[gnome-text-editor] Add Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Add Ukrainian translation
- Date: Thu, 22 Jul 2021 06:21:41 +0000 (UTC)
commit 1911da25469bbe55a688ca45de5bad93d8e4b639
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Jul 22 06:21:40 2021 +0000
Add Ukrainian translation
po/LINGUAS | 1 +
po/uk.po | 1042 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1043 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e69de29..2a0b312 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1 @@
+uk
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..ec08dcb
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,1042 @@
+# Ukrainian translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-21 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-22 09:20+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Christian Hergert, et al."
+msgstr ""
+"Christian Hergert та інші"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: src/editor-application-actions.c:114 src/editor-application-actions.c:116
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+"Текстовий редактор"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
+msgid "A Text Editor for GNOME"
+msgstr ""
+"Текстовий редактор для GNOME"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
+"experience."
+msgstr ""
+"«Текстовий редактор GNOME» — простий текстовий редактор, у якому акцент зроблено на задоволення типових
потреб користувача."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+msgid "Auto Save Delay"
+msgstr ""
+"Затримка автозбереження"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
+msgstr ""
+"Затримка у секундах автоматичного збереження чернетки."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+msgid "Style Variant"
+msgstr ""
+"Варіант стилю"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Скористатися світлим або темним варіантом теми GTK і/або схемою стилю "
+"GtkSourceView."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+msgid "Indentation Style"
+msgstr ""
+"Стиль відступів"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgstr ""
+"Чи слід редактору вставляти декілька пробілів замість символів табуляції."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+"Ширина табуляції"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr ""
+"Кількість пробілів, яка відповідатиме одній табуляції."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr ""
+"Показувати номери рядків"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
+msgstr ""
+"Чи слід показувати поряд із кожним рядком його номер."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr ""
+"Показувати праве поле"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
+msgstr ""
+"Чи слід показувати лінію поля у правій частині редактора."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+"Позиція правого поля"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+msgid ""
+"The position in characters at which the right margin should be displayed."
+msgstr ""
+"Позиція у символах, на якій слід показувати праве поле."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+msgid "Show Overview Map"
+msgstr ""
+"Показувати оглядову мапу"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid ""
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, на бічній панелі редактора буде показано оглядову мапу файла."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+msgid "Show Background Grid"
+msgstr ""
+"Показувати фонову ґратку"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, на тлі редактора буде показано ескізну сітку."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+msgid "Highlight current line"
+msgstr ""
+"Підсвічувати поточний рядок"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, поточний рядок буде підсвічено."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+"Перенесення тексту"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+msgid "If text should be wrapped."
+msgstr ""
+"Чи слід переносити рядки тексту."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-preferences-window.ui:15
+msgid "Use System Font"
+msgstr ""
+"Використовувати системний шрифт"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+msgid "If the default system monospace font should be used."
+msgstr ""
+"Чи слід типово використовувати загальносистемний моноширинний шрифт."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-preferences-window.ui:21
+msgid "Custom Font"
+msgstr ""
+"Нетиповий шрифт"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+msgid "A custom font to use in the editor."
+msgstr ""
+"Нетиповий шрифт, яким слід скористатися у редакторі."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+"Схема стилів"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+msgid ""
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
+"format when available."
+msgstr ""
+"Схема стилів, якою слід скористатися у редакторі. Може бути перенесено у темний формат, якщо такий є
доступним."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+msgid "Discover File Settings"
+msgstr ""
+"Визначати параметри файла"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+msgid ""
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
+"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, «Текстовий редактор» намагатиметься визначити параметри файла на основі рядків режиму,
налаштувань редактора або типових параметрів для мови файла."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+msgid "Automatically check spelling"
+msgstr ""
+"Автоматично перевіряти правопис"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, «Текстовий редактор» автоматично перевірятиме правопис у введеному вами тексті."
