[gnome-commander] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 12 Jul 2021 22:22:23 +0000 (UTC)
commit d7cabcc8d0d3d721b29295a2bfed1cce149c8e37
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Mon Jul 12 22:22:19 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1312 +++++++++++++++--------------------------------------------
1 file changed, 324 insertions(+), 988 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e3b4bd0a..5bb636c0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,27 +11,27 @@
# Mateus Zenaide <mateus mateuszenaide com br>, 2013.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013, 2014.
# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2017, 2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-21 07:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-28 08:24-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-12 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-12 19:20-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:859
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:858
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -686,86 +686,74 @@ msgstr ""
"vez de ícones e rótulos de texto."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
-msgid "Skip device mounting"
-msgstr "Pula montagem de dispositivos"
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
-msgid ""
-"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
-"opened."
-msgstr ""
-"Esta opção define se a montagem de dispositivos deve ser pulada quando eles "
-"são abertos."
-
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
msgid "Main menu visibility"
msgstr "Visibilidade do menu principal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
msgstr "Esta opção define se o menu principal está visível ou não."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
msgid "Quick search shortcut"
msgstr "Atalho de pesquisa rápida"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
msgstr "Esta opção define o atalho para pesquisa rápida."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
msgid "List of file tabs"
msgstr "Lista de abas de arquivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
msgid ""
"The entries in this list are used for restoring the tabs from the last "
"session."
msgstr ""
"As entradas nesta lista são usadas para restaurar as abas da última sessão."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
msgid "List of devices"
msgstr "Lista de dispositivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
msgid "The entries in this list represent the devices configured by the user."
msgstr ""
"As entradas nesta lista representam os dispositivos configurados pelo "
"usuário."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
msgid "List of favorite apps"
msgstr "Lista de aplicativos favoritos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
msgid ""
"The entries in this list represent the favorite apps configured by the user."
msgstr ""
"As entradas na lista representam os aplicativos favoritos configurados pelo "
"usuário."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
msgid "Search window width"
msgstr "Largura da janela de pesquisa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
msgid "This option defines the width of the search window."
msgstr "Esta opção define a largura da janela de pesquisa."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
msgid "Search window height"
msgstr "Altura da janela de pesquisa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
msgid "This option defines the height of the search window."
msgstr "Esta opção define a altura da janela de pesquisa."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
msgid "Search window is transient"
msgstr "A janela de pesquisa é temporária"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
msgid ""
"Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
"moved behind the main window."
@@ -773,22 +761,22 @@ msgstr ""
"Define se a janela de pesquisa é temporária ou se pode ser minimizada e "
"movida para trás da janela principal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
msgid "Search text history"
msgstr "Histórico do texto de pesquisa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
msgid ""
"This string array represents the history of text searches in the search tool."
msgstr ""
"Este vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por texto na "
"ferramenta de pesquisa."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
msgid "Search pattern history"
msgstr "Histórico de padrão de pesquisa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
msgid ""
"This string array represents the history of regular expression searches in "
"the search tool."
@@ -796,11 +784,11 @@ msgstr ""
"Este vetor de strings representa o histórico de pesquisas de expressão "
"regular na ferramenta de pesquisa."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
msgid "List of search tool profiles"
msgstr "Lista de perfis de ferramentas de pesquisa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
msgid ""
"The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
"specific settings for each profile."
@@ -808,35 +796,35 @@ msgstr ""
"As entradas neste vetor representam os perfis na ferramenta de pesquisa com "
"configurações específicas para cada perfil."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:556
msgid "Quick connect URI"
msgstr "URI de conexão rápida"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:557
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
msgstr "Identificador de recurso unificado para conexões rápida."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:568
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr "Senha para conexões FTP anônimas"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:569
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
msgstr "Esta string define a senha para conexões FTP anônimas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:577
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar exclusão"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:578
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr "Define se a exclusão de um item deve ser confirmada."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
msgid "Delete default"
msgstr "Padrão de exclusão"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
@@ -844,11 +832,11 @@ msgstr ""
"Esta configuração define a opção ativa padrão no diálogo de configuração de "
"exclusão."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrita ao copiar"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
@@ -856,11 +844,11 @@ msgstr ""
"Esta opção define o comportamento padrão quando itens forem sobrescritos por "
"um comando de cópia."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrita ao mover"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
@@ -868,35 +856,35 @@ msgstr ""
"Esta opção define o comportamento padrão quando itens forem sobrescritos por "
"um comando de mover."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr "Confirmar arrastar e soltar com mouse"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
msgstr "Esta opção define o comportamento de operações de arrastar e soltar."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:621
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:614
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Ocultar tipos de arquivo desconhecido"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:622
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:615
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr "Ocultar arquivos cujo tipo não corresponde a um dos outros tipos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:619
msgid "Hide regular files"
msgstr "Ocultar arquivos regulares"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:630
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:623
msgid "Hide directories"
msgstr "Ocultar diretórios"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:627
msgid "Hide symbolic links"
msgstr "Ocultar link simbólico"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:638
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:631
msgid ""
"Hide special files, such as a socket, fifo, block devices, or character "
"devices."
