+#: teams/views.py:57
msgid "No inactive members"
msgstr "Nissun membri inatîf"
-#: templates/404.html:4 templates/404.html:9
+#: templates/404.html:3 templates/404.html:8
msgid "Error: page not found"
msgstr "Erôr: pagjine no cjatade"
-#: templates/404.html:11
+#: templates/404.html:10
msgid "The page you requested has not been found on this server."
msgstr "La pagjine domandade no je stade cjatade su chest servidôr."
-#: templates/500.html:4
+#: templates/500.html:3
msgid "Error: server error (500)"
msgstr "Erôr: erôr servidôr (500)"
-#: templates/500.html:9
+#: templates/500.html:8
msgid "Server Error"
msgstr "Erôr servidôr"
-#: templates/500.html:11
+#: templates/500.html:10
msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
msgstr "Nus displâs ma al è vignût fûr un erôr tal servidôr."
-#: templates/about.html:4
+#: templates/about.html:3
msgid "About"
msgstr "Informazions"
-#: templates/about.html:10 templates/index.html:11
+#: templates/about.html:9 templates/index.html:10
msgid ""
"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
"the GNOME project."
@@ -2353,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"Maladetis Bausiis e je la aplicazion Web doprade par gjestî la localizazion "
"(l10n) dal progjet GNOME."
-#: templates/about.html:11
+#: templates/about.html:10
#, python-format
msgid ""
"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
@@ -2362,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"Ti permet di esplorâ lis statistichis di traduzion. Maladetis Bausiis al "
"gjestìs ancje il <a href=\"%(link)s\">flus di lavôr</a> de traduzion."
-#: templates/about.html:13
+#: templates/about.html:12
#, python-format
msgid ""
"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
@@ -2375,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"partecipâ pal so miorament, in particolâr <a href=\"%(bug)s\">segnalant "
"erôrs e propuestis di funzionalitâts</a>."
-#: templates/about.html:15
+#: templates/about.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
@@ -2384,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"Se tu sês curiôs sul non di cheste aplicazion, viôt <a href=\"%(link)s"
"\">chest articul su Wikipedia</a>."
-#: templates/about.html:17
+#: templates/about.html:16
#, python-format
msgid ""
"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
@@ -2393,187 +2392,186 @@ msgstr ""
"Un ringraciament a <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> par vênus dât a "
"gratis un account su pe lôr plateforme di gjestion inlinie dai regjistris."
-#: templates/about.html:19
+#: templates/about.html:18
#, python-format
msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
msgstr "Icone control di cualitât di <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
-#: templates/about.html:23
+#: templates/about.html:22
msgid "This Web site has been translated in your language by:"
msgstr "Chest sît web al è stât tradot inte tô lenghe di:"
-#: templates/about.html:28
+#: templates/about.html:27
msgid "Quick links"
msgstr "Colegaments veloçs"
-#: templates/about.html:30
+#: templates/about.html:29
msgid "Project wiki"
msgstr "Wiki dal progjet"
-#: templates/about.html:32
+#: templates/about.html:31
msgid "Bug tracking page"
msgstr "Pagjine pontament erôrs"
-#: templates/about.html:34
+#: templates/about.html:33
msgid "Source code"
msgstr "Codiç sorzint"
-#: templates/about.html:36
+#: templates/about.html:35
msgid "Workflow"
msgstr "Flus di lavôr"
-#: templates/admin/base_site.html:4
+#: templates/admin/base_site.html:3
msgid "Damned Lies site admin"
msgstr "Aministrazion sît Maladetis Bausiis"
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
msgid "Home"
msgstr "Iniziâl"
-#: templates/base.html:43
+#: templates/base.html:7 templates/index.html:3
+#: templates/registration/register.html:3
+msgid "Damned Lies about GNOME"
+msgstr "Maladetis Bausiis su GNOME"
+
+#: templates/base.html:34
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "Torne ae pagjine iniziâl di Maladetis Bausiis"
-#: templates/base.html:59 templates/login.html:28
-#: templates/login/login_popup_form.html:15
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
+#: templates/base.html:50 templates/login.html:26
+#: templates/login/login_popup_form.html:13
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
msgid "Log in"
msgstr "Jentre"
-#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
+#: templates/base.html:61 templates/index.html:19
msgid "Teams"
msgstr "Grups"
-#: templates/base.html:71 templates/index.html:35
-#: templates/release_compare.html:26
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:34
+#: templates/release_compare.html:25
msgid "Languages"
msgstr "Lenghis"
-#: templates/base.html:72
+#: templates/base.html:63
msgid "Release sets"
msgstr "Cumbinazions di publicazions"
-#: templates/base.html:73 templates/index.html:54
+#: templates/base.html:64 templates/index.html:53
msgid "Modules"
msgstr "Modui"
-#: templates/base.html:97 templates/base.html:130
+#: templates/base.html:88 templates/base.html:121
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
-#: templates/base.html:99
+#: templates/base.html:90
msgid "About Us"
msgstr "Informazions"
-#: templates/base.html:100
+#: templates/base.html:91
msgid "Get Involved"
msgstr "Partecipe"
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:92
msgid "Support GNOME"
msgstr "Supuarte GNOME"
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:93
msgid "Merchandise"
msgstr "Articui comerciâi"
-#: templates/base.html:103
+#: templates/base.html:94
msgid "Contact Us"
msgstr "Contatinus"
-#: templates/base.html:104
+#: templates/base.html:95
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "La fondazion GNOME"
-#: templates/base.html:108
+#: templates/base.html:99
msgid "Resources"
msgstr "Risorsis"
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:101
msgid "Developer Center"
msgstr "Centri di svilup"
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:103
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: templates/base.html:113
+#: templates/base.html:104
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Mailing list"
-#: templates/base.html:114
+#: templates/base.html:105
msgid "IRC Channels"
msgstr "Canâi IRC"
-#: templates/base.html:115
+#: templates/base.html:106
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Segnadure erôrs"
-#: templates/base.html:116
+#: templates/base.html:107
msgid "Development Code"
msgstr "Codiç di svilup"
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:111
msgid "News"
msgstr "Notiziis"
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:113
msgid "Press Releases"
msgstr "Comunicâts stampe"
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:114
msgid "Latest Release"
msgstr "Ultime publicazion"
-#: templates/base.html:124
+#: templates/base.html:115
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planet GNOME"
-#: templates/base.html:131
+#: templates/base.html:122
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "Ospitât di %(link)s."