+
+#: src/editor-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти властивість %s у %s"
+
+#: src/editor-animation.c:1060
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати значення va_list: %s"
+
+#: src/editor-application-actions.c:132
+msgid " Website"
+msgstr ""
+", сайт"
+
+#: src/editor-document.c:1666
+msgid "[Read-Only]"
+msgstr ""
+"[Лише читання]"
+
+#: src/editor-info-bar.c:67
+msgid "_Discard Changes and Reload"
+msgstr ""
+"Від_кинути зміни і перезавантажити"
+
+#: src/editor-info-bar.c:70
+msgid "File Has Changed on Disk"
+msgstr ""
+"Файл змінено на диску"
+
+#: src/editor-info-bar.c:71
+msgid "The file has been changed by another program."
+msgstr ""
+"Сторонньою програмою було внесено зміни до файла."
+
+#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+msgid "Save _As…"
+msgstr ""
+"Зберегти _як…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
+msgid "Document Restored"
+msgstr ""
+"Відновлено документ"
+
+#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
+msgid "Unsaved document has been restored."
+msgstr ""
+"Відновлено незбережений документ."
+
+#: src/editor-info-bar.c:89
+msgid "_Save…"
+msgstr ""
+"З_берегти…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
+msgid "_Discard…"
+msgstr ""
+"_Відкинути…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:93
+msgid "Draft Changes Restored"
+msgstr ""
+"Відновлено зміни з чернетки"
+
+#: src/editor-info-bar.c:94
+msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
+msgstr ""
+"Відновлено незбережені зміни, які було внесено до документа."
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:5
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr ""
+"Режим підсвічування"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
+msgid "Recent Documents"
+msgstr ""
+"Недавні документи"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:72
+msgid "Br_owse Files…"
+msgstr ""
+"_Навігація файлами…"
+
+#: src/editor-page.c:668 src/editor-sidebar-item.c:440
+msgid "New Document"
+msgstr ""
+"Новий документ"
+
+#: src/editor-page.c:685 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-sidebar-item.c:465
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+"Чернетка"
+
+#: src/editor-page.c:786 src/help-overlay.ui:79
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+"Зберегти як"
+
+#: src/editor-page.c:789 src/editor-window-actions.c:127 src/help-overlay.ui:73
+msgid "Save"
+msgstr ""
+"Зберегти"
+
+#: src/editor-page.c:790 src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:237 src/editor-window-actions.c:346
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+"Скасувати"
+
+#: src/editor-page.c:908
+#, c-format
+msgid "Ln %u, Col %u"
+msgstr ""
+"Рд %u, Поз %u"
+
+#. translators: Ln is short for "Line Number"
+#: src/editor-position-label.ui:12
+msgid "Ln"
+msgstr ""
+"Рд"
+
+#. translators: Col is short for "Column"
+#: src/editor-position-label.ui:32
+msgid "Col"
+msgstr ""
+"Поз"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:102
+msgid "Select Font"
+msgstr ""
+"Виберіть шрифт"
+
+#: src/editor-preferences-window.ui:6
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+"Налаштування"
+
+#: src/editor-preferences-window.ui:12
+msgid "Font"
+msgstr ""
+"Шрифт"
+
+#: src/editor-preferences-window.ui:30
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+"Правий відступ"
+
+#: src/editor-preferences-window.ui:33
+msgid "Margin Position"
+msgstr ""
+"Розташування поля"
+
+#: src/editor-preferences-window.ui:41
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+"Вигляд"
+
+#: src/editor-preferences-window.ui:44
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr ""
+"Показувати ґратку"
+
+#: src/editor-preferences-window.ui:50
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+"Підсвічувати поточний рядок"
+
+#: src/editor-preferences-window.ui:56
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr ""
+"Показувати оглядову мапу"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:247
+msgid "Save Changes?"
+msgstr ""
+"Зберегти зміни?"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:249
+msgid ""
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
+"permanently lost."
+msgstr ""
+"У відкритих документах містяться незбережені зміни. Ці незбережені зміни буде втрачено без можливості
відновлення."
