[damned-lies] Update Chinese (China) translation



commit f13ef910a0fe6da068f8e7d971f9587d07787bdb
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Thu Jul 8 20:10:34 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 1108 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 560 insertions(+), 548 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 2916fbcf..fa6a5807 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -16,18 +16,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-08 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-18 00:35+0800\n"
-"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-25 07:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-05 18:39+0800\n"
+"Last-Translator: mars <gzhqyz gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: common/views.py:35
+#: common/views.py:34
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "开源软件国际化之 GNOME 简体中文小组\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 " Merrick Zhang <anphorea gmail com>, 2020\n"
 " lumingzh <lumingzh qq com>, 2020"
 
-#: common/views.py:66
+#: common/views.py:65
 #, python-format
 msgid ""
 "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -51,36 +51,36 @@ msgstr ""
 "您还没有加入任何翻译团队。您可以在<a href=\"%(url)s\">个人信息</a>页面选择加"
 "入。"
 
-#: common/views.py:74
+#: common/views.py:73
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
 msgstr "登录失败。请检查您的用户名和密码。"
 
-#: common/views.py:86
+#: common/views.py:85
 #, python-brace-format
 msgid "An error occurred while sending mail to {email} ({err})"
 msgstr "向 {email} 发送邮件时出了问题({err}),邮件没有发送"
 
-#: common/views.py:105
+#: common/views.py:104
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
 msgstr "对不起,您提供的密钥无效。"
 
-#: common/views.py:107
+#: common/views.py:106
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "您的帐户已激活。"
 
-#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:44 database-content.py:192
+#: damnedlies/settings.py:52 database-content.py:44 database-content.py:192
 msgid "Friulian"
 msgstr "弗留利语"
 
-#: damnedlies/settings.py:50 database-content.py:51 database-content.py:199
+#: damnedlies/settings.py:53 database-content.py:51 database-content.py:199
 msgid "Gujarati"
 msgstr "古吉拉特语"
 
-#: damnedlies/settings.py:51 database-content.py:75 database-content.py:226
+#: damnedlies/settings.py:54 database-content.py:75 database-content.py:226
 msgid "Kurdish"
 msgstr "库尔德语"
 
-#: damnedlies/settings.py:79
+#: damnedlies/settings.py:78
 msgid ""
 "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
 "module’s web page to see where to send translations."
@@ -948,8 +948,8 @@ msgstr "LGPL 许可证"
 msgid "dialogs"
 msgstr "对话框"
 
-#: database-content.py:359 database-content.py:384 database-content.py:389
-#: database-content.py:427
+#: database-content.py:359 database-content.py:383 database-content.py:388
+#: database-content.py:424
 msgid "User Guide"
 msgstr "用户指南"
 
@@ -966,326 +966,314 @@ msgid "filters"
 msgstr "滤镜"
 
 #: database-content.py:363
-msgid "alpha-to-logo filter"
-msgstr "字符—图标滤镜"
-
-#: database-content.py:364
 msgid "animation filter"
 msgstr "动画滤镜"
 
-#: database-content.py:365
+#: database-content.py:364
 msgid "artistic filter"
 msgstr "艺术滤镜"
 
-#: database-content.py:366
+#: database-content.py:365
 msgid "blur filter"
 msgstr "模糊滤镜"
 
-#: database-content.py:367
+#: database-content.py:366
 msgid "combine filter"
 msgstr "复合滤镜"
 
-#: database-content.py:368
+#: database-content.py:367
 msgid "decor filter"
 msgstr "装饰滤镜"
 
-#: database-content.py:369
+#: database-content.py:368
 msgid "distort filter"
 msgstr "扭曲滤镜"
 
-#: database-content.py:370
+#: database-content.py:369
 msgid "edge-detect filter"
 msgstr "边缘检测滤镜"
 
-#: database-content.py:371
+#: database-content.py:370
 msgid "enhance filter"
 msgstr "增强滤镜"
 
-#: database-content.py:372
+#: database-content.py:371
 msgid "generic filter"
 msgstr "常规滤镜"
 
-#: database-content.py:373
+#: database-content.py:372
 msgid "light-and-shadow filter"
 msgstr "光影滤镜"
 
-#: database-content.py:374
+#: database-content.py:373
 msgid "map filter"
 msgstr "映射滤镜"
 
-#: database-content.py:375
+#: database-content.py:374
 msgid "noise filter"
 msgstr "噪声滤镜"
 
-#: database-content.py:376
+#: database-content.py:375
 msgid "render filter"
 msgstr "渲染滤镜"
 
-#: database-content.py:377
+#: database-content.py:376
 msgid "web filter"
 msgstr "网络滤镜"
 
-#: database-content.py:378
+#: database-content.py:377
 msgid "Fish Applet Manual"
 msgstr "小鱼儿小程序手册"
 
-#: database-content.py:379
+#: database-content.py:378
 msgid "Getting Started"
 msgstr "入门"
 
-#: database-content.py:380
+#: database-content.py:379
 msgid "Geyes Manual"
 msgstr "大眼睛手册"
 
-#: database-content.py:381
+#: database-content.py:380
 msgid "gimp"
 msgstr "gimp"
 
-#: database-content.py:382
+#: database-content.py:381
 msgid "quick reference"
 msgstr "快速参考"
 
-#: database-content.py:383
+#: database-content.py:382
 msgid "glossary"
 msgstr "术语表"
 
-#: database-content.py:385
+#: database-content.py:384
 msgid "Weather Report Manual"
 msgstr "气象报告手册"
 
-#: database-content.py:386 languages/views.py:31 languages/views.py:64
-#: templates/base.html:111 templates/branch_detail.html:22
+#: database-content.py:385 languages/views.py:33 languages/views.py:68
+#: templates/base.html:102 templates/branch_detail.html:20
 #: templates/languages/language_release_summary.html:17
 #: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
 msgid "Documentation"
 msgstr "文档"
 
-#: database-content.py:387
+#: database-content.py:386
 msgid "GNOME Library help"
 msgstr "GNOME 文库帮助"
 
-#: database-content.py:388
+#: database-content.py:387
 msgid "Release Notes"
 msgstr "发行注记"
 
-#: database-content.py:390
+#: database-content.py:389
 msgid "Human Interface Guidelines"
 msgstr "人机界面指南"
 
-#: database-content.py:391
+#: database-content.py:390
 msgid "introduction"
 msgstr "简介"
 
-#: database-content.py:392
-msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr "投资小程序手册"
-
-#: database-content.py:393
+#: database-content.py:391
 msgid "menus"
 msgstr "菜单"
 
-#: database-content.py:394
+#: database-content.py:392
 msgid "colors menus"
 msgstr "颜色菜单"
 
-#: database-content.py:395
+#: database-content.py:393
 msgid "colors auto menu"
 msgstr "颜色自动菜单"
 
-#: database-content.py:396
+#: database-content.py:394
 msgid "colors component menu"
 msgstr "颜色成分菜单"
 
-#: database-content.py:397
+#: database-content.py:395
 msgid "colors desaturate menu"
 msgstr "颜色降饱和度菜单"
 
-#: database-content.py:398
+#: database-content.py:396
 msgid "colors info menu"
 msgstr "颜色信息菜单"
 