@@ -904,39 +892,39 @@ msgstr ""
"Ocultar arquivos especiais, como um soquete, fifo, dispositivos de bloco ou "
"dispositivos de caracteres."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:642
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:635
msgid "Hide shortcut files (Windows systems)"
msgstr "Ocultar arquivos de atalho (sistemas Windows)"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:646
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:639
msgid "Hide mountable locations"
msgstr "Ocultar locais montáveis"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:650
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:643
msgid "Hide virtual files"
msgstr "Ocultar arquivos virtuais"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:654
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:647
msgid "Hide volatile files"
msgstr "Ocultar arquivos voláteis"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:658
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:651
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr "Ocultar arquivos e pastas iniciando com um ponto"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:662
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:655
msgid "Hide backup files"
msgstr "Ocultar arquivos de backup"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:656
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
msgstr "Ocultar todos arquivos com um sufixo definido como padrão de backup."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:667
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:660
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Padrão de arquivos de backup"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:668
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:661
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
"should be filtered out if backup files should be hidden."
@@ -945,11 +933,11 @@ msgstr ""
"que devem ser separados da filtragem caso os arquivos de backup devam ser "
"ocultados."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:670
msgid "Do not download files"
msgstr "Não baixar arquivos"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:671
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
@@ -957,43 +945,43 @@ msgstr ""
"Esta opção define se arquivos remotos devem ser baixados antes de abertos "
"por programas externos."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Usar visualizador interno"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
msgstr "Esta opção define se o visualizador interno deve ser usado por padrão."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
msgid "Viewer command"
msgstr "Comando do visualizado"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
msgstr "Esta string define o comando para iniciar o visualizador (externo)."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
msgid "Editor command"
msgstr "Comando do editor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr "Esta string define o comando para iniciar o editor."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
msgid "Differ command"
msgstr "Comando do diferenciador"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr "Esta string define o comando para iniciar a ferramenta diff."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
msgid "Leave terminal open"
msgstr "Deixar o terminal aberto"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
@@ -1001,109 +989,109 @@ msgstr ""
"Esta opção define se uma janela de terminal deve ficar aberta após um "
"comando ser concluído dentro dele."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Comando para abrir um terminal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:720
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr "Esta string define o comando para abrir um terminal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr "Comando para execução em um terminal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:727
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:720
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
msgstr ""
"Esta string define o comando para executar um outro comando em um terminal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:733
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
msgid "Send to command"
msgstr "Comando para enviar para"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:734
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:727
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
msgstr "Esta string define o comando para enviar arquivos para um receptor."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:735
msgid "Color theme"
msgstr "Tema de cor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:736
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr "Esta opção define o tema de cor escolhido."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742
msgid "Normal foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano normal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr "Cor de primeiro plano normal no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749
msgid "Normal background color"
msgstr "Cor de fundo normal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr "Cor de fundo normal no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756
msgid "Alternate foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano alternativa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr "Cor de primeiro plano alternativa no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
msgid "Alternate background color"
msgstr "Cor de fundo alternativa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr "Cor de fundo alternativa no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano da seleção"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr "Cor de primeiro plano para seleções no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777
msgid "Selection background color"
msgstr "Cor de fundo da seleção"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr "Cor de fundo para seleções no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784
msgid "Cursor foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano do cursor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr "Cor de primeiro plano do cursor no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791
msgid "Cursor background color"
msgstr "Cor de fundo do cursor"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr "Cor de fundo do cursor no modo personalizado."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:805
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798
msgid "Use LS colors"
msgstr "Usar cores de LS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799
msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
@@ -1111,187 +1099,187 @@ msgstr ""
"Esta opção ativa se o valor da variável de ambiente LS_COLORS deve ser usada "
"para colorizar arquivos e pastas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de preto de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:807
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"preto de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813
msgid "LS_COLORS black background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de preto de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de preto de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de vermelho de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"vermelho de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827
msgid "LS_COLORS red background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de vermelho de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de vermelho de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de verde de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"verde de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841
msgid "LS_COLORS green background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de verde de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de verde de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de amarelo de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"amarelo de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de amarelo de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de amarelo de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de azul de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de azul "
"de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de azul de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de azul de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de magenta de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"magenta de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de magenta de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de magenta de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de ciano de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"ciano de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:904
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de ciano de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:905
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de ciano de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:911
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:904
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
msgstr "Mapeamento de primeiro plano de branco de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:912
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:905
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de primeiro plano para o valor de "
"branco de LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:918
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:911
msgid "LS_COLORS white background mapping"
msgstr "Mapeamento de fundo de branco de LS_COLORS"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:919
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:912
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
msgstr ""
"Esta opção ajusta o mapeamento de cor de fundo para o valor de branco de "
"LS_COLORS."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:927
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:920
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas na pesquisa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:928
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:921
msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
@@ -1299,11 +1287,11 @@ msgstr ""
"Esta opção define se a pesquisa dentro de um visualizador interno diferencia "
"maiúsculas de minúsculas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:934
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:927
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:935
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:928
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr "Esta opção define o modo de pesquisa do visualizador interno."