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:251
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+"_Скасувати"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:252
+msgid "_Discard All"
+msgstr ""
+"Від_кинути усе"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:253 src/menus.ui:19
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+"З_берегти"
+
+#. translators: %s is replaced with the title of the file
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:283
+#, c-format
+msgid "%s (new)"
+msgstr ""
+"%s (новий)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:14
+msgid "Search"
+msgstr ""
+"Пошук"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:33
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+"Замінити"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:50
+msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
+msgstr ""
+"Перейти до попереднього відповідника (Ctrl+Shift+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:57
+msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
+msgstr ""
+"Перейти до наступного відповідника (Ctrl+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:69
+msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
+msgstr ""
+"Знайти і замінити (Ctrl+H)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:79
+msgid "Toggle search options"
+msgstr ""
+"Перемкнути параметри пошуку"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:93
+msgid "Close search"
+msgstr ""
+"Закрити вікно пошуку"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:110
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+"За_мінити"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:122
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+"Замінити _все"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:139
+msgid "Re_gular expressions"
+msgstr ""
+"_Формальні вирази"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:145
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr ""
+"_З врахуванням регістру"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:151
+msgid "Match whole _word only"
+msgstr ""
+"Шукати лише _цілі слова"
+
+#: src/editor-sidebar.ui:32
+msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+msgstr ""
+"Шукати у документах (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-sidebar.ui:41
+msgid "Open document (Ctrl+O)"
+msgstr ""
+"Відкрити документ (Ctrl+O)"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:58
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+"Мови"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:59
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr ""
+"Додати до словника"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:60
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+"Ігнорувати"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:61
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+"Перевірка правопису"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:18
+msgid "Light style"
+msgstr ""
+"Світлий стиль"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:31
+msgid "Dark style"
+msgstr ""
+"Темний стиль"
+
+#: src/editor-utils.c:324
+msgid "Just now"
+msgstr ""
+"Зараз"
+
+#: src/editor-utils.c:326
+msgid "An hour ago"
+msgstr ""
+"Годину тому"
+
+#: src/editor-utils.c:328
+msgid "Yesterday"
+msgstr ""
+"Вчора"
+
+#: src/editor-utils.c:334
+msgid "About a year ago"
+msgstr ""
+"Близько року тому"
+
+#: src/editor-utils.c:338
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] ""
+"Близько %u року тому"
+msgstr[1] ""
+"Близько %u років тому"
+msgstr[2] ""
+"Близько %u років тому"
+msgstr[3] ""
+"Близько року тому"
+
+#: src/editor-utils.c:346
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+"Unix/Linux"
+
+#: src/editor-utils.c:347
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+"Mac OS Classic"
+
+#: src/editor-utils.c:348 src/help-overlay.ui:11
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+"Вікна"
+
+#: src/editor-utils.c:378
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+"Автовизначення"
+
+#: src/editor-utils.c:394
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr ""
+"Кодування символів:"
+
+#: src/editor-utils.c:429
+msgid "Line Ending:"
+msgstr ""
+"Кодування рядка:"
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:122
+#, c-format
+msgid "Save Changes to “%s”?"
+msgstr ""
+"Зберегти зміни у «%s»?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:125
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr ""
+"Збереження змін призведе до заміщення раніше збереженої версії."
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:233
+#, c-format
+msgid "Discard Changes to “%s”?"
+msgstr ""
+"Відкинути зміни у «%s»?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:236
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Незбережені зміни буде втрачено без можливості відновлення."
+
+#: src/editor-window-actions.c:238
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+"Відкинути"
+
+#: src/editor-window-actions.c:342
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+"Відкрити файл"
+
+#: src/editor-window-actions.c:345
+msgid "Open"
+msgstr ""
+"Відкрити"
+
+#: src/editor-window-actions.c:359
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+"усі файли"
+
+#: src/editor-window-actions.c:364
+msgid "Text Files"
+msgstr ""
+"текстові файли"
+
+#: src/editor-window.ui:61
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+"_Відкрити"
+
+#: src/editor-window.ui:63
+msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
+msgstr ""
+"Відкрити нещодавній документ (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-window.ui:75
+msgid "New tab (Ctrl+T)"
+msgstr ""
+"Створити вкладку (Ctrl+T)"
+
+#: src/editor-window.ui:100
+msgid "View"
+msgstr ""
+"Перегляд"
+
+#: src/editor-window.ui:137
+msgid "Start or Open a Document"
+msgstr ""
+"Запуск або відкриття документа"
+
+#: src/editor-window.ui:140
+msgid ""
+"• Use the open button\n"
+"• Press the new tab button\n"
+"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"\n"
+"Or, press Ctrl+W to close the window."