-#: templates/base.html:132
+#: templates/base.html:123
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
msgstr "Operatîf cun %(link)s."
-#: templates/base_modal.html:12
+#: templates/base_modal.html:10
msgid "Close"
msgstr "Siere"
-#: templates/branch_detail.html:4
+#: templates/branch_detail.html:2
msgid "This branch is currently string-frozen."
msgstr "Al moment lis stringhis di chest ram a son glaçadis."
-#: templates/branch_detail.html:12
+#: templates/branch_detail.html:10
msgid "Translation"
msgstr "Traduzion"
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
-#: templates/registration/register.html:4
-#: templates/registration/register_success.html:4
-msgid "Damned Lies about GNOME"
-msgstr "Maladetis Bausiis su GNOME"
-
-#: templates/error.html:9
+#: templates/error.html:6
msgid "Error:"
msgstr "Erôr:"
-#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/feeds/actions_description.html:5
msgid "No comment"
msgstr "Nissun coment"
-#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
+#: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
-#: templates/help/reduced_po.html:6
+#: templates/help/reduced_po.html:5
msgid "Reduced po files"
msgstr "Files po ridots"
-#: templates/help/reduced_po.html:9
+#: templates/help/reduced_po.html:8
msgid ""
"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
@@ -2582,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"visibilis te interface utent, cussì che i grups di traduzion a puedin "
"concentrâsi su lis stringhis plui visibilis."
-#: templates/help/reduced_po.html:11
+#: templates/help/reduced_po.html:10
#, python-format
msgid ""
"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
@@ -2595,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"lôr non “gschema.xml.in”. Cjacarant in maniere tecniche, il filtri al dopre "
"il <a href=\"%(pogrep_url)s\">comant pogrep dai struments di traduzion</a>."
-#: templates/help/reduced_po.html:13
+#: templates/help/reduced_po.html:12
msgid ""
"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
"it means that the target files have been filtered as stated above."
@@ -2604,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"“(red.)” o “(reduced)”, al significhe che a chei files al è stât aplicât il "
"filtri come indicât parsore."
-#: templates/help/reduced_po.html:15
+#: templates/help/reduced_po.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
@@ -2613,11 +2611,11 @@ msgstr ""
"Se tu pensis di vê cjatât un filtri miôr par un specific modul, <a href="
"\"%(bug_url)s\">invie une segnalazion di erôr</a> cun la tô propueste."
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:5
msgid "Vertimus Workflow"
msgstr "Flus di lavôr Vertimus"
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:8
msgid ""
"The figure below describes the various states and actions available during "
"the translation process of a module."
@@ -2625,11 +2623,11 @@ msgstr ""
"La figure chi sot e descrîf i varis stâts e lis azions disponibilis dilunc "
"il procès di traduzion di un modul."
-#: templates/index.html:12
+#: templates/index.html:11
msgid "More…"
msgstr "Altri…"
-#: templates/index.html:21
+#: templates/index.html:20
msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2637,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"Liste di ducj i grups di traduzion di GNOME, cun informazions completis come "
"contat principâl (coordenadôr), pagjinis web e mailing list."
-#: templates/index.html:22
+#: templates/index.html:21
msgid ""
"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki."
"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
@@ -2645,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"Se no son grups pe tô lenghe tu puedis facilmentri <a href='https://wiki."
"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>dâ vite a un to gnûf grup</a>."
-#: templates/index.html:27
+#: templates/index.html:26
#, python-format
msgid ""
"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
@@ -2654,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"Va ae <a href='%(team_url)s'>pagjine dal grup %(language_name)s</a> e "
"judinus a tradusi GNOME!"