@@ -1312,67 +1300,67 @@ msgstr "Esta opção define o modo de pesquisa do visualizador interno."
#. an encoding that is common in your country.
#. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for
#. a list of supported encodings.
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:945
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:938
msgid "'UTF8'"
msgstr "'UTF8'"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:939
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:940
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr "Esta opção define a codificação de caracteres padrão."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946
msgid "Fixed font name"
msgstr "Nome de fonte fixa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr "Nome da fonte padrão com a largura de caracteres fixa."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953
msgid "Variable font name"
msgstr "Nome de fonte variável"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr "Nome da fonte padrão com a largura de caracteres variável."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960
msgid "Display hex offset"
msgstr "Exibir posição hexa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961
msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
msgstr ""
"Esta opção define se a posição hexadecimal deve ser exibida no modo hexa."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr ""
"Esta opção define se linhas de texto longas demais devem ser quebradas."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975
msgid "This option defines the default font size."
msgstr "Esta opção define a tamanho de fonte padrão."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981
msgid "Tab size"
msgstr "Tamanho do tab"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
@@ -1380,11 +1368,11 @@ msgstr ""
"Esta opção define a largura do recuo em termos de caracteres para um "
"caractere tabulador."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr "Bytes por linha no modo binário"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
@@ -1392,19 +1380,19 @@ msgstr ""
"Esta opção define quantos bytes devem ser exibidos em uma linha no modo "
"binário."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995
msgid "Metadata view"
msgstr "Visão de metadados"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996
msgid "This option defines if metadata should be visible."
msgstr "Esta opção define se metadados devem estar visíveis."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Deslocamento horizontal"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
@@ -1412,11 +1400,11 @@ msgstr ""
"Esta opção define o deslocamento visual do visualizador de arquivos interno "
"na direção horizontal."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009
msgid "Vertical offset"
msgstr "Deslocamento vertical"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
@@ -1424,27 +1412,27 @@ msgstr ""
"Esta opção define o deslocamento visual do visualizador de arquivos interno "
"na direção vertical."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016
msgid "Window width"
msgstr "Largura da janela"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "A largura da janela do visualizador de arquivos interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1030
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023
msgid "Window height"
msgstr "Altura da janela"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1031
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "A altura da janela do visualizador de arquivos interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1037
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1030
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Pesquisar padrão por texto"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1038
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1031
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
@@ -1452,11 +1440,11 @@ msgstr ""
"Este vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por texto dentro do "
"visualizador de arquivo interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1044
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1037
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr "Pesquisar padrão por valores hexa"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1045
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1038
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
@@ -1464,20 +1452,20 @@ msgstr ""
"Este vetor de strings armazena o histórico de pesquisas por valores hexa "
"dentro do visualizador de arquivo interno."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1053
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1046
msgid "File suffix"
msgstr "Sufixo de arquivo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1054
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1047
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
msgstr ""
"Sufixo de arquivo padrão para pacotes criados com o plug-in do File Roller."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1060
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1053
msgid "Prefix pattern"
msgstr "Padrão de prefixo"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1061
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1054
msgid ""
"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
"the File Roller plugin."
@@ -1485,11 +1473,11 @@ msgstr ""
"O padrão de prefixo usado para construir o nome para um pacote criado com o "
"plug-in do File Roller."
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1069
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1062
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Plug-ins carregados automaticamente"
-#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1070
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1063
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
@@ -1517,7 +1505,7 @@ msgstr "Seleção de pasta"
msgid "File selection"
msgstr "Seleção de arquivo"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:81
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:80
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n"
@@ -1554,7 +1542,7 @@ msgstr "Arquivo"
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:591
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:369
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1497
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2165
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2158
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:442 src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
@@ -1681,7 +1669,7 @@ msgid "File modification date"
msgstr "Data de modificação do arquivo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:693
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1149
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1150
msgid "Profiles…"
msgstr "Perfis…"
@@ -1713,19 +1701,29 @@ msgstr "Todos os arquivos"
msgid "Directories only"
msgstr "Diretórios somente"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:184
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:75
+#, c-format
+msgid "Could not chmod %s"
+msgstr "Não é possível mudar permissões %s"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:189
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permissões de acesso"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:200
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:205
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Aplicar recursivamente para"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:154
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55
+#, c-format
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "Não é possível mudar dono/grupo %s"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:159
msgid "Chown"
msgstr "Mudar dono/grupo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:165
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:170
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Aplicar recursivamente"
@@ -1821,16 +1819,16 @@ msgstr "Local personalizado"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:94
#, c-format
-msgid "Deleted %ld of %ld file"
-msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "Arquivo %ld de %ld excluído"
-msgstr[1] "Arquivos %ld de %ld excluídos"
+msgid "Deleted %lu of %lu file"
+msgid_plural "Deleted %lu of %lu files"
+msgstr[0] "Excluídos %lu de %lu arquivo"
+msgstr[1] "Excluídos %lu de %lu arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:136
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:129
msgid "Deleting…"
msgstr "Excluindo…"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:298
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting “%s”\n"
@@ -1841,30 +1839,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:211
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:300
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:303
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:416
msgid "Delete problem"
msgstr "Problema ao excluir"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:212
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:300 src/gnome-cmd-xfer.cc:219
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:304
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:416 src/gnome-cmd-xfer.cc:219
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:238
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:212
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385 src/gnome-cmd-xfer.cc:238
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:304
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:238
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:212
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:313
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385 src/gnome-cmd-xfer.cc:219
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:304
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:429
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:219
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:238
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:298
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:414
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting: \n"
@@ -1875,42 +1873,42 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:310
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:426
#, c-format
msgid "The directory “%s” is not empty. Do you really want to delete it?"