+msgstr ""
+"• Скористайтеся кнопкою «Відкрити»\n"
+"• Натисніть кнопку «Створити вкладку»\n"
+"• Натисніть комбінацію Ctrl+N, щоб створити документ\n"
+"• Натисніть комбінацію Ctrl+O, щоб вказати документ\n"
+"\n"
+"або натисніть комбінацію Ctrl+W, щоб закрити вікно."
+
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
+msgid "Enchant 2"
+msgstr ""
+"Enchant 2"
+
+#: src/help-overlay.ui:8
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr ""
+"Редактор скорочень"
+
+#: src/help-overlay.ui:14
+msgid "New window"
+msgstr ""
+"Нове вікно"
+
+#: src/help-overlay.ui:20
+msgid "Move document to new window"
+msgstr ""
+"Пересунути документ до нового вікна"
+
+#: src/help-overlay.ui:27
+msgid "Move to next tab"
+msgstr ""
+"Перейти до наступної вкладки"
+
+#: src/help-overlay.ui:33
+msgid "Move to previous tab"
+msgstr ""
+"Перейти до попередньої вкладки"
+
+#: src/help-overlay.ui:39
+msgid "Reorder after next tab"
+msgstr ""
+"Перевпорядкувати після наступної вкладки"
+
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgid "Reorder before previous tab"
+msgstr ""
+"Перевпорядкувати до попередньої вкладки"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+"Документи"
+
+#: src/help-overlay.ui:55
+msgid "New document"
+msgstr ""
+"Новий документ"
+
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgid "Browse to open document"
+msgstr ""
+"Здійснити навігацію для відкриття документа"
+
+#: src/help-overlay.ui:67
+msgid "Find document by name"
+msgstr ""
+"Знайти документ за назвою"
+
+#: src/help-overlay.ui:85
+msgid "Find/Replace"
+msgstr ""
+"Знайти і замінити"
+
+#: src/help-overlay.ui:91
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+"Закрити документ"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr ""
+"Копіювати і вставити"
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr ""
+"Копіювати позначений текст до буфера обміну"
+
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr ""
+"Вирізати вибраний текст у буфер"
+
+#: src/help-overlay.ui:115
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr ""
+"Вставити текст з буфера"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr ""
+"Копіювати усе до буфера"
+
+#: src/help-overlay.ui:128
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr ""
+"Керування змінами"
+
+#: src/help-overlay.ui:132
+msgid "Undo previous command"
+msgstr ""
+"Повернути попередню дію"
+
+#: src/help-overlay.ui:138
+msgid "Redo previous command"
+msgstr ""
+"Повторити попередню дію"
+
+#: src/help-overlay.ui:145
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+"Редагування"
+
+#: src/help-overlay.ui:149
+msgid "Insert emoji into document"
+msgstr ""
+"Вставити до документа емодзі"
+
+#: src/help-overlay.ui:155
+msgid "Search within the document"
+msgstr ""
+"Пошук у документі"
+
+#: src/help-overlay.ui:161
+msgid "Search and replace within the document"
+msgstr ""
+"Пошук і заміна у межах документа"
+
+#: src/help-overlay.ui:167
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr ""
+"Збільшити число на курсорі"
+
+#: src/help-overlay.ui:173
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr ""
+"Зменшити число на курсорі"
+
+#: src/help-overlay.ui:179
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr ""
+"Перемкнути перезапис"
+
+#: src/help-overlay.ui:185
+msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgstr ""
+"Перемкнути видимість курсора вставлення"
+
+#: src/help-overlay.ui:192
+msgid "Selections"
+msgstr ""
+"Позначення"
+
+#: src/help-overlay.ui:196
+msgid "Select all"
+msgstr ""
+"Позначити все"
+
+#: src/help-overlay.ui:202
+msgid "Unselect all"
+msgstr ""
+"Зняти позначення з усього"
+
+#: src/help-overlay.ui:209
+msgid "Movements"