-#: templates/index.html:37
+#: templates/index.html:36
#, python-format
msgid ""
"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
@@ -2663,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"Liste di dutis lis lenghis dulà che a son <a href='%(teams_url)s'>grups di "
"traduzion</a>."
-#: templates/index.html:38
+#: templates/index.html:37
msgid ""
"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2672,23 +2670,23 @@ msgstr ""
"variantis) e chi tu puedis viodi dutis lis lenghis che GNOME al è in "
"traduzion."
-#: templates/index.html:44
+#: templates/index.html:43
msgid "Release Sets"
msgstr "Cumbinazions di publicazions"
-#: templates/index.html:45
+#: templates/index.html:44
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
msgstr ""
"Liste di dutis lis cumbinazions di publicazion di GNOME e publicazions pes "
"cualis o colezionin statistichis."
-#: templates/index.html:47
+#: templates/index.html:46
msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
msgstr ""
"Esemplis di cumbinazions di publicazions a son “Infrastruture GNOME” o "
"“GNOME 2.26”."
-#: templates/index.html:48
+#: templates/index.html:47
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
@@ -2696,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"Lis cumbinazions di publicazion uficiâi di GNOME a son daspò dividudis in "
"categoriis come “Aplicazions scritori” e “Plateforme di svilup”."
-#: templates/index.html:50
+#: templates/index.html:49
msgid ""
"Look here if you want to compare language support in any of these release "
"sets."
@@ -2704,11 +2702,11 @@ msgstr ""
"Viôt achì par paragonâ il supuart ae lenghe in ogniun di chestis "
"cumbinazions di publicazion."
-#: templates/index.html:55
+#: templates/index.html:54
msgid "List of all modules with statistics in here."
msgstr "Liste di ducj i modui cun statistichis."
-#: templates/index.html:57
+#: templates/index.html:56
msgid ""
"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
"development included."
@@ -2716,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"I modui a son librariis separadis o aplicazions, cun includût un o plui rams "
"di svilup."
-#: templates/index.html:58
+#: templates/index.html:57
msgid ""
"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
"information on them (Gitlab details, web page, maintainer information…)."
@@ -2725,33 +2723,33 @@ msgstr ""
"impuartantis su di lôr (detais Gitlab, pagjine web, informazions sui "
"assegnâts ae manutenzion…)."
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_all_modules.html:3
+#: templates/languages/language_all_modules.html:22
#: templates/languages/language_release_summary.html:53
#: templates/languages/language_release_summary.html:54
#: templates/languages/language_release_summary.html:55
msgid "All modules"
msgstr "Ducj i modui"
-#: templates/languages/language_list.html:4
-#: templates/languages/language_list.html:9
+#: templates/languages/language_list.html:3
+#: templates/languages/language_list.html:8
msgid "GNOME Languages"
msgstr "Lenghis di GNOME"
-#: templates/languages/language_list.html:11
+#: templates/languages/language_list.html:10
#, python-format
msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
msgstr[0] "GNOME al è tradot par cumò in %(numb)s lenghe chi daurman.\n"
msgstr[1] "GNOME al è tradot par cumò intes %(numb)s lenghis chi daurman.\n"
-#: templates/languages/language_list.html:26
+#: templates/languages/language_list.html:25
#, python-format
msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
msgstr "Feed RSS par %(lang.get_name)s"
-#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
-#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
+#: templates/languages/language_list.html:36 templates/module_list.html:27
+#: templates/release_list.html:41 templates/teams/team_list.html:38
#, python-format
msgid ""
"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
@@ -2760,7 +2758,7 @@ msgstr ""
"Se alc al à di jessi cambiât su cheste pagjine, <a href=\"%(bug_url)s"
"\">invie une segnalazion di erôr</a>."
-#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/languages/language_release.html:24
#: templates/release_detail.html:13
msgid ""
"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
@@ -2769,17 +2767,17 @@ msgstr ""
"I modui di cheste publicazion no son part dal dipuesit Git di GNOME. "
"Controle ogni pagjine web dai modui par viodi dulà inviâ lis traduzions."