-#: database-content.py:399
+#: database-content.py:397
 msgid "colors map menu"
 msgstr "颜色映射菜单"
 
-#: database-content.py:400
+#: database-content.py:398
 msgid "colors tone-mapping menu"
 msgstr "色调映射菜单"
 
-#: database-content.py:401
+#: database-content.py:399
 msgid "edit menu"
 msgstr "编辑菜单"
 
-#: database-content.py:402
+#: database-content.py:400
 msgid "file menu"
 msgstr "文件菜单"
 
-#: database-content.py:403
+#: database-content.py:401
 msgid "filters menu"
 msgstr "滤镜菜单"
 
-#: database-content.py:404
+#: database-content.py:402
 msgid "help menu"
 msgstr "帮助菜单"
 
-#: database-content.py:405
+#: database-content.py:403
 msgid "image menu"
 msgstr "图像菜单"
 
-#: database-content.py:406
+#: database-content.py:404
 msgid "layer menu"
 msgstr "图层菜单"
 
-#: database-content.py:407
+#: database-content.py:405
 msgid "select menu"
 msgstr "选择菜单"
 
-#: database-content.py:408
+#: database-content.py:406
 msgid "view menu"
 msgstr "查看菜单"
 
-#: database-content.py:409
+#: database-content.py:407
 msgid "Command Line Manual"
 msgstr "命令行手册"
 
-#: database-content.py:410
+#: database-content.py:408
 msgid "System Monitor Manual"
 msgstr "系统监视器手册"
 
-#: database-content.py:411
+#: database-content.py:409
 msgid "Netspeed Applet Manual"
 msgstr "网速小程序手册"
 
-#: database-content.py:412
+#: database-content.py:410
 msgid "Optimization Guide"
 msgstr "优化指南"
 
-#: database-content.py:413
+#: database-content.py:411
 msgid "Tutorial demos"
 msgstr "教程演示"
 
-#: database-content.py:414
+#: database-content.py:412
 msgid "Platform Overview"
 msgstr "平台预览"
 
-#: database-content.py:415
+#: database-content.py:413
 msgid "preface"
 msgstr "序"
 
-#: database-content.py:416
+#: database-content.py:414
 msgid "Programming Guidelines"
 msgstr "编程指南"
 
-#: database-content.py:417
+#: database-content.py:415
 msgid "Website"
 msgstr "网站"
 
-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:416
 msgid "Sticky Notes Manual"
 msgstr "置顶便笺手册"
 
-#: database-content.py:419
+#: database-content.py:417
 msgid "System Administration Guide"
 msgstr "系统管理指南"
 
-#: database-content.py:420
+#: database-content.py:418
 msgid "toolbox"
 msgstr "工具箱"
 
-#: database-content.py:421
-msgid "toolbox (color)"
-msgstr "工具箱(颜色)"
-
-#: database-content.py:422
+#: database-content.py:419
 msgid "toolbox (paint)"
 msgstr "工具箱(绘制)"
 
-#: database-content.py:423
+#: database-content.py:420
 msgid "toolbox (selection)"
 msgstr "工具箱(选择)"
 
-#: database-content.py:424
+#: database-content.py:421
 msgid "toolbox (transform)"
 msgstr "工具箱(变换)"
 
-#: database-content.py:425
+#: database-content.py:422
 msgid "Panel Trash Manual"
 msgstr "面板回收站手册"
 
-#: database-content.py:426
+#: database-content.py:423
 msgid "tutorial"
 msgstr "教程"
 
-#: database-content.py:428
+#: database-content.py:425
 msgid "using gimp"
 msgstr "使用 gimp"
 
-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:426
 msgid "preferences"
 msgstr "首选项"
 
-#: database-content.py:430 templates/admin/base_site.html:7
-#: templates/base.html:131
+#: database-content.py:427 templates/admin/base_site.html:6
+#: templates/base.html:122
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "胡言乱语"
 
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:428
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "GNOME 之眼"
 
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:429
 msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
 msgstr "GNOME 扩展库"
 
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:430
 msgid "GIMP User Manual"
 msgstr "GIMP 用户手册"
 
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:431
 msgid "GNOME Development Documentation"
 msgstr "GNOME 开发文档"
 
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:432
 msgid "Getting Started with GNOME"
 msgstr "GNOME 入门"
 
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:433
 msgid "GNOME User Documentation"
 msgstr "GNOME 用户文档"
 
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:434
 msgid "GNOME Web site"
 msgstr "GNOME 网站"
 
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:435
 msgid "King’s Cross"
 msgstr "国王十字"
 
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:436
 msgid "GNOME Library Web site"
 msgstr "GNOME 文库网站"
 
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:437
 msgid "Python GTK 3 Tutorial"
 msgstr "Python GTK 3 教程"
 
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:438
 msgid "GNOME Release Notes"
 msgstr "GNOME 发行注记"
 
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:439
 msgid "Shared MIME Info"
 msgstr "共享 MIME 信息"
 
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:440
 msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
 msgstr "GNOME 视频的字幕"
 
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:441
 msgid "WebKitGTK"
 msgstr "WebKitGTK"
 
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:442
 msgid ""
 "D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/";
@@ -1295,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "gitlab.freedesktop.org/accountsservice/accountsservice/merge_requests\"> 创建"
 "合并请求</a> 。"
 
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:443
 msgid ""
 "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
 "work with AppStream metadata."
@@ -1303,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "用于生成、维护和访问 AppStream Xapian 数据库,并处理 AppStream 元数据的实用工"
 "具。"
 
-#: database-content.py:447
+#: database-content.py:444
 msgid ""
 "This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
 "AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/";
@@ -1313,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\";>创建 Pull 请求</"
 "a> 。"
 
-#: database-content.py:448
+#: database-content.py:445
 msgid ""
 "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
 "the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
@@ -1323,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 "交您的翻译,请<a href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\";>创建 Pull 请"
 "求</a>。"
 
-#: database-content.py:449
+#: database-content.py:446
 msgid ""
 "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
 "locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
@@ -1374,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "ml、mr、ms、nb_NO、nl、nn_NO、or、pa_IN、pl、pt_BR、pt_PT、rm、ro、ru、si、"
 "sk、sl、son、sq、sr、sv_SE、ta、te、th、tr、uk、uz、vi、xh、zh_CN、zh_TW</i>"
 
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:457
 msgid ""
 "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
 "<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/";
@@ -1386,7 +1374,7 @@ msgstr ""
 "chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
 "chronojump/raw/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>。"
 
-#: database-content.py:461
+#: database-content.py:458
 msgid ""
 "colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
 "generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
@@ -1394,17 +1382,17 @@ msgstr ""
 "colord 是一项系统服务,可以轻松地管理、安装和生成颜色配置文件,以准确地管理输"
 "入输出设备的色彩设置。"
 
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:459
 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
 msgstr "为 CUPS 配置更精细权限的 PolicyKit 帮助程序。"
 
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:460
 msgid ""
 "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
 "time. Be patient :-)"
 msgstr "提交的翻译在 l10n.gnome.org 上不定期地手动更新。请耐心 :-)"
 
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:461
 msgid ""
 "Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
 "of your .po files. Build will break if it’s missing."
@@ -1412,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 "翻译者:请在您的 .po 文件的头部保留含有“SPDX-License-Identifier:”的行。如果该"
 "行缺失的话构建会失败。"
 