msgstr "O diretório “%s” não está vazio. Deseja realmente excluí-lo?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:311
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:315
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:383
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:431
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:505
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:506
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1039
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:730 src/gnome-cmd-main-win.cc:243
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:313
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:384 src/gnome-cmd-file-list.cc:1275
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1304 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:506 src/gnome-cmd-file-list.cc:1294
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1323 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:430
msgid "Delete All"
msgstr "Excluir tudo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:430
msgid "Delete Remaining"
msgstr "Excluir restantes"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:496
#, c-format
msgid "Do you want to delete “%s”?"
msgstr "Você deseja excluir “%s”?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:377
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:499
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
@@ -1941,75 +1939,75 @@ msgstr "Editar perfil"
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:306
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:346
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:181
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:196
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:346
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1171
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:330
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1177
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:355
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:339
msgid "Symlink target:"
msgstr "Alvo é uma ligação simbólica:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:370
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:354
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
# Não é volume de som, mas de propriedade de arquivo
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:362
msgid "Volume:"
msgstr "Unidade:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:406
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:390
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:418
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
msgid "Content Type:"
msgstr "Tipo de conteúdo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:430
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
msgid "Opens with:"
msgstr "Abrir com:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:425
msgid "No default application registered"
msgstr "Nenhum aplicativo padrão registrado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:436
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:443
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:516
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:500
msgid "Owner and group"
msgstr "Dono e grupo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:527
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:511
msgid "Access permissions"
msgstr "Permissões de acesso"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:611
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1353
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:612
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:596
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1354
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Espaço de nomes de metadados"
@@ -2020,7 +2018,7 @@ msgstr "Espaço de nomes de metadados"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:244
#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:353
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1361 src/plugin_manager.cc:417
@@ -2028,49 +2026,49 @@ msgstr "Espaço de nomes de metadados"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:620
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1362
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da etiqueta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1364
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1365
msgid "Tag value"
msgstr "Valor da etiqueta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:625
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1367 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:610
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1368
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Descrição dos metadados da etiqueta"
#. data->thread = 0;
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:681
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:665
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do arquivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:704
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:705
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
@@ -2223,11 +2221,16 @@ msgstr ""
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:104
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "O diretório precisa de um nome"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:129
+#, c-format
+msgid "Make directory failed: %s\n"
+msgstr "Falha ao criar o diretório: %s\n"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:172
msgid "Make Directory"
msgstr "Criar diretório"
@@ -2343,7 +2346,7 @@ msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2192
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2185
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
@@ -2647,7 +2650,7 @@ msgstr "Perguntar primeiro"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
msgid "Skip all"
msgstr "Pular tudo"
@@ -2854,7 +2857,7 @@ msgid "Edit Device"
msgstr "Editar dispositivo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2060
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2189
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
@@ -2866,31 +2869,27 @@ msgstr "Apelido"
msgid "Show only the icons"
msgstr "Mostrar somente ícones"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
-msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Pular a montagem (útil quando usar super mount)"
-
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2189
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2182
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2190 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2183 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2191
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2184
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2186
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2194
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2187
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2195
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2188
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
@@ -3021,60 +3020,60 @@ msgstr "Pesquisar diretórios locais somente"
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Arquivos que _não contenham texto"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:313
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:322
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:315
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:348
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Falha ao ler o arquivo %s: %s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:399
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:400
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Pesquisando em: %s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:516
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:517
#, c-format
msgid "Found %d match — search aborted"
msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
msgstr[0] "Localizada %d correspondência — busca interrompida"
msgstr[1] "Localizadas %d correspondências — busca interrompida"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:517
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:518
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "Localizada %d ocorrência"
msgstr[1] "Localizadas %d ocorrências"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:684
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:685
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Falha ao buscar no arquivo %d: %s.\n"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:808
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:809
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Erro ao analisar comando de busca."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:820
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:821
msgid "Error running the search command."