-#: templates/languages/language_release.html:35
+#: templates/languages/language_release.html:34
msgid "Download all po files"
msgstr "Discjarie ducj i files po"
#: templates/languages/language_release_stats.html:6
-#: templates/people/person_detail.html:55
+#: templates/people/person_detail.html:53
msgid "Hide completed modules"
msgstr "Plate modui completâts"
#: templates/languages/language_release_stats.html:7
-#: templates/people/person_detail.html:56
+#: templates/people/person_detail.html:54
msgid "Show completed modules"
msgstr "Mostre modui completâts"
@@ -2794,26 +2792,26 @@ msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
msgstr "Tradotis/Confusionadis/No tradotis"
#: templates/languages/language_release_stats.html:27
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: templates/languages/language_release_stats.html:27
-#: templates/module_edit_branches.html:18
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/module_edit_branches.html:17
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
msgid "Branch"
msgstr "Ram"
#: templates/languages/language_release_stats.html:29
-#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/people/person_detail.html:62
msgid "Statistics"
msgstr "Statistichis"
#: templates/languages/language_release_stats.html:29
#: templates/languages/language_release_summary.html:13
#: templates/languages/language_release_summary.html:18
-#: templates/people/person_detail.html:64 templates/release_detail.html:23
+#: templates/people/person_detail.html:62 templates/release_detail.html:23
#: templates/release_detail.html:28 templates/stats_show.html:60
msgid "Graph"
msgstr "Grafic"
@@ -2823,8 +2821,8 @@ msgid "Status"
msgstr "Stât"
#: templates/languages/language_release_stats.html:30
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
msgid "Date"
msgstr "Date"
@@ -2843,7 +2841,7 @@ msgid "Error summary"
msgstr "Sintesi erôr"
#: templates/languages/language_release_summary.html:11
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:17
msgid "Release"
msgstr "Publicazion"
@@ -2857,36 +2855,36 @@ msgstr "Interface utent"
msgid "User Interface (red.)"
msgstr "Interface utent (rid.)"
-#: templates/login.html:8
+#: templates/login.html:6
msgid "User Login"
msgstr "Acès utent"
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:10
+#: templates/login.html:9 templates/registration/register.html:9
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
msgstr "Tu âs za eseguît l'acès come %(username)s."
-#: templates/login.html:13
+#: templates/login.html:11
msgid "Log in with your username (or email) and password:"
msgstr "Jentre cul to non utent (o e-mail) e password:"
-#: templates/login.html:22 templates/login/login_popup_form.html:18
+#: templates/login.html:20 templates/login/login_popup_form.html:16
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Password dismenteade?"
-#: templates/login.html:33 templates/login/login_popup_form.html:21
+#: templates/login.html:31 templates/login/login_popup_form.html:19
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "No tu âs un account?"
-#: templates/login.html:35 templates/login/login_popup_form.html:23
+#: templates/login.html:33 templates/login/login_popup_form.html:21
msgid "Register"
msgstr "Regjistriti"
-#: templates/login/login_popup_form.html:8
+#: templates/login/login_popup_form.html:6
msgid "Username"
msgstr "Non utent"
-#: templates/login/login_popup_form.html:11
+#: templates/login/login_popup_form.html:9
msgid "Password"
msgstr "Password"
@@ -2898,12 +2896,12 @@ msgstr "Impostazions utent"
msgid "Log out"
msgstr "Disconet"
-#: templates/module_detail.html:5
+#: templates/module_detail.html:4
#, python-format
msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr "Statistichis modul: %(name)s"
-#: templates/module_detail.html:46 templates/vertimus/vertimus_detail.html:271
+#: templates/module_detail.html:45 templates/vertimus/vertimus_detail.html:275
msgid ""
"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
"Please don’t translate it any more."
@@ -2911,44 +2909,44 @@ msgstr ""
"Chest modul al è stât archiviât. Al è tignût dome par motîfs di statistiche. "
"Par plasê no stâ tradusilu plui."
-#: templates/module_detail.html:63
+#: templates/module_detail.html:62
msgid "Maintainers"
msgstr "Assegnâts ae manutenzion"
-#: templates/module_detail.html:71
+#: templates/module_detail.html:70
msgid "Bug reporting"
msgstr "Segnalazion di erôrs"
-#: templates/module_detail.html:74
+#: templates/module_detail.html:73
msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
msgstr "Par chest modul, nissune localizazion cognossude par segnalâ erôrs."
-#: templates/module_detail.html:77
+#: templates/module_detail.html:76
msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
msgstr "Mostre erôrs esistents i18n e l10n"
-#: templates/module_detail.html:79
+#: templates/module_detail.html:78
msgid "Report a bug"
msgstr "Segnale un erôr"
-#: templates/module_detail.html:89
+#: templates/module_detail.html:88
msgid "Branches:"
msgstr "Rams:"
-#: templates/module_detail.html:113
+#: templates/module_detail.html:112
msgid "Browse Repository"
msgstr "Esplore dipuesit"
-#: templates/module_detail.html:116
+#: templates/module_detail.html:115
msgid "Refresh branch statistics"
msgstr "Inzorne statistichis ram"
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:17
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: templates/module_edit_branches.html:28
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/module_edit_branches.html:27
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:13
#: templates/teams/team_edit.html:37
msgid "Save"
msgstr "Salve"
@@ -2988,11 +2986,11 @@ msgstr "File no esistent (confusionât “tecnic”)"
msgid "Not translated"
msgstr "No tradot"
-#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html:9
+#: templates/module_list.html:3 templates/module_list.html:8
msgid "GNOME Modules"
msgstr "Modui GNOME"
-#: templates/module_list.html:11
+#: templates/module_list.html:10
msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
msgstr ""
"Selezione un modul chi sot par viodi cualchi maladete bausie su di lui:"
@@ -3002,7 +3000,7 @@ msgid "GNOME Contributor"
msgstr "Colaboradôr GNOME"
#: templates/people/person_base.html:14
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:6
msgid "Change your details"
msgstr "Cambie i tiei detais"
@@ -3018,24 +3016,24 @@ msgstr "Unìssiti a un grup"
msgid "Create auth token"
msgstr "Cree token di autenticazion"
-#: templates/people/person_detail.html:28
+#: templates/people/person_detail.html:26
msgid "Site Language"
msgstr "Lenghe dal sît"
-#: templates/people/person_detail.html:34
+#: templates/people/person_detail.html:32
msgid "Choose"
msgstr "Sielç"
-#: templates/people/person_detail.html:41
+#: templates/people/person_detail.html:39
msgid "Module maintenance"
msgstr "Manutenzion modul"
-#: templates/people/person_detail.html:59
+#: templates/people/person_detail.html:57
msgid "Current activity"
msgstr "Ativitât atuâl"
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "State"
msgstr "Stât"
@@ -3067,11 +3065,11 @@ msgstr "Token di autenticazion:"
msgid "Delete token"
msgstr "Elimine token"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:6
+#: templates/people/person_password_change_form.html:5
msgid "Password change"
msgstr "Cambi de password"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:8
+#: templates/people/person_password_change_form.html:7
msgid ""
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
@@ -3079,70 +3077,70 @@ msgstr ""
"Inserìs la vecje password, par motîfs di sigurece, e dopo inserìs dôs voltis "
"la tô gnove password, cussì o podin verificâ che tu le vedis scrite juste."