+msgstr ""
+"Рухи"
+
+#: src/help-overlay.ui:213
+msgid "Move to beginning of document"
+msgstr ""
+"Перейти на початок документа"
+
+#: src/help-overlay.ui:219
+msgid "Move to end of document"
+msgstr ""
+"Перейти в кінець документа"
+
+#: src/help-overlay.ui:225
+msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgstr ""
+"Перейти до початку попереднього абзацу"
+
+#: src/help-overlay.ui:231
+msgid "Move to end of next paragraph"
+msgstr ""
+"Перейти до кінця наступного абзацу"
+
+#: src/help-overlay.ui:237
+msgid "Move current or selected lines up"
+msgstr ""
+"Пересунути поточний або позначені рядки вище"
+
+#: src/help-overlay.ui:243
+msgid "Move current or selected lines down"
+msgstr ""
+"Пересунути поточний або позначені рядки нижче"
+
+#: src/help-overlay.ui:250
+msgid "Deletion"
+msgstr ""
+"Вилучення"
+
+#: src/help-overlay.ui:254
+msgid "Delete from cursor to word start"
+msgstr ""
+"Вилучити текст від курсора до початку слова"
+
+#: src/help-overlay.ui:260
+msgid "Delete from cursor to word end"
+msgstr ""
+"Вилучити текст від курсора до кінця слова"
+
+#: src/help-overlay.ui:266
+msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgstr ""
+"Вилучити текст від курсора до початку абзацу"
+
+#: src/help-overlay.ui:272
+msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgstr ""
+"Вилучити текст від курсора до кінця абзацу"
+
+#: src/menus.ui:11
+msgid "_New Window"
+msgstr ""
+"С_творити вікно"
+
+#: src/menus.ui:33
+msgid "_Copy All"
+msgstr ""
+"_Копіювати усе"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr ""
+"_Відкинути зміни"
+
+#: src/menus.ui:43
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr ""
+"Знайти і з_амінити…"
+
+#: src/menus.ui:51
+msgid "_Print…"
+msgstr ""
+"Над_рукувати…"
+
+#: src/menus.ui:58
+msgid "_Preferences"
+msgstr ""
+"_Налаштування"
+
+#: src/menus.ui:62
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+"_Клавіатурні скорочення"
+
+#: src/menus.ui:66
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr ""
+"_Про текстовий редактор"
+
+#: src/menus.ui:73
+msgid "Show"
+msgstr ""
+"Показати"
+
+#: src/menus.ui:75
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr ""
+"_Номери рядків"
+
+#: src/menus.ui:79
+msgid "_Right Margin"
+msgstr ""
+"П_раве поле"
+
+#: src/menus.ui:84
+msgid "Indentation"
+msgstr ""
+"Відступ"
+
+#: src/menus.ui:86
+msgid "_Tabs"
+msgstr ""
+"_Табуляції"
+
+#: src/menus.ui:91
+msgid "_Spaces"
+msgstr ""
+"_Пробіли"
+
+#: src/menus.ui:96
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr ""
+"Пробілів _на табуляцію"
+
+#: src/menus.ui:99
+msgid "_2"
+msgstr ""
+"_2"
+
+#: src/menus.ui:104
+msgid "_4"
+msgstr ""
+"_4"
+
+#: src/menus.ui:109
+msgid "_6"
+msgstr ""
+"_6"
+
+#: src/menus.ui:114
+msgid "_8"
+msgstr ""
+"_8"
+
+#: src/menus.ui:123
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr ""
+"Пере_несення рядків"
+
+#: src/menus.ui:127
+msgid "_Automatic Margin Position"
+msgstr ""
+"_Автоматичне розташування поля"
+
+#: src/menus.ui:131
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr ""
+"П_еревіряти правопис"
+
+#: src/menus.ui:135
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+"Ре_жим підсвічування"
+
+#: src/menus.ui:143
+msgid "Move _Left"
+msgstr ""
+"Пересунути _ліворуч"
+
+#: src/menus.ui:148
+msgid "Move _Right"
+msgstr ""
+"Пересунути _праворуч"
+
+#: src/menus.ui:155
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+"П_ересунути до нового вікна"
+
+#: src/menus.ui:162
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr ""
+"Закрити _інші вкладки"
+
+#: src/menus.ui:166
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+"З_акрити"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]