msgstr "Erro ao rodar o comando de busca."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:934
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:935
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Falha ao alterar o diretório fora de %s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1047
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"
#. search in
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1167
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1168
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecionar diretório"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1170
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1171
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Pesquisar na pasta:"
@@ -3458,9 +3457,6 @@ msgstr "Falha na Montagem: estado do erro %d"
#: src/gnome-cmd-con-device.cc:288
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot unmount the volume:\n"
-#| "%s %s"
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
"%s\n"
@@ -3556,12 +3552,12 @@ msgstr "Pesquisando por máquinas e grupos de trabalhos"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Ir para: Rede Samba"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3103 src/gnome-cmd-data.cc:3805
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3086 src/gnome-cmd-data.cc:3787
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link para %s"
-#: src/gnome-cmd-dir.cc:605
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:562
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Esperando por lista de arquivos"
@@ -3574,21 +3570,11 @@ msgstr "Adicionar o diretório atual"
msgid "Manage bookmarks…"
msgstr "Gerencia marcadores…"
-#: src/gnome-cmd-file.cc:365 src/gnome-cmd-file.cc:388
-#, c-format
-msgid "Could not chmod %s"
-msgstr "Não é possível mudar permissões %s"
-
-#: src/gnome-cmd-file.cc:426 src/gnome-cmd-file.cc:456
-#, c-format
-msgid "Could not chown %s"
-msgstr "Não é possível mudar dono/grupo %s"
-
-#: src/gnome-cmd-file.cc:712
+#: src/gnome-cmd-file.cc:563
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/gnome-cmd-file.cc:715
+#: src/gnome-cmd-file.cc:566
#, c-format
msgid "_Open with “%s”"
msgstr "Abrir c_om “%s”"
@@ -3641,7 +3627,7 @@ msgstr "/_Link aqui"
msgid "/C_ancel"
msgstr "/C_ancelar"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1272
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291
#, c-format
msgid ""
"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -3650,15 +3636,15 @@ msgstr ""
"“%s” parece ser um arquivo binário executável mas falta um bit executável. "
"Você quer adicioná-lo executá-lo?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1274
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1293
msgid "Make Executable?"
msgstr "Tornar executável?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1275
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1294
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1302
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1321
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -3667,24 +3653,31 @@ msgstr ""
"“%s” é um arquivo de texto executável. Você gostaria de executá-lo, ou "
"visualizá-lo?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1303
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1322
msgid "Run or Display"
msgstr "Executar ou visualizar"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1304
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1323
msgid "Display"
msgstr "Visualizar"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1304
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1323
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1319
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1339
#, c-format
-msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Nenhum aplicativo padrão localizado para o tipo MIME %s."
+msgid "No default application found for the file type %s."
+msgstr "Sem aplicativo padrão para o tipo de arquivo %s."
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1340
+msgid ""
+"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
+msgstr ""
+"Abra a guia \"Tipos de arquivos e programas\" no Centro de Controle para "
+"adicionar um."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1349
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1370
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -3693,15 +3686,15 @@ msgstr ""
"%s não sabe como abrir o arquivo remoto. Você gostaria de baixar o arquivo "
"para um local temporário e depois abri-lo?"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1628
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1655
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Falha ao listar diretório."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1681
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1710
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Falha ao abrir conexão."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2401 src/gnome-cmd-file-list.cc:2416
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2430 src/gnome-cmd-file-list.cc:2445
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Não é um arquivo comum."
@@ -3789,7 +3782,7 @@ msgid "%s free"
msgstr "%s livre"
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:710
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1670 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1678
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1673 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1681
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "A aba está travada, fechar mesmo assim?"
@@ -3825,24 +3818,24 @@ msgstr "Fechar _todas as abas"
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Fechar abas _duplicadas"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1143
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1144
msgid "No file name given"
msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1174
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1180
msgid "New Text File"
msgstr "Novo arquivo de texto"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1329
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nome da ligação simbólica:"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1334 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1385
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1340 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Criar ligação simbólica"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1456
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1465
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
@@ -4164,7 +4157,7 @@ msgstr "F8 Excluir"
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Pesquisar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:858
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:857
msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander — PRIVILÉGIOS DE SUPERUSUÁRIO"
@@ -4583,23 +4576,23 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o GNOME Commander no modo root."
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não foram localizados"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1875
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1878
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1962
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1965
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Houve um erro ao abrir a página inicial."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1971
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1974
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Houve um erro ao relatar problema."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Um rápido e poderoso gerenciador de arquivos para o desktop GNOME"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2001
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2004
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4611,7 +4604,7 @@ msgstr ""
"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
"posterior."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2005
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2008
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4623,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para "
"mais detalhes."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2012
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4633,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"programa; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2026
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2029
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino (In memoriam)\n"
@@ -4702,19 +4695,19 @@ msgstr "copiando…"
msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
msgstr "[arquivo %ld de %ld] “%s”"
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:435
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:431
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Copiar um diretório para dentro dele mesmo é uma má ideia."