-#: templates/people/person_password_change_form.html:14
+#: templates/people/person_password_change_form.html:13
msgid "Old password:"
msgstr "Vecje password:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:18
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
+#: templates/people/person_password_change_form.html:17
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "New password:"
msgstr "Gnove password:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:26
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
+#: templates/people/person_password_change_form.html:25
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Cambie la mê password"
-#: templates/people/person_team_join_form.html:8
+#: templates/people/person_team_join_form.html:7
msgid "Join a new team"
msgstr "Unissiti a un gnûf grup"
-#: templates/people/person_team_join_form.html:12
+#: templates/people/person_team_join_form.html:11
msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
msgstr "O desideri unîmi come “tradutôr” ai grups chi daurman:"
-#: templates/people/person_team_join_form.html:14
+#: templates/people/person_team_join_form.html:13
msgid "Join"
msgstr "Unîsi"
-#: templates/people/person_team_membership.html:6
+#: templates/people/person_team_membership.html:5
#: templates/teams/team_detail.html:82
msgid "Team membership"
msgstr "Partecipazions"
-#: templates/people/person_team_membership.html:10
+#: templates/people/person_team_membership.html:9
#, python-format
msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
msgstr "Membri dal grup %(team_name)s (come %(role_name)s)"
#: templates/people/person_team_membership.html:14
-msgid "Leave"
-msgstr "Lasse"
-
-#: templates/people/person_team_membership.html:15
msgid "Are you sure you want to leave the team?"
msgstr "Sigûrs di lassâ il grup?"
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
+msgid "Leave"
+msgstr "Lasse"
+
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
msgid "Password reset complete"
msgstr "Azerament password completât"
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "La tô password e je stade configurade. Cumò al è pussibil fâ l'acès."
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:9
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:3
+#: templates/registration/password_reset_form.html:3
+#: templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid "Password reset"
msgstr "Azerament password"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
msgid "Enter new password"
msgstr "Inserìs la gnove password"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@@ -3150,11 +3148,11 @@ msgstr ""
"Inserìs dôs voltis la tô gnove password cussì o podin verificâ che tu le "
"vedis scrite juste."
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Azerament password falît"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@@ -3162,12 +3160,12 @@ msgstr ""
"Il colegament dal azerament de password nol jere valit, forsit parcè che al "
"è za stât doprât. Domande un gnûf azerament de password."
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4
-#: templates/registration/password_reset_done.html:9
+#: templates/registration/password_reset_done.html:3
+#: templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "Password reset successful"
msgstr "Azerament password lât a bon fin"
-#: templates/registration/password_reset_done.html:11
+#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid ""
"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
@@ -3175,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"Ti ven inviâ une e-mail, ae direzion che tu nus âs dât, cun lis istruzions "
"par configurâ la tô password. Tu le varessis di ricevi chi di pôc."
-#: templates/registration/password_reset_form.html:11
+#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
"instructions for setting a new one."
@@ -3183,19 +3181,19 @@ msgstr ""
"Âstu dismenteât la tô password? Inserìs la tô direzion e-mail chi sot e ti "
"inviarin une e-mail cun lis istruzions par configurâ une gnove."
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "E-mail address:"
msgstr "Direzion e-mail:"
-#: templates/registration/password_reset_form.html:19
+#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid "Reset my password"
msgstr "Azere la mê password"
-#: templates/registration/register.html:8
+#: templates/registration/register.html:7
msgid "Account Registration"
msgstr "Regjistrazion account"
-#: templates/registration/register.html:12
+#: templates/registration/register.html:11
msgid ""
"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
"you plan to contribute to GNOME translations."