-#: database-content.py:465
+#: database-content.py:462
 msgid ""
 "Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\";>create a "
@@ -1421,15 +1409,15 @@ msgstr ""
 "Linux 应用程序的沙盒与发布框架。想要提交您的翻译,请<a href=\"https://github.";
 "com/systemd/systemd/pulls\">创建 Pull 请求</a> 。"
 
-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:463
 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
 msgstr "访问指纹阅读器的 D-Bus 服务。"
 
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:464
 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
 msgstr "一个简单的守护进程以允许会话软件更新 UEFI 固件。"
 
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:465
 msgid ""
 "See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\";>wiki</a> for "
 "recommendations when translating gbrainy."
@@ -1437,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "翻译 gbrainy 时请查阅 <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\";>"
 "维基</a> 获取建议。"
 
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:466
 msgid ""
 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
 "Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1446,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "glom 是一个用户友好的数据库应用程序。<br>\n"
 "除了 UI 消息和文档外,另有示例文件可以翻译。"
 
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:468
 msgid ""
 "Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-";
 "docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
@@ -1455,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 "请参阅 <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-docs/";
 "raw/master/README\">README</a> 文件了解有关如何翻译此软件包的其他信息。"
 
-#: database-content.py:472
+#: database-content.py:469
 msgid ""
 "Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
 "the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
@@ -1464,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 "注意在 gnome-tweaks 中可见的有些字符串来自 <a href=\"/module/gsettings-"
 "desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> 模块。"
 
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:470
 msgid ""
 "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
 "<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects";
@@ -1474,7 +1462,7 @@ msgstr ""
 "org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/";
 "GnomeVideoEffects/Effects</a>。"
 
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:471
 msgid ""
 "Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
 "found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/";
@@ -1489,33 +1477,33 @@ msgstr ""
 "functions/README.translators\">po-functions/README.translators</a> 上也有关"
 "于 Gnumeric 功能本地化的有用信息。"
 
-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:472
 msgid ""
 "This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
 "interface that show those strings."
 msgstr "这是一个低优先级的翻译模块,因为当前没有用户界面显示这些字符串。"
 
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:473
 msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
 msgstr "“Bad”GStreamer 的插件和辅助库。"
 
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:474
 msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
 msgstr "“Base”GStreamer 的插件和辅助库。"
 
-#: database-content.py:478
+#: database-content.py:475
 msgid "“Good” GStreamer plugins."
 msgstr "“Good”GStreamer 插件。"
 
-#: database-content.py:479
+#: database-content.py:476
 msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
 msgstr "“Ugly”GStreamer 插件。"
 
-#: database-content.py:480
+#: database-content.py:477
 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
 msgstr "GStreamer 的开源多媒体框架核心库。"
 
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:478
 msgid ""
 "Please note that GTK has both po and po-properties UI domains.  If you add a "
 "new language in either domain, you have to commit both files in Git even if "
@@ -1526,7 +1514,7 @@ msgstr ""
 "您都得在另外一个域下提交一个同名的文件,即使那个文件一条翻译都不包括,否则 "
 "GTK+ 将在构建 /po-properties 的时候出错。"
 
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:479
 msgid ""
 "malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
 "to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
@@ -1540,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 "html\"> 克隆存储库 </a>,编辑存储库内的翻译文件后, <a href=\"https://docs.";
 "gitlab.com/ee/gitlab-basics/add-merge-request.html\"> 提交合并请求 </a>。"
 
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:480
 msgid ""
 "Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
 "submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-";
@@ -1550,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 "\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/ModemManager/merge_requests";
 "\">创建合并请求</a>。"
 
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:481
 msgid ""
 "Network connection manager and user applications. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/";
@@ -1560,23 +1548,32 @@ msgstr ""
 "freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/merge_requests\">创建合并请求</"
 "a>。"
 
-#: database-content.py:485
+#: database-content.py:482
 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
 msgstr "多个使用者的 PKCS#11 加密框架。"
 
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:483
 msgid ""
 "System designed to make installing and updating software on your computer "
 "easier."
 msgstr "以简化计算机软件安装和更新为设计目的的系统。"
 
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:484
+msgid ""
+"Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://";
+"gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
+"request</a>."
+msgstr ""
+"多媒体处理框架。如需提交您的翻译,请在<a href=\"https://gitlab.freedesktop.";
+"org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">创建合并请求</a> 。"
+
+#: database-content.py:485
 msgid ""
 "Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
 "splash on most distributions."
 msgstr "Plymouth 在大多数发行版上提供了图形化引导界面和脱机更新状态界面。"
 
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:486
 msgid ""
 "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/";
@@ -1585,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 "定义和处理鉴权请求的工具。想要提交您的翻译,请在<a href=\"https://gitlab.";
 "freedesktop.org/polkit/polkit/merge_requests\">创建合并请求</a> 。"
 
-#: database-content.py:489
+#: database-content.py:487
 msgid ""
 "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
 "your sound applications."
@@ -1593,27 +1590,27 @@ msgstr ""
 "PulseAudio 是一个用于 POSIX 操作系统的声音系统,亦即它是声音应用程序的一个代"
 "理。"
 
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:488
 msgid ""
 "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
 "like Active Directory or IPA."
 msgstr "用于管理域的发现和注册的 D-Bus 系统服务,类似于活动目录或 IPA 。"
 
-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:489
 msgid "Shared MIME information specification."
 msgstr "共享的 MIME 信息规范。"
 
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:490
 msgid "System and session manager."
 msgstr "系统和会话管理器。"
 
-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:491
 msgid ""
 "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
 "devices."
 msgstr "用于访问和操控磁盘和存储设备的守护进程、工具和库。"
 
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:492
 msgid ""
 "Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/";
 "enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
@@ -1624,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 "product=WebKit&component=WebKit%20Gtk\">缺陷报告</a>。请记得选择组件"
 "为“WebKitGTK”,以避免报告丢失。"
 
-#: database-content.py:495
+#: database-content.py:493
 msgid ""
 "Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://";
 "github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
@@ -1632,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "桌面集成门户。想要提交您的翻译,请<a href=\"https://github.com/systemd/";
 "systemd/pulls\">创建 Pull 请求</a> 。"
 
-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:494
 msgid ""
 "GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
 "href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\";>create a "
@@ -1641,215 +1638,215 @@ msgstr ""
 "xdg-desktop-portal 的 GTK 实现。如需提交您的翻译,请<a href=\"https://github.";
 "com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">创建 Pull 请求</a>。"
 
-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:495
 msgid ""
 "Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
 "and the music folder."
 msgstr "一个帮助管理“众所周知”的用户文件夹,类似于桌面和音乐文件夹。"
 
-#: database-content.py:498
+#: database-content.py:496
 msgid "Database of keyboard configuration data."
 msgstr "键盘配置数据的数据库。"
 
+#: database-content.py:497
+msgid "GNOME 41 (development)"
+msgstr "GNOME 41(开发版本)"
+
+#: database-content.py:498
+msgid "GNOME 40 (stable)"
+msgstr "GNOME 40(稳定版本)"
+
 #: database-content.py:499
-msgid "GNOME 40 (development)"
-msgstr "GNOME 40(开发版本)"
+msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.38(旧的稳定版本)"
 
