[baobab] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Update Swedish translation
- Date: Wed, 14 Jul 2021 00:18:59 +0000 (UTC)
commit 8ff79be9361c042919f039db0fe507356cab04a1
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Wed Jul 14 00:18:56 2021 +0000
Update Swedish translation
help/sv/sv.po | 133 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 71 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 3475661..340c763 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish translation for baobab.
-# Copyright © 2016, 2017 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2016-2021 baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2017.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2017, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-16 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-23 20:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-14 02:15+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "Diskanvändningsanalysator"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
-#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
-#: C/scan-remote.page:13
+#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
+#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
-#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
-#: C/scan-remote.page:21
+#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
+#: C/scan-remote.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Vanliga problem och frågor"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
-#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
+#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -364,20 +364,20 @@ msgstr ""
"Öppna en filbläddrare som <app>Filer</app> och töm <file>Papperskorg</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:26
+#: C/scan-file-system.page:27
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Sök av dina interna lagringsenheter."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:30
+#: C/scan-file-system.page:31
msgid "Scan the file system"
msgstr "Sök av filsystemet"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:32
+#: C/scan-file-system.page:33
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have "
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
"behörighet att söka av några av katalogerna på din dator."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:38
+#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
@@ -399,17 +399,17 @@ msgstr ""
"enheter."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:27
+#: C/scan-folder.page:28
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Sök av en lokal mapp, inklusive alla undermappar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:31
+#: C/scan-folder.page:32
msgid "Scan a folder"
msgstr "Sök av en mapp"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:33
+#: C/scan-folder.page:34
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"del av ditt filsystem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:39
+#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
@@ -429,21 +429,21 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">Sök av mapp…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:43
+#: C/scan-folder.page:44
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr "En filväljardialog kommer att öppnas. Välj mappen som du vill söka av."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:47
+#: C/scan-folder.page:48
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Klicka <gui>Öppna</gui> för att påbörja avsökningen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:51
+#: C/scan-folder.page:52
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
@@ -453,17 +453,17 @@ msgstr ""
"app> nästa gång."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:27
+#: C/scan-home.page:28
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "Sök av alla dina personliga filer som finns på din dator."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:31
+#: C/scan-home.page:32
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Sök av din <file>Hem</file>-mapp"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:33
+#: C/scan-home.page:34
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -479,25 +479,25 @@ msgstr ""
"datorn."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:41
+#: C/scan-home.page:42
msgid ""
-"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-"locations</gui>."
+"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & "
+"Locations</gui>."
msgstr ""
"Välj din <gui>Hemmapp</gui> i listan över <gui>Enheter och platser</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:27
+#: C/scan-remote.page:28
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Sök av en fjärrmapp från din dator."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:31
+#: C/scan-remote.page:32
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Sök av en fjärrmapp"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:33
+#: C/scan-remote.page:34
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -507,29 +507,41 @@ msgstr ""
"eller en specifik fjärrmapp:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:39
+#: C/scan-remote.page:40
msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+"If you have scanned the remote file system before, select it under "
+"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Tryck på knappen i det övre högra hörnet av huvudfönstret och välj <gui "
-"style=\"menuitem\">Sök av fjärrmapp…</gui>."
+"Om du har sökt av fjärrfilsystemet tidigare, välj det under "
+"<gui>Fjärrplatser</gui> i listan över <gui>Enheter och platser</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:45
+msgid ""
+"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
+"select the remote file system from the list."
+msgstr ""
+"Om du har anslutit till fjärrfilsystemet men inte sökt av det, välj "
+"fjärrfilsystemet från listan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:43
+#: C/scan-remote.page:49
msgid ""
-"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protocol</link> that you are using."
+"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
+"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
+"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
+"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
-"Ange URL:en i <gui>Serveradress</gui>-fältet. Det kommer vanligen ha ett "
-"protokoll, följt av ett kolon och två snedstreck, som ser annorlunda ut "
-"beroende på vilket <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protokoll</link> du använder."
+"Om du inte har anslutit till fjärrfilsystemet tidigare, ange URL:en i fältet "
+"<gui>Ange serveradress…</gui> under <gui>Anslut till server</gui>. Den "
+"kommer vanligen ha ett protokoll, följt av ett kolon och två snedstreck, som "
+"ser annorlunda ut beroende på vilket <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
+"connect#types\">protokoll</link> du använder."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:50
+#: C/scan-remote.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
@@ -537,27 +549,24 @@ msgstr ""
"Klicka <gui>Anslut</gui> för att fortsätta. Det kan hända att du efterfrågas "
"om mer detaljer som lösenord och användarnamn innan avsökningen påbörjas."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:59
+msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
+msgstr "Välj en mapp om du inte vill söka av hela filsystemet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:62
+msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
+msgstr "Klicka <gui>Öppna</gui> för att fortsätta."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:56
+#: C/scan-remote.page:67
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Avsökning över nätverket kan vara långsammare än att söka av ett lokalt "
"filsystem."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:60
-msgid ""
-"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
-"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
-"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
-"will fail without warnings."
-msgstr ""
-"Du kan också välja en nyligen använd server istället för att mata in en ny "
-"URL. Om du anger en ogiltig URL så kommer du inte att kunna trycka "
-"<gui>Fortsätt</gui>, men om URL:en är giltig men felaktig så kommer "
-"anslutningen att misslyckas utan varningar."
-
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]