@@ -3203,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"Chi al è pussibil fâ la regjistrazion di un account su chest sît. Chest al è "
"util dome se tu âs intenzion di contribuî aes traduzions di GNOME."
-#: templates/registration/register.html:13
+#: templates/registration/register.html:12
msgid ""
"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
"from your profile page."
@@ -3211,15 +3209,15 @@ msgstr ""
"Dopo de regjistrazion e de conession, al sarà pussibil unîsi a un grup "
"esistent de pagjine dal to profîl."
-#: templates/registration/register.html:38
+#: templates/registration/register.html:37
msgid "Register with password"
msgstr "Regjistrâsi cun password"
-#: templates/registration/register_success.html:8
+#: templates/registration/register_success.html:6
msgid "Registration Success"
msgstr "Regjistrazion lade a bon fin"
-#: templates/registration/register_success.html:10
+#: templates/registration/register_success.html:8
msgid ""
"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
"to activate your account."
@@ -3227,11 +3225,11 @@ msgstr ""
"La regjistrazion e je lade a bon fin. Tu ricevarâs une e-mail che e "
"contignarà un colegament par ativâ il to account."
-#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
+#: templates/release_compare.html:4 templates/release_compare.html:19
msgid "Releases Comparison"
msgstr "Confront publicazions"
-#: templates/release_compare.html:30
+#: templates/release_compare.html:29
msgid "Progress"
msgstr "Progrès"
@@ -3244,17 +3242,17 @@ msgstr "Publicazion %(name)s"
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
-#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html:9
+#: templates/release_list.html:3 templates/release_list.html:8
msgid "GNOME Releases"
msgstr "Publicazions GNOME"
-#: templates/release_list.html:11
+#: templates/release_list.html:10
msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
msgstr ""
"Selezione une publicazion o une cumbinazion di publicazions chi sot par vê "
"plui detais su di lôr:"
-#: templates/release_list.html:27
+#: templates/release_list.html:26
msgid "Older Releases"
msgstr "Publicazions plui vecjis"
@@ -3275,7 +3273,7 @@ msgstr "Cîr erôrs simii prime di segnalâlu"
msgid "Report this bug"
msgstr "Segnale chest erôr"
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:173
msgid "Translated"
msgstr "Tradot"
@@ -3283,44 +3281,44 @@ msgstr "Tradot"
msgid "Display document figures"
msgstr "Mostre lis figuris dal document"
-#: templates/teams/team_base.html:8
+#: templates/teams/team_base.html:7
msgid "Details"
msgstr "Detais"
-#: templates/teams/team_base.html:18
+#: templates/teams/team_base.html:17
#, python-format
msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
msgstr "Pagjine dal grup di traduzion %(lang)s:"
-#: templates/teams/team_base.html:22
+#: templates/teams/team_base.html:21
msgid "Bug reporting:"
msgstr "Segnalazion di erôrs:"
-#: templates/teams/team_base.html:25
+#: templates/teams/team_base.html:24
msgid "Report Bug in Translation"
msgstr "Segnale erôr inte traduzion"
-#: templates/teams/team_base.html:26
+#: templates/teams/team_base.html:25
msgid "Show Existing Bugs"
msgstr "Mostre erôrs esistents"
-#: templates/teams/team_base.html:31
+#: templates/teams/team_base.html:30
msgid "Mailing List:"
msgstr "Mailing list:"
-#: templates/teams/team_base.html:34
+#: templates/teams/team_base.html:33
msgid "Send e-mail to the list"
msgstr "Invie e-mail ae liste"
-#: templates/teams/team_base.html:36
+#: templates/teams/team_base.html:35
msgid "Subscribe"
msgstr "Sotscrîf"
-#: templates/teams/team_base.html:50
+#: templates/teams/team_base.html:49
msgid "This team has currently no coordinator."
msgstr "Chest grup atualmentri nol à nissun coordenadôr."
-#: templates/teams/team_base.html:51
+#: templates/teams/team_base.html:50
#, python-format
msgid ""
"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
@@ -3412,26 +3410,26 @@ msgstr "Nissun coordenadôr"
msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
msgstr "Atualmentri no son grups di traduzion in GNOME. :("
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:20
#, python-format
msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
msgstr "Sintesi ativitât par “%(lang)s”"
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:26
#, python-format
msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
msgstr "Sintesi ativitât par <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
-#: templates/vertimus/quality-check.html:4
-#: templates/vertimus/quality-check.html:6
+#: templates/vertimus/quality-check.html:3
+#: templates/vertimus/quality-check.html:5
msgid "Quality check results"
msgstr "Risultâts control cualitât"
-#: templates/vertimus/quality-check.html:13
+#: templates/vertimus/quality-check.html:12
#, python-format
msgid ""
"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
@@ -3461,7 +3459,7 @@ msgid "PO file with inline diffs for fuzzy strings"
msgstr "File PO cun alterazions in rie pes stringhis confusionadis"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:210
msgid "Quality checks"
msgstr "Controi cualitât"
@@ -3514,35 +3512,39 @@ msgstr "(Torne aes azions atuâls)"
msgid "(Previous action history)"
msgstr "(Cronologjie azions precedentis)"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:197
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:198 vertimus/models.py:432
+msgid "deleted account"
+msgstr "account eliminât"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:201
msgid "Link to this comment"
msgstr "Colegament a chest coment"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:211
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:215
msgid "This message was sent to the mailing list"
msgstr "Chest messaç al è stât inviât ae mailing list"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:237
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
msgid "Help index"
msgstr "Indiç di Jutori"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:242
msgid "Build help"
msgstr "Costruìs jutori"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:245
msgid "diff with:"
msgstr "diferencis cun:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
msgid "No current actions."