 #: database-content.py:500
-msgid "GNOME 3.38 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.38(稳定版本)"
-
-#: database-content.py:501
 msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.36(旧的稳定版本)"
 
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:501
 msgid "GNOME 3.34 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.34(旧的稳定版本)"
 
-#: database-content.py:503
+#: database-content.py:502
 msgid "GNOME 3.32 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.32(旧的稳定版本)"
 
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:503
 msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.30(旧的稳定版本)"
 
-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:504
 msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.28(旧的稳定版本)"
 
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:505
 msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.26(旧的稳定版本)"
 
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:506
 msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.24(旧的稳定版本)"
 
-#: database-content.py:508
+#: database-content.py:507
 msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.22(旧的稳定版本)"
 
-#: database-content.py:509
-msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.20(旧的稳定版本)"
-
-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:508
 msgid "Obsolete GNOME Applications"
 msgstr "过时的 GNOME 程序"
 
-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:509
 msgid "GNOME Infrastructure"
 msgstr "GNOME 基础架构"
 
-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:510
 msgid "GIMP and Friends"
 msgstr "GIMP 家族"
 
-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:511
 msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
 msgstr "额外的 GNOME 程序(稳定版本)"
 
-#: database-content.py:514
+#: database-content.py:512
 msgid "Extra GNOME Applications"
 msgstr "额外的 GNOME 程序"
 
-#: database-content.py:515
+#: database-content.py:513
 msgid "Librem 5 - Purism"
 msgstr "Librem 5 - Purism"
 
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:514
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org(非 GNOME)"
 
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:515
 msgid "Accessibility"
 msgstr "辅助工具"
 
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:516
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "管理工具"
 
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:517
 msgid "Apps"
 msgstr "应用"
 
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:518
 msgid "Backends"
 msgstr "后端"
 
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:519
 msgid "Core"
 msgstr "核心"
 
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:520
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "核心库"
 
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:521
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:522
 msgid "Development Branches"
 msgstr "开发分支"
 
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:523
 msgid "Development Tools"
 msgstr "开发工具"
 
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:524
 msgid "Extra Libraries"
 msgstr "额外库"
 
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:525
 msgid "Games"
 msgstr "游戏"
 
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:526
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "GNOME 桌面"
 
-#: database-content.py:529
+#: database-content.py:527
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "GNOME 开发者平台"
 
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:528
 msgid "Legacy Desktop"
 msgstr "传统桌面"
 
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:529
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "新模块提案"
 
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:530
 msgid "Office Apps"
 msgstr "办公应用"
 
-#: database-content.py:533
+#: database-content.py:531
 msgid "Stable Branches"
 msgstr "稳定分支"
 
-#: database-content.py:534
+#: database-content.py:532
 msgid "Utils"
 msgstr "工具"
 
 #. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:59
+#: languages/models.py:68
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: languages/views.py:29 languages/views.py:62
+#: languages/views.py:31 languages/views.py:66
 msgid "UI Translations"
 msgstr "用户界面翻译"
 
-#: languages/views.py:30 languages/views.py:63
+#: languages/views.py:32 languages/views.py:67
 msgid "UI Translations (reduced)"
 msgstr "用户界面翻译(缩减)"
 
-#: languages/views.py:59 templates/release_detail.html:83
+#: languages/views.py:63 templates/release_detail.html:83
 msgid "Original strings"
 msgstr "原字符串"
 
-#: people/forms.py:26
+#: people/forms.py:28
 msgid "Choose a username:"
 msgstr "选择用户名:"
 
-#: people/forms.py:28
+#: people/forms.py:30
 msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
 msgstr "只能包含字母、数字和 @/./+/-/_  字符。"
 
-#: people/forms.py:31
+#: people/forms.py:33
 msgid "Email:"
 msgstr "电子邮件:"
 
-#: people/forms.py:33
+#: people/forms.py:35
 msgid "Password:"
 msgstr "密码:"
 
-#: people/forms.py:34
+#: people/forms.py:36
 msgid "At least 7 characters"
 msgstr "至少七个字符"
 
-#: people/forms.py:36 templates/people/person_password_change_form.html:22
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: people/forms.py:38 templates/people/person_password_change_form.html:21
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 msgid "Confirm password:"
 msgstr "确认密码:"
 
-#: people/forms.py:44
+#: people/forms.py:46
 msgid "This username is already taken. Please choose another."
 msgstr "此用户名已经被占用。请另选一个。"
 
-#: people/forms.py:51
+#: people/forms.py:53
 msgid "You must provide a password"
 msgstr "您必须提供一个密码"
 
-#: people/forms.py:54
+#: people/forms.py:56
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "密码不匹配"
 
-#: people/forms.py:72
+#: people/forms.py:77
 #, python-format
 msgid ""
 "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -1859,26 +1856,26 @@ msgstr ""
 "此信息代表您在 %s 上注册成功。要激活您的帐户,请点击下面的链接,或者将其粘贴"
 "到浏览器中。"
 
-#: people/forms.py:77
+#: people/forms.py:81
 #, python-format
 msgid "Administrators of %s"
 msgstr "%s 管理"
 
-#: people/forms.py:79 people/tests.py:39
+#: people/forms.py:82 people/tests.py:41
 msgid "Account activation"
 msgstr "帐户激活"
 
-#: people/forms.py:106
+#: people/forms.py:109
 #, python-format
 msgid ""
 "Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
 msgstr "图像太高或太宽(当前 %(width)d×%(height)d,最大为 100×100 像素)"
 
-#: people/forms.py:131
+#: people/forms.py:134
 msgid "The URL you provided is not valid"
 msgstr "您提供的 URL 无效"
 
-#: people/forms.py:148
+#: people/forms.py:151
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
 msgstr "您提供的 URL 似乎不是有效的图像文件"
 
@@ -1886,24 +1883,24 @@ msgstr "您提供的 URL 似乎不是有效的图像文件"
 msgid "Authentication Token"
 msgstr "身份验证令牌"
 
-#: people/models.py:34
+#: people/models.py:35
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
-#: people/models.py:35
+#: people/models.py:36
 msgid ""
 "URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
 msgstr "头像文件(.jpg、.png…)的 URL(最大 100×100 像素)"
 
-#: people/models.py:37
+#: people/models.py:39
 msgid "Avatar provider"
 msgstr "头像提供商"
 
-#: people/models.py:40 teams/models.py:72
+#: people/models.py:42 teams/models.py:72
 msgid "Web page"
 msgstr "网页"
 
-#: people/models.py:41
+#: people/models.py:43
 msgid "IRC nickname"
 msgstr "IRC 昵称"
 
@@ -1920,46 +1917,46 @@ msgstr "头像图标"
 msgid "generic person icon"
 msgstr "通用人物图标"
 
-#: people/views.py:66
+#: people/views.py:70
 msgid "Sorry, the form is not valid."
 msgstr "抱歉,表单无效。"
 
-#: people/views.py:81
+#: people/views.py:86
 #, python-format
 msgid "You have successfully joined the team “%s”."
 msgstr "您已成功加入“%s”团队。"
 
-#: people/views.py:83
+#: people/views.py:88
 msgid "A new person joined your team"
 msgstr "新成员加入了您的团队"
 