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:435
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:431
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "A operação inteira foi cancelada."
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:476
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:472
msgid "preparing…"
msgstr "preparando…"
-#: src/gnome-cmd-xfer.cc:555
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:551
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "baixando para /tmp"
@@ -9082,705 +9075,48 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: src/utils.cc:478
+#: src/utils.cc:479
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%sbyte)"
msgstr[1] "(%sbytes)"
-#: src/utils.cc:481
+#: src/utils.cc:482
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%sbyte"
msgstr[1] "%sbytes"
-#: src/utils.cc:670
+#: src/utils.cc:671
msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
msgstr "Falha ao alterar o diretório de trabalho para um diretório temporário."
-#: src/utils.cc:680
+#: src/utils.cc:681
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Falha ao criar um diretório para armazenar arquivos temporários."
-#: src/utils.cc:806
+#: src/utils.cc:807
#, c-format
msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível ler do diretório %s: %s"
-#: src/utils.cc:830
+#: src/utils.cc:831
#, c-format
msgid "Creating directory %s… "
msgstr "Criando diretório %s… "
-#: src/utils.cc:837
+#: src/utils.cc:838
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Falha ao criar diretório %s"
-#: src/utils.cc:983
+#: src/utils.cc:984
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-#: src/utils.cc:1112
+#: src/utils.cc:1113
#, c-format
msgid "Couldn’t move path from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível mover o caminho de “%s” para “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Device is now safe to remove"
-#~ msgstr "O dispositivo já pode ser removido com segurança"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
-
-#~ msgid "Hide FIFO pipes"
-#~ msgstr "Ocultar pipes de FIFO"
-
-#~ msgid "Hide sockets"
-#~ msgstr "Ocultar soquetes"
-
-#~ msgid "Hide block devices"
-#~ msgstr "Ocultar dispositivos de bloco"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "MIME Type:"
-#~ msgstr "Tipo MIME:"
-
-#~ msgid "Fifo files"
-#~ msgstr "Arquivos FIFO"
-
-#~ msgid "Socket files"
-#~ msgstr "Arquivo de soquete"
-
-#~ msgid "Character devices"
-#~ msgstr "Dispositivo de caracteres"
-
-#~ msgid "Block devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de bloco"
-
-#~ msgid "gnome-commander"
-#~ msgstr "gnome-commander"
-
-#~ msgid "Unknown file type"
-#~ msgstr "Tipo de arquivo ignorado"
-
-#~ msgid "Regular file"
-#~ msgstr "Arquivo regular"
-
-#~ msgid "FIFO"
-#~ msgstr "FIFO"
-
-#~ msgid "UNIX Socket"
-#~ msgstr "Soquete UNIX"
-
-#~ msgid "Character device"
-#~ msgstr "Dispositivo de caractere"
-
-#~ msgid "Block device"
-#~ msgstr "Dispositivo de bloco"
-
-#~ msgid "Symbolic link"
-#~ msgstr "Ligação simbólica"
-
-#~ msgid "No Proofing"
-#~ msgstr "Sem revisão"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arábico"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalão"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Chinês tradicional"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chinês simplificado"
-
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Checheno"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dinamarquês"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemão"
-
-#~ msgid "Swiss German"
-#~ msgstr "Alemão suíço"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grego"
-
-#~ msgid "U.S. English"
-#~ msgstr "Inglês americano"
-
-#~ msgid "U.K. English"
-#~ msgstr "Inglês britânico"
-
-#~ msgid "Australian English"
-#~ msgstr "Inglês australiano"
-
-#~ msgid "Castilian Spanish"
-#~ msgstr "Espanhol castelhano"
-
-#~ msgid "Mexican Spanish"
-#~ msgstr "Espanhol mexicano"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finlandês"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francês"
-
-#~ msgid "Belgian French"
-#~ msgstr "Francês belga"
-
-#~ msgid "Canadian French"
-#~ msgstr "Francês canadense"
-
-#~ msgid "Swiss French"
-#~ msgstr "Francês suíço"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraico"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandês"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
-
-#~ msgid "Swiss Italian"
-#~ msgstr "Italiano suíço"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonês"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreano"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandês"
-
-#~ msgid "Belgian Dutch"
-#~ msgstr "Holandês belga"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Dano norueguês"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Novo norueguês"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonês"
-
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Português brasileiro"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Português"
-
-#~ msgid "Rhaeto-Romanic"
-#~ msgstr "Romanche"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romeno"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russo"
-
-#~ msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-#~ msgstr "Sérvio croata (latino)"
-
-#~ msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-#~ msgstr "Sérvio croata (cirílico)"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Esloveno"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanês"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandês"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonésio"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
-
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "Bielorrusso"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoniano"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letão"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
-
-#~ msgid "Farsi"
-#~ msgstr "Farsi"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Basco"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedônio"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africanês"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaio"
-
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Arquivos de áudio"
-
-#~ msgid "CamelCase"
-#~ msgstr "IniciaisMaiusculas"
-
-#~ msgid "Can’t load python module “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar o módulo python “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
-
-# janela de atalhos
-#~ msgid "Execute Python plugin"
-#~ msgstr "Executa o plugin do Python"
-
-#~ msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
-#~ msgstr "Usar gcmd-block para comandos de terminal"
-
-#~ msgid "Sorting"
-#~ msgstr "Ordenar"
-
-#~ msgid "Create Archive..."