msgstr "Nissune azion in cors."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
msgid "New Action"
msgstr "Gnove azion"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:271
#, python-format
msgid ""
"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
@@ -3551,42 +3553,42 @@ msgstr ""
"Tu scugnis <a href=\"%(login_url)s\">jessi autenticât</a> e membri dal grup "
"%(team_name)s."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:299
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:303
msgid "Submit"
msgstr "Invie"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:306
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:310
msgid "This team is not using the translation workflow."
msgstr "Chest grup nol sta doprant il flus di lavôr di traduzion."
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
msgid "Diff between po files"
msgstr "Diferencis tra i files PO"
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:15
msgid "← Back to actions"
msgstr "← Torne aes azions"
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:19
msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
-msgstr "Note: ducj i doi i files a son unîts cul file PO plui resint."
+msgstr "Note: ducj i doi i files a son incorporâts cul file POT plui resint."
#: vertimus/feeds.py:19
#, python-format
msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
msgstr "%(site)s — Azions dal flus di lavôr pe lenghe %(lang)s"
-#: vertimus/feeds.py:28
+#: vertimus/feeds.py:29
#, python-format
msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
msgstr "Ultimis azions dal Progjet di Traduzion GNOME pe lenghe %s"
-#: vertimus/feeds.py:61
+#: vertimus/feeds.py:63
#, python-format
msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
msgstr "%(site)s — Azions dal flus di lavôr dal grup %(lang)s"
-#: vertimus/feeds.py:70
+#: vertimus/feeds.py:73
#, python-format
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
msgstr "Ultimis azions fatis dal grup %s dal Progjet di Traduzion GNOME"
@@ -3633,141 +3635,141 @@ msgstr "Cjarie un file .po, .gz, .bz2, .xz o .png"
msgid "Send message to the team mailing list"
msgstr "Invie messaç ae mailing list dal grup"
-#: vertimus/forms.py:85
+#: vertimus/forms.py:86
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
msgstr ""
"A son permetûts dome i files cun estension .po, .gz, .bz2, .xz o .png ."
-#: vertimus/forms.py:89
+#: vertimus/forms.py:91
msgid ""
".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
msgstr "Il file .po nol passe “msgfmt -vc”. Corêç il file e torne prove."
-#: vertimus/forms.py:96
+#: vertimus/forms.py:99
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr ""
"Azion no valide. Forsit cualchidun al à publicât une altre azion juste prime "
"di te."
-#: vertimus/forms.py:99
+#: vertimus/forms.py:102
msgid "Committing a file requires a commit author."
msgstr "La consegne di un file e à bisugne di un autôr de consegne."
-#: vertimus/forms.py:101
+#: vertimus/forms.py:104
msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
msgstr "Al è proibît comentâ un file cuntune autenticazion basade su token."
-#: vertimus/forms.py:107
+#: vertimus/forms.py:110
msgid "A comment is needed for this action."
msgstr "Al covente un coment par cheste azion."
-#: vertimus/forms.py:110
+#: vertimus/forms.py:113
msgid "A comment or a file is needed for this action."
msgstr "A coventin un coment o un file par cheste azion."
-#: vertimus/forms.py:113
+#: vertimus/forms.py:116
msgid "A file is needed for this action."
msgstr "Al covente un file par cheste azion."
-#: vertimus/forms.py:116
+#: vertimus/forms.py:119
msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
msgstr "No stâ cjariâ un file cun la azion “Prenote”."