-#: people/views.py:84
+#: people/views.py:89
 #, python-format
 msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
 msgstr "%(name)s 在 %(site)s 上加入了您的翻译团队"
 
-#: people/views.py:88
+#: people/views.py:93
 msgid "You are already member of this team."
 msgstr "您已经是此团队的一员。"
 
-#: people/views.py:108
+#: people/views.py:114
 #, python-format
 msgid "You have been removed from the team “%s”."
 msgstr "您已从“%s”团队中移除。"
 
-#: people/views.py:111
+#: people/views.py:117
 msgid "You are not a member of this team."
 msgstr "您不是此团队的成员。"
 
-#: people/views.py:125
+#: people/views.py:132
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "您的密码已更改。"
 
-#: stats/forms.py:65
+#: stats/forms.py:68
 msgid "You have to provide a category when a version is specified."
 msgstr "当指定具体的版本时您必须提供一个类别。"
 
-#: stats/models.py:127
+#: stats/models.py:139
 #, python-format
 msgid ""
 "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
@@ -1969,31 +1966,31 @@ msgstr ""
 "此模块的翻译在托管在外部。请转到<a href=\"%(link)s\">外部平台</a>查看关于如何"
 "提交翻译的说明。"
 
-#: stats/models.py:305
+#: stats/models.py:315
 msgid "This branch is not linked from any release"
 msgstr "此分支与任何发行无关"
 
-#: stats/models.py:479
+#: stats/models.py:494
 msgid "Can’t generate POT file, using old one."
 msgstr "无法生成 POT 文件,改用旧的。"
 
-#: stats/models.py:481
+#: stats/models.py:496
 msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
 msgstr "无法生成 POT 文件,统计失败。"
 
-#: stats/models.py:502
+#: stats/models.py:517
 msgid "Can’t copy new POT file to public location."
 msgstr "无法复制新的 POT 文件到公共位置。"
 
-#: stats/models.py:756
+#: stats/models.py:783
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "从指定 URL 获取翻译模板文件出错。"
 
-#: stats/models.py:785
+#: stats/models.py:812
 msgid "No subtitle files found."
 msgstr "没有找到字幕文件。"
 
-#: stats/models.py:794
+#: stats/models.py:821
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2004,100 +2001,100 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:818
+#: stats/models.py:845
 msgid "Unable to generate POT file"
 msgstr "无法生成 POT 文件"
 
-#: stats/models.py:874
+#: stats/models.py:901
 msgid "The repository is read only"
 msgstr "该存储库为只读"
 
-#: stats/models.py:883
+#: stats/models.py:910
 msgid ""
 "Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
 "supported."
 msgstr "抱歉,当 LINGUAS 文件未知时不支持添加新的翻译。"
 
-#: stats/models.py:905
+#: stats/models.py:934
 #, python-format
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
 msgstr "在 %(file)s 文件的 %(var)s 内没有该语言的条目。"
 
-#: stats/models.py:1407 stats/models.py:1787
+#: stats/models.py:1493 stats/models.py:1899
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1433
+#: stats/models.py:1519
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "POT 文件不可用"
 
-#: stats/models.py:1438
+#: stats/models.py:1524
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s 条消息"
 
-#: stats/models.py:1439
+#: stats/models.py:1525
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "更新于 %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1441 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:214
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:217
+#: stats/models.py:1527 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "Y年m月d日a g:i O"
 
-#: stats/models.py:1443
+#: stats/models.py:1529
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
 msgstr[0] "%(count)s 个字词"
 
-#: stats/models.py:1445
+#: stats/models.py:1531
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s 张图片"
 
-#: stats/models.py:1446
+#: stats/models.py:1532
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "POT 文件(%(messages)s — %(words)s、%(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1449
+#: stats/models.py:1536
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "POT 文件(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1538
+#: stats/models.py:1631
 msgid ""
 "The currently committed file has less translated strings. You should "
 "probably commit this file."
 msgstr "当前提交的文件的翻译字符串较少。你也许应该提交这个文件。"
 
-#: stats/utils.py:62
+#: stats/utils.py:63
 #, python-format
 msgid "Unable to find a makefile for module %s"
 msgstr "无法找到模块 %s 的 makefile"
 
-#: stats/utils.py:101
+#: stats/utils.py:102
 #, python-format
 msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
 msgstr "%s 没有指向某个真实文件,也许是一个宏。"
 
-#: stats/utils.py:412
+#: stats/utils.py:426
 msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
 msgstr "运行“intltool-update -m”检查时出错。"
 
-#: stats/utils.py:419
+#: stats/utils.py:435
 #, python-format
 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
 msgstr "在 POTFILES.in 中缺少部分文件:%s"
 
-#: stats/utils.py:429
+#: stats/utils.py:447
 #, python-format
 msgid ""
 "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -2105,7 +2102,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "下列文件在 POTFILES.in 或者 POTFILES.skip 中被引用,然而这些文件已不存在:%s"
 
-#: stats/utils.py:452
+#: stats/utils.py:471
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2116,100 +2113,100 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:495
+#: stats/utils.py:514
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
 msgstr "PO 文件“%s”没有通过 msgfmt 检查。"
 
-#: stats/utils.py:499
+#: stats/utils.py:518
 msgid "This PO file has an executable bit set."
 msgstr "该 PO 文件具有可执行属性。"
 
-#: stats/utils.py:515
+#: stats/utils.py:534
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
 msgstr "PO 文件“%s”不是 UTF-8 编码。"
 
-#: stats/utils.py:526
+#: stats/utils.py:545
 #, python-format
 msgid "The file “%s” does not exist"
 msgstr "PO 文件“%s”不存在"
 
-#: stats/utils.py:535
+#: stats/utils.py:554
 #, python-format
 msgid "Error running pofilter: %s"
 msgstr "运行 pofilter 时出错:%s"
 
-#: stats/utils.py:553
+#: stats/utils.py:572
 #, python-format
 msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
 msgstr "PO 文件“%s”不存在或者无法读取。"
 
-#: stats/utils.py:565
+#: stats/utils.py:584
 #, python-format
 msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
 msgstr "无法得到 POT 文件“%s”的统计数据。"
 
-#: stats/utils.py:585
+#: stats/utils.py:604
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "在 LINGUAS 文件内没有该语言的条目。"
 
-#: stats/utils.py:616
+#: stats/utils.py:636
 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr "无需编辑此模块对应的 LINGUAS 文件或变量"
 
-#: stats/utils.py:624
+#: stats/utils.py:644
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr "在配置文件的 ALL_LINGUAS 内没有该语言的条目。"
 
-#: stats/utils.py:626
+#: stats/utils.py:646
 msgid ""
 "Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
 msgstr "找不到 LINGUAS 变量,询问该模块的维护者。"
 
-#: stats/utils.py:644
+#: stats/utils.py:665
 msgid ""
 "Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
 "maintainer."
 msgstr "找不到 DOC_LINGUAS 变量,请询问该模块的维护者。"
 
-#: stats/utils.py:646
+#: stats/utils.py:667
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
 msgstr "DOC_LINGUAS 清单没有包括该语言。"
 
-#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:34 teams/models.py:221 templates/teams/team_base.html:45
 msgid "Coordinator"
 msgstr "协调人"
 
-#: teams/forms.py:61
+#: teams/forms.py:63
 msgid "Mark as Inactive"
 msgstr "标记为非活跃"
 
-#: teams/forms.py:62
+#: teams/forms.py:64
 msgid "Remove From Team"
 msgstr "从团队移除"
 
-#: teams/forms.py:86
+#: teams/forms.py:88
 #, python-format
 msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
 msgstr "您已从 %(site)s 上的 %(team)s 团队中移除"
 
-#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
+#: teams/forms.py:92 teams/forms.py:107
 #, python-format
 msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
 msgstr "这是一封 %(site)s 自动发出的信件。请勿回复。"
 
-#: teams/forms.py:91
+#: teams/forms.py:95
 msgid "Removed from team"
 msgstr "已从团队移除"
 
-#: teams/forms.py:98
+#: teams/forms.py:102
 #, python-format
 msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
 msgstr "您在 %(site)s 上的%(team)s团队中身份已被设为“%(role)s”"
 
-#: teams/forms.py:104
+#: teams/forms.py:110
 msgid "Role changed"
 msgstr "身份已更改"
 
@@ -2225,96 +2222,96 @@ msgstr "邮件列表"
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "订阅的 URL"
 
-#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:568
+#: teams/models.py:183 vertimus/models.py:572
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "这是一封 %s 自动发出的信件。"
 
-#: teams/models.py:198
+#: teams/models.py:199
 #, python-format
 msgid "No team for locale %s"
 msgstr "没有 locale 为 %s 的团队"
 
-#: teams/models.py:217
+#: teams/models.py:218
 msgid "Translator"
 msgstr "翻译者"
 
-#: teams/models.py:218
+#: teams/models.py:219
 msgid "Reviewer"
 msgstr "审阅者"
 
-#: teams/models.py:219
+#: teams/models.py:220
 msgid "Committer"
 msgstr "提交者"
 
-#: teams/tests.py:212 templates/about.html:8
+#: teams/tests.py:228 templates/about.html:7
 msgid "About Damned Lies"
 msgstr "关于“胡言乱语”"
 
-#: teams/views.py:30
+#: teams/views.py:33
 msgid "Committers"
 msgstr "提交者"
 
-#: teams/views.py:33
+#: teams/views.py:36
 msgid "No committers"
 msgstr "没有提交者"
 
-#: teams/views.py:36
+#: teams/views.py:40
 msgid "Reviewers"
 msgstr "审阅者"
 
-#: teams/views.py:39
+#: teams/views.py:43
 msgid "No reviewers"
 msgstr "没有审阅者"
 
-#: teams/views.py:42
+#: teams/views.py:47
 msgid "Translators"
 msgstr "翻译者"
 
-#: teams/views.py:45
+#: teams/views.py:50
 msgid "No translators"
 msgstr "没有翻译者"
 
-#: teams/views.py:48
+#: teams/views.py:54
 msgid "Inactive members"
 msgstr "非活跃成员"
 
-#: teams/views.py:51
+#: teams/views.py:57
 msgid "No inactive members"
 msgstr "没有非活跃成员"
 
-#: templates/404.html:4 templates/404.html:9
+#: templates/404.html:3 templates/404.html:8
 msgid "Error: page not found"
 msgstr "错误:页面未找到"
 
-#: templates/404.html:11
+#: templates/404.html:10
 msgid "The page you requested has not been found on this server."
 msgstr "未在此服务器上找到您请求的页面。"
 
-#: templates/500.html:4
+#: templates/500.html:3
 msgid "Error: server error (500)"
 msgstr "错误:服务器错误(500)"
 
-#: templates/500.html:9
+#: templates/500.html:8
 msgid "Server Error"
 msgstr "服务器错误"
 
-#: templates/500.html:11
+#: templates/500.html:10
 msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
 msgstr "对不起,服务器出现了错误。"
 
-#: templates/about.html:4
+#: templates/about.html:3
 msgid "About"
 msgstr "关于"
 
-#: templates/about.html:10 templates/index.html:11
+#: templates/about.html:9 templates/index.html:10
 msgid ""
 "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
 "the GNOME project."
 msgstr ""
 "“胡言乱语(Damned Lies)”是用于管理 Gnome 项目本地化(l10n)的网络应用。"
 
-#: templates/about.html:11
+#: templates/about.html:10
 #, python-format
 msgid ""
 "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
@@ -2323,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 "您可以通过它浏览实时统计信息。“胡言乱语”也管理着翻译的<a href=\"%(link)s\">工"
 "作流</a>。"
 
-#: templates/about.html:13
+#: templates/about.html:12
 #, python-format
 msgid ""
 "Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
@@ -2334,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 "“胡言乱语”是自由软件,其源代码遵循 <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL 许可证</a>公"
 "开。欢迎您参与改进它,尤其是<a href=\"%(bug)s\">报告缺陷和提供改进建议</a>。"
 
-#: templates/about.html:15
+#: templates/about.html:14
 #, python-format
 msgid ""
 "If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
@@ -2343,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 "如果您对应用为何起这个名字有疑问,请参阅<a href=\"%(link)s\">维基百科上的这篇"
 "文章</a>。"
 
-#: templates/about.html:17
+#: templates/about.html:16
 #, python-format
 msgid ""
 "Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
@@ -2351,187 +2348,186 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "感谢 <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> 网站提供的在线日志平台帐号。"
 
-#: templates/about.html:19
+#: templates/about.html:18
 #, python-format
 msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
 msgstr "由 <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a> 提供质量检查图标。"
 
-#: templates/about.html:23
+#: templates/about.html:22
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
 msgstr "本网站由以下翻译者译为您的语言:"
 
-#: templates/about.html:28
+#: templates/about.html:27
 msgid "Quick links"
 msgstr "快速链接"
 
-#: templates/about.html:30
+#: templates/about.html:29
 msgid "Project wiki"
 msgstr "项目维基"
 
-#: templates/about.html:32
+#: templates/about.html:31
 msgid "Bug tracking page"
 msgstr "缺陷追踪页面"
 
-#: templates/about.html:34
+#: templates/about.html:33
 msgid "Source code"
 msgstr "源代码"
 
-#: templates/about.html:36
+#: templates/about.html:35
 msgid "Workflow"
 msgstr "工作流"
 
-#: templates/admin/base_site.html:4
+#: templates/admin/base_site.html:3
 msgid "Damned Lies site admin"
 msgstr "胡言乱语网站管理"
 
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
 msgid "Home"
 msgstr "主页"
 
-#: templates/base.html:43
+#: templates/base.html:7 templates/index.html:3
+#: templates/registration/register.html:3
+msgid "Damned Lies about GNOME"
+msgstr "关于 GNOME 的胡言乱语"
+
+#: templates/base.html:34
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "返回胡言乱语首页"
 
-#: templates/base.html:59 templates/login.html:28
-#: templates/login/login_popup_form.html:15
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
+#: templates/base.html:50 templates/login.html:26
+#: templates/login/login_popup_form.html:13
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
 msgid "Log in"
 msgstr "登录"
 
-#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
+#: templates/base.html:61 templates/index.html:19
 msgid "Teams"
 msgstr "团队"
 
-#: templates/base.html:71 templates/index.html:35
-#: templates/release_compare.html:26
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:34
+#: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "语言"
 
-#: templates/base.html:72
+#: templates/base.html:63
 msgid "Release sets"
 msgstr "发行套件"
 
-#: templates/base.html:73 templates/index.html:54
+#: templates/base.html:64 templates/index.html:53
 msgid "Modules"
 msgstr "模块"
 
-#: templates/base.html:97 templates/base.html:130
+#: templates/base.html:88 templates/base.html:121
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME 项目"
 
-#: templates/base.html:99
+#: templates/base.html:90
 msgid "About Us"
 msgstr "关于我们"
 
-#: templates/base.html:100
+#: templates/base.html:91
 msgid "Get Involved"
 msgstr "参与"
 
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:92
 msgid "Support GNOME"
 msgstr "支持 GNOME"
 
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:93
 msgid "Merchandise"
 msgstr "商品"
 
-#: templates/base.html:103
+#: templates/base.html:94
 msgid "Contact Us"
 msgstr "联系我们"
 
-#: templates/base.html:104
+#: templates/base.html:95
 msgid "The GNOME Foundation"
 msgstr "GNOME 基金会"
 
-#: templates/base.html:108
+#: templates/base.html:99
 msgid "Resources"
 msgstr "资源"
 
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:101
 msgid "Developer Center"
 msgstr "开发者中心"
 
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:103
 msgid "Wiki"
 msgstr "维基"
 
-#: templates/base.html:113
+#: templates/base.html:104
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "邮件列表"
 
-#: templates/base.html:114
+#: templates/base.html:105
 msgid "IRC Channels"
 msgstr "IRC 频道"
 
-#: templates/base.html:115
+#: templates/base.html:106
 msgid "Bug Tracker"
 msgstr "缺陷追踪"
 
-#: templates/base.html:116
+#: templates/base.html:107
 msgid "Development Code"
 msgstr "开发代码"
 
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:111
 msgid "News"
 msgstr "新闻"
 
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:113
 msgid "Press Releases"
 msgstr "新闻公告"
 
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:114
 msgid "Latest Release"
 msgstr "最新发布"
 
-#: templates/base.html:124
+#: templates/base.html:115
 msgid "Planet GNOME"
 msgstr "GNOME 星球"
 
-#: templates/base.html:131
+#: templates/base.html:122
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
 msgstr "主机托管 %(link)s。"
 
-#: templates/base.html:132
+#: templates/base.html:123
 #, python-format
 msgid "Powered by %(link)s."
 msgstr "技术支持 %(link)s。"
 
-#: templates/base_modal.html:12
+#: templates/base_modal.html:10
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: templates/branch_detail.html:4
+#: templates/branch_detail.html:2
 msgid "This branch is currently string-frozen."
 msgstr "该分支当前处于字符串冻结期。"
 
-#: templates/branch_detail.html:12
+#: templates/branch_detail.html:10
 msgid "Translation"
 msgstr "翻译"
 
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
-#: templates/registration/register.html:4
-#: templates/registration/register_success.html:4
-msgid "Damned Lies about GNOME"
-msgstr "关于 GNOME 的胡言乱语"
-
-#: templates/error.html:9
+#: templates/error.html:6
 msgid "Error:"
 msgstr "错误:"
 
-#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/feeds/actions_description.html:5
 msgid "No comment"
 msgstr "无评论"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
+#: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:6
+#: templates/help/reduced_po.html:5
 msgid "Reduced po files"
 msgstr "缩减后的 po 文件"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:9
+#: templates/help/reduced_po.html:8
 msgid ""
 "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
 "interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
@@ -2539,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 "“胡言乱语”能够过滤那些在用户界面中极少出现的字符串,以便翻译团队专注于最多见"
 "的字符串。"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:11
+#: templates/help/reduced_po.html:10
 #, python-format
 msgid ""
 "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
@@ -2551,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "带有“gschema.xml.in”的文件中提取的字符串。从技术上讲,过滤器使用了翻译工具包"
 "(Translate Toolkit)中的 <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep 命令</a>。"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:13
+#: templates/help/reduced_po.html:12
 msgid ""
 "When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
 "it means that the target files have been filtered as stated above."
@@ -2559,7 +2555,7 @@ msgstr ""
 "当您看到一个包含“(缩)”或“(缩减)”的 po 文件或表格标题时,就知道该文件经过"
 "了上述过滤。"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:15
+#: templates/help/reduced_po.html:14
 #, python-format
 msgid ""
 "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
@@ -2568,21 +2564,21 @@ msgstr ""
 "如果您觉得找到了针对某个特定模块更好的过滤方案,请将您的建议<a href="
 "\"%(bug_url)s\">提交缺陷报告</a>。"
 
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:5
 msgid "Vertimus Workflow"
 msgstr "翻译流程"
 
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:8
 msgid ""
 "The figure below describes the various states and actions available during "
 "the translation process of a module."
 msgstr "以下图片描述了一个模块的翻译过程中的多个状态和可用操作。"
 
-#: templates/index.html:12
+#: templates/index.html:11
 msgid "More…"
 msgstr "更多……"
 
-#: templates/index.html:21
+#: templates/index.html:20
 msgid ""
 "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
 "contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2590,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 "这里列出了所有 GNOME 翻译团队,以及诸如首要联系人(协调人)、网页和邮件列表信"
 "息的完整信息。"
 
-#: templates/index.html:22
+#: templates/index.html:21
 msgid ""
 "If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki.";
 "gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
@@ -2598,7 +2594,7 @@ msgstr ""
 "如果没有支持您语言的团队,您可以轻松地<a href='https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/StartingATeam/'>开始你自己的团队</a>。"
 
-#: templates/index.html:27
+#: templates/index.html:26
 #, python-format
 msgid ""
 "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
@@ -2607,14 +2603,14 @@ msgstr ""
 "前往<a href='%(team_url)s'>%(language_name)s团队页面</a>,并帮助我们翻译 "
 "GNOME!"
 
-#: templates/index.html:37
+#: templates/index.html:36
 #, python-format
 msgid ""
 "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
 "a> for."
 msgstr "这里列出了所有的<a href='%(teams_url)s'>翻译团队</a>。"
 
-#: templates/index.html:38
+#: templates/index.html:37
 msgid ""
 "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
 "here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2622,41 +2618,41 @@ msgstr ""
 "某些团队管理多种语言(通常仅仅是简单的语言变体),在这里你可以看到 GNOME 目前"
 "支持的各种语言。"
 
-#: templates/index.html:44
+#: templates/index.html:43
 msgid "Release Sets"
 msgstr "发行套件"
 
-#: templates/index.html:45
+#: templates/index.html:44
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
 msgstr "这里列出了所有 GNOME 发行套件,以及我们为其收集统计的发行版本。"
 
-#: templates/index.html:47
+#: templates/index.html:46
 msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
 msgstr "发行套件的例子有“GNOME 基础架构”、“GNOME 2.26”之类的。"
 
-#: templates/index.html:48
+#: templates/index.html:47
 msgid ""
 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
 "“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
 msgstr "正式的 GNOME 发行套件将分为各个类别,诸如“桌面程序”和“开发平台”。"
 
-#: templates/index.html:50
+#: templates/index.html:49
 msgid ""
 "Look here if you want to compare language support in any of these release "
 "sets."
 msgstr "如果你想比较各个发行套件的语言支持,请在这里查看。"
 
-#: templates/index.html:55
+#: templates/index.html:54
 msgid "List of all modules with statistics in here."
 msgstr "这里列出了所有模块的统计数据。"
 
-#: templates/index.html:57
+#: templates/index.html:56
 msgid ""
 "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
 "development included."
 msgstr "模块是单独的程序库或者程序,包括一个或多个的开发分支。"
 
-#: templates/index.html:58
+#: templates/index.html:57
 msgid ""
 "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
 "information on them (Gitlab details, web page, maintainer information…)."
@@ -2664,32 +2660,32 @@ msgstr ""
 "它们通常从 Git 仓库中取出,而且我们保留所有它们的相关信息(Gitlab 详情、网"
 "页、维护者信息……)。"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_all_modules.html:3
+#: templates/languages/language_all_modules.html:22
 #: templates/languages/language_release_summary.html:53
 #: templates/languages/language_release_summary.html:54
 #: templates/languages/language_release_summary.html:55
 msgid "All modules"
 msgstr "全部模块"
 
-#: templates/languages/language_list.html:4
-#: templates/languages/language_list.html:9
+#: templates/languages/language_list.html:3
+#: templates/languages/language_list.html:8
 msgid "GNOME Languages"
 msgstr "GNOME 语言"
 
-#: templates/languages/language_list.html:11
+#: templates/languages/language_list.html:10
 #, python-format
 msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
 msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
 msgstr[0] "GNOME 已被翻译为 %(numb)s 种语言。\n"
 
-#: templates/languages/language_list.html:26
+#: templates/languages/language_list.html:25
 #, python-format
 msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
 msgstr "%(lang.get_name)s的 RSS 订阅"
 
-#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
-#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
+#: templates/languages/language_list.html:36 templates/module_list.html:27
+#: templates/release_list.html:41 templates/teams/team_list.html:38
 #, python-format
 msgid ""
 "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
@@ -2697,7 +2693,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "如果此页面中的内容需要更改,请<a href=\"%(bug_url)s\">提交缺陷报告</a>。"
 
-#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/languages/language_release.html:24
 #: templates/release_detail.html:13
 msgid ""
 "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
@@ -2706,17 +2702,17 @@ msgstr ""
 "该模块的本次发行不属于 GNOME Git 仓库。请查看各模块的网页以确定应发送翻译到何"
 "处。"
 
-#: templates/languages/language_release.html:35
+#: templates/languages/language_release.html:34
 msgid "Download all po files"
 msgstr "下载全部 po 文件"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:6
-#: templates/people/person_detail.html:55
+#: templates/people/person_detail.html:53
 msgid "Hide completed modules"
 msgstr "隐藏已完成的模块"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:7
-#: templates/people/person_detail.html:56
+#: templates/people/person_detail.html:54
 msgid "Show completed modules"
 msgstr "显示已完成的模块"
 
@@ -2731,26 +2727,26 @@ msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "已翻译/模糊翻译/未翻译"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:27
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
 msgid "Module"
 msgstr "模块"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:27
-#: templates/module_edit_branches.html:18
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/module_edit_branches.html:17
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
 msgid "Branch"
 msgstr "分支"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:29
-#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/people/person_detail.html:62
 msgid "Statistics"
 msgstr "统计信息"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:29
 #: templates/languages/language_release_summary.html:13
 #: templates/languages/language_release_summary.html:18
-#: templates/people/person_detail.html:64 templates/release_detail.html:23
+#: templates/people/person_detail.html:62 templates/release_detail.html:23
 #: templates/release_detail.html:28 templates/stats_show.html:60
 msgid "Graph"
 msgstr "图表"
@@ -2760,8 +2756,8 @@ msgid "Status"
 msgstr "状态"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:30
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
@@ -2780,7 +2776,7 @@ msgid "Error summary"
 msgstr "错误摘要"
 
 #: templates/languages/language_release_summary.html:11
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:17
 msgid "Release"
 msgstr "发行"
 
@@ -2794,36 +2790,36 @@ msgstr "用户界面"
 msgid "User Interface (red.)"
 msgstr "用户界面(缩)"
 
-#: templates/login.html:8
+#: templates/login.html:6
 msgid "User Login"
 msgstr "用户登录"
 
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:10
+#: templates/login.html:9 templates/registration/register.html:9
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
 msgstr "您已登录为 %(username)s。"
 
-#: templates/login.html:13
+#: templates/login.html:11
 msgid "Log in with your username (or email) and password:"
 msgstr "使用您的用户名(或邮件地址)和密码登录:"
 
-#: templates/login.html:22 templates/login/login_popup_form.html:18
+#: templates/login.html:20 templates/login/login_popup_form.html:16
 msgid "Forgot your password?"
 msgstr "忘记密码?"
 
-#: templates/login.html:33 templates/login/login_popup_form.html:21
+#: templates/login.html:31 templates/login/login_popup_form.html:19
 msgid "Don’t have an account?"
 msgstr "没有帐号?"
 
-#: templates/login.html:35 templates/login/login_popup_form.html:23
+#: templates/login.html:33 templates/login/login_popup_form.html:21
 msgid "Register"
 msgstr "注册"
 
-#: templates/login/login_popup_form.html:8
+#: templates/login/login_popup_form.html:6
 msgid "Username"
 msgstr "用户名"
 
-#: templates/login/login_popup_form.html:11
+#: templates/login/login_popup_form.html:9
 msgid "Password"
 msgstr "密码"
 
@@ -2835,55 +2831,55 @@ msgstr "用户设置"
 msgid "Log out"
 msgstr "退出"
 
-#: templates/module_detail.html:5
+#: templates/module_detail.html:4
 #, python-format
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "模块统计:%(name)s"
 
-#: templates/module_detail.html:46 templates/vertimus/vertimus_detail.html:271
+#: templates/module_detail.html:45 templates/vertimus/vertimus_detail.html:275
 msgid ""
 "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
 "Please don’t translate it any more."
 msgstr "此模块已存档。保留它只是为了统计用。请不要再翻译它了。"
 
-#: templates/module_detail.html:63
+#: templates/module_detail.html:62
 msgid "Maintainers"
 msgstr "维护者"
 
-#: templates/module_detail.html:71
+#: templates/module_detail.html:70
 msgid "Bug reporting"
 msgstr "缺陷报告"
 
-#: templates/module_detail.html:74
+#: templates/module_detail.html:73
 msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
 msgstr "抱歉,不清楚哪里可以报告此模块的缺陷。"
 
-#: templates/module_detail.html:77
+#: templates/module_detail.html:76
 msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
 msgstr "显示已存在的 i18n 和 l10n 缺陷"
 
-#: templates/module_detail.html:79
+#: templates/module_detail.html:78
 msgid "Report a bug"
 msgstr "报告缺陷"
 
-#: templates/module_detail.html:89
+#: templates/module_detail.html:88
 msgid "Branches:"
 msgstr "分支:"
 
-#: templates/module_detail.html:113
+#: templates/module_detail.html:112
 msgid "Browse Repository"
 msgstr "浏览仓库"
 
-#: templates/module_detail.html:116
+#: templates/module_detail.html:115
 msgid "Refresh branch statistics"
 msgstr "刷新分支统计"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:17
 msgid "Category"
 