-#~ msgstr "Criar pacote..."
-
-#~ msgid "Profiles..."
-#~ msgstr "Perfis..."
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editar..."
-
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Pesquisar..."
-
-#~ msgid "Manage bookmarks..."
-#~ msgstr "Gerenciar marcadores..."
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Propriedades..."
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Pesquisar..."
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Opções..."
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-#~ msgstr "_Atalhos de teclado..."
-
-#~ msgid "_Remote Server..."
-#~ msgstr "Servidor _remoto..."
-
-#~ msgid "New Connection..."
-#~ msgstr "Nova conexão..."
-
-#~ msgid "copying..."
-#~ msgstr "copiando..."
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Localizar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's "
-#~ "necessary to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your "
-#~ "package maintainer about that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas funcionalidades de expressão regular estão desabilitadas. Para "
-#~ "habilitar isso é necessário compilar o GNOME Commander com GLib ≥ 2.14. "
-#~ "Por favor, contacte o mantenedor do pacote."
-
-#~ msgid "file manager"
-#~ msgstr "gerenciador de arquivos"
-
-#~ msgid "file system"
-#~ msgstr "sistema de arquivos"
-
-#~ msgid "FTP"
-#~ msgstr "FTP"
-
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
-
-#~ msgid "/Local path..."
-#~ msgstr "/Caminho local..."
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importar"
-
-#~ msgid "Document icon directory:"
-#~ msgstr "Diretório de documentação de ícone:"
-
-#~ msgid "Open this _folder"
-#~ msgstr "Abrir esta _pasta"
-
-#~ msgid "Switch to Vertical Layout"
-#~ msgstr "Mudar para disposição Vertical"
-
-#~ msgid "Switch to Horizontal Layout"
-#~ msgstr "Mudar para disposição horizontal"
-
-#~ msgid "Open folder"
-#~ msgstr "Abrir pasta"
-
-#~ msgid "Unable to start Nautilus."
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar o Nautilus."
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Senha:"
-
-#~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-#~ msgstr "Utilizar o Gerenciador de _Chaves do GNOME para autenticação"
-
-#~ msgid "Save password in GNOME keyring"
-#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro GNOME"
-
-#~ msgid "CVS options"
-#~ msgstr "Opções do CVS"
-
-#~ msgid "Compression level"
-#~ msgstr "Nível de compressão"
-
-#~ msgid "Unified diff format"
-#~ msgstr "Formato de diferenciação unificado"
-
-#~ msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-#~ msgstr "Um plugin que eventualmente será um simples cliente CVS"
-
-#~ msgid "Compare with"
-#~ msgstr "Comparar com"
-
-#~ msgid "HEAD"
-#~ msgstr "HEAD"
-
-#~ msgid "The previous revision"
-#~ msgstr "Revisão anterior"
-
-#~ msgid "Other revision"
-#~ msgstr "Outra revisão"
-
-#~ msgid "CVS Diff"
-#~ msgstr "Diferença no CVS"
-
-#~ msgid "revision"
-#~ msgstr "revisão"
-
-#~ msgid "Revision:"
-#~ msgstr "Revisão:"
-
-#~ msgid "Compare..."
-#~ msgstr "Comparar..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Data:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Linhas:"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Mensagem:"
-
-#~ msgid "_Change"
-#~ msgstr "_Alterar"
-
-#~ msgid "_MIME Types..."
-#~ msgstr "Tipos _MIME..."
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgid "MIME types"
-#~ msgstr "Tipos MIME"
-
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "caminho"
-
-#~ msgid "_Remote dir:"
-#~ msgstr "Diretório _remoto:"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Outro..."
-
-#~ msgid "Symlink name:"
-#~ msgstr "Nome da ligação simbólica:"
-
-#~ msgid "Shell syntax"
-#~ msgstr "Sintaxe de shell"
-
-#~ msgid "Regex syntax"
-#~ msgstr "Sintaxe de expressão regular"
-
-#~ msgid "Sorting options"
-#~ msgstr "Opções de classificação"
-
-#~ msgid "_Test"
-#~ msgstr "_Teste"
-
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Autenticação"
-
-#~ msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-#~ msgstr "Use o Gerenciador de Chaveiros do GNOME para a autenticação"
-
-#~ msgid "Anonymous FTP access"
-#~ msgstr "Acesso FTP como anônimo"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Senha:"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
-
-#~ msgid "GNOME authentication manager usage"
-#~ msgstr "Uso do gerenciador de autenticação do GNOME"
-
-#~ msgid "_Limited depth"
-#~ msgstr "Profundidade _limitada"
-
-#~ msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Search _in: "
-#~ msgstr "Pesqu_isar em: "
-
-#~ msgid "Search _recursively"
-#~ msgstr "Pesquisar _recursivamente"
-
-#~ msgid "_Go to"
-#~ msgstr "_Ir para"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Digite a senha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Problem: access not permitted\n"
-#~ "\n"
-#~ "please supply user credentials\n"
-#~ "\n"
-#~ "Remember: wrong credentials may lead to account locking"
-#~ msgstr ""
-#~ "Problema: acesso não permitido\n"
-#~ "\n"
-#~ "por favor, forneça as credenciais de usuário\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lembre-se: credenciais erradas podem levar ao bloqueio da conta"
-
-#~ msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não pude encontrar menhuma máquina ou grupo de trabalho com o nome %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" already exists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo \"%s\" existe.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você quer substituí-lo?\n"
-
-#~ msgid "Trying to load %s instead\n"
-#~ msgstr "Tentando carregar %s no lugar\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
-#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
-#~ "one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum aplicativo padrão localizado para o tipo de arquivo %s.\n"
-#~ "Abra a guia \"Tipos de arquivos e programas\" no Centro de Controle para "
-#~ "adicionar um."
-
-#~ msgid "F10 Quit"
-#~ msgstr "F10 Sair"
-
-#~ msgid "Directory options"
-#~ msgstr "Opções do diretório"
-
-#~ msgid "Directory cache size"
-#~ msgstr "Tamanho do diretório de cache"
-
-#~ msgid "running `%s'\n"
-#~ msgstr "executando \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
-#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando analisando usuários e grupos neste sistema foi localizado o "
-#~ "usuário %s que faz parte do grupo %s. Este usuário não pode ser "
-#~ "localizado.\n"
-
-#~ msgid "Invalid source pattern"
-#~ msgstr "Padrão inválido da origem"
-
-#~ msgid "With this:"
-#~ msgstr "Com isto:"
-
-#~ msgid "New Rule"
-#~ msgstr "Nova regra"
-
-#~ msgid "Counter start value:"
-#~ msgstr "Valor inicial para contagem:"
-
-#~ msgid "Counter increment:"
-#~ msgstr "Incremento do contador:"
-
-#~ msgid "Counter minimum digit count:"
-#~ msgstr "Dígito mínimo para contador:"
-
-#~ msgid "Template Options"
-#~ msgstr "Opções de modelo"
-
-#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
-#~ msgstr "Atualizar automaticamente quando o modelo for inserido"
-
-#~ msgid "O_ptions..."
-#~ msgstr "O_pções..."
-
-#~ msgid "With this"
-#~ msgstr "Com isto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Counter (precision)"
-#~ msgstr "Outra revisão"
-
-#~ msgid "Removes the FTP connection to %s"
-#~ msgstr "Remover a conexão FTP para %s"
-
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Ir para"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dir"
-#~ msgstr "dir"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Adicionar..."
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Editar..."
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
-#~ msgid "No alias specified"
-#~ msgstr "Nenhum apelido especificado"
-
-#~ msgid "No host specified"
-#~ msgstr "Nenhuma máquina especificada"
-
-#~ msgid "Invalid port number: %s"
-#~ msgstr "Número de porta inválido: %s"
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Máquina:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Remote Connection"
-#~ msgstr "Conectar FTP"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Hex"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "Enter password for %s@%s"
-#~ msgstr "Digite a senha para %s@%s"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Digite a senha"
-
-#~ msgid "FTP Connect"
-#~ msgstr "Conectar FTP"
-
-#~ msgid "FTP _Connect..."
-#~ msgstr "Conectar _FTP..."
-
-#~ msgid "FTP _Quick Connect..."
-#~ msgstr "Conectar _Rapidamente com FTP..."
-
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "_Executar"
-
-#~ msgid "_Cut"
-#~ msgstr "_Recortar"
-
-#~ msgid "No translation is currently in use."
-#~ msgstr "Robson Negreiros <kamusbr bol com br>"
-
-#~ msgid "Rename \"%s\" to"
-#~ msgstr "Renomear \"%s\" para"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "Case sens"
-#~ msgstr "Diferenciar Maiúscula e Minúscula"
-
-#~ msgid "New FTP Server"
-#~ msgstr "Novo Servidor FTP"
-
-#~ msgid "Edit FTP Server"
-#~ msgstr "Editar Servidor FTP"
-
-#~ msgid "User _Manual..."
-#~ msgstr "_Manual do Usuário"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "Chmod"
-#~ msgstr "Mudar Permissão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the "
-#~ "files to a temporary location and then open them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s não pode abrir arquivos remotos. Você gostaria de baixar os arquivos "
-#~ "para um local temporário e então abri-los?"
-
-#~ msgid "A textual description of the data"
-#~ msgstr "Uma descrição textual dos dados"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]