-#: vertimus/models.py:136
+#: vertimus/models.py:138
msgid "Inactive"
msgstr "Inatîf"
-#: vertimus/models.py:153
+#: vertimus/models.py:157
msgid "Translating"
msgstr "In traduzion"
-#: vertimus/models.py:192
+#: vertimus/models.py:196
msgid "Proofreading"
msgstr "In revision"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:210
+#: vertimus/models.py:214
msgid "Proofread"
msgstr "Revisionade"
-#: vertimus/models.py:230
+#: vertimus/models.py:234
msgid "To Review"
msgstr "Di controlâ"
-#: vertimus/models.py:245
+#: vertimus/models.py:249
msgid "To Commit"
msgstr "Di consegnâ"
-#: vertimus/models.py:263
+#: vertimus/models.py:267
msgid "Committing"
msgstr "Daûr a consegnâ"
-#: vertimus/models.py:282
+#: vertimus/models.py:286
msgid "Committed"
msgstr "Consegnât"
-#: vertimus/models.py:301
+#: vertimus/models.py:305
msgid "Write a comment"
msgstr "Scrîf un coment"
-#: vertimus/models.py:302
+#: vertimus/models.py:306
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Prenote la traduzion"
-#: vertimus/models.py:303
+#: vertimus/models.py:307
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Cjarie la gnove traduzion"
-#: vertimus/models.py:304
+#: vertimus/models.py:308
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Prenote la revision"
-#: vertimus/models.py:305
+#: vertimus/models.py:309
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Cjarie la traduzion revisionade"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:307
+#: vertimus/models.py:311
msgid "Ready for submission"
msgstr "Pront par inviâ"
-#: vertimus/models.py:308
+#: vertimus/models.py:312
msgid "Submit to repository"
msgstr "Invie al dipuesit"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:310
+#: vertimus/models.py:314
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Prenote inviament"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:312
+#: vertimus/models.py:316
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informe dal inviament"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:318
msgid "Rework needed"
msgstr "Revision necessarie"
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:319
msgid "Archive the actions"
msgstr "Archivie lis azions"
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:320
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Anule l'ultin cambi di stât"
-#: vertimus/models.py:421
+#: vertimus/models.py:420
msgid "File in repository"
msgstr "File tal dipuesit"
-#: vertimus/models.py:432
+#: vertimus/models.py:431
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "File cjariât di %(name)s al/ai %(date)s"
-#: vertimus/models.py:441
+#: vertimus/models.py:440
#, python-format
msgid ""
"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
@@ -3776,15 +3778,15 @@ msgstr ""
"Il gnûf stât di %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) al è "
"cumò “%(new_state)s”."
-#: vertimus/models.py:557
+#: vertimus/models.py:561
msgid "Hello,"
msgstr "Mandi,"
-#: vertimus/models.py:566
+#: vertimus/models.py:570
msgid "Without comment"
msgstr "Cence coment"
-#: vertimus/models.py:605
+#: vertimus/models.py:614
#, python-format
msgid ""
"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
@@ -3793,57 +3795,57 @@ msgstr ""
"Un gnûf coment al è stât publicât su %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
-#: vertimus/models.py:682
+#: vertimus/models.py:691
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
msgstr "No si è rivâts a consegnâ. L'erôr al jere: “%s”"
-#: vertimus/models.py:684
+#: vertimus/models.py:693
msgid "The file has been successfully committed to the repository."
msgstr "Il file al è stât consegnât cun sucès al dipuesit."
-#: vertimus/models.py:689
+#: vertimus/models.py:698
msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
msgstr " In plui, la sincronizazion cul ram master e je lade a bon fin."
-#: vertimus/models.py:691
+#: vertimus/models.py:700
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
msgstr " Però, la sincronizazion cul ram master e je falide."
-#: vertimus/views.py:108
+#: vertimus/views.py:109
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr ""
"Al è vignût fûr un probleme tal inviâ la pueste, nissune e-mail e je stade "
"inviade"
-#: vertimus/views.py:111
+#: vertimus/views.py:114
#, python-format
msgid "An error occurred during applying your action: %s"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal aplicâ la to azion: %s"
-#: vertimus/views.py:178 vertimus/views.py:188 vertimus/views.py:201
+#: vertimus/views.py:184 vertimus/views.py:194 vertimus/views.py:207
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">File cjariât</a> di %(name)s al/ai %(date)s"
-#: vertimus/views.py:210
+#: vertimus/views.py:216
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ultin file consegnât</a> pal %(lang)s"
-#: vertimus/views.py:218
+#: vertimus/views.py:224
msgid "Latest POT file"
msgstr "Ultin file POT"
-#: vertimus/views.py:289
+#: vertimus/views.py:296
msgid "No po file to check"
msgstr "Nissun file po di controlâ"
-#: vertimus/views.py:298
+#: vertimus/views.py:305
msgid "The po file looks good!"
msgstr "Il file po al pâr a puest!"
-#: vertimus/views.py:322
+#: vertimus/views.py:332
msgid ""
"WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
"translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
@@ -3853,11 +3855,23 @@ msgstr ""
"traduzion. Al conten marcaduris HTML par evidenziâ lis parts diferentis des "
"stringhis cambiadis."
-#: vertimus/views.py:428
+#: vertimus/views.py:439
#, python-format
msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
msgstr "Costruzion falide (%(program)s): %(err)s"
+#~ msgid "alpha-to-logo filter"
+#~ msgstr "filtri alfpha-a-logo"
+
+#~ msgid "Invest Applet Manual"
+#~ msgstr "Manuâl de applet Investiment"
+
+#~ msgid "toolbox (color)"
+#~ msgstr "cassele dai imprescj (colôr)"
+
+#~ msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.20 (vecje stabile)"
+
#~ msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
#~ msgstr "O <a href=\"%(link)s\">jentre cul to account GNOME</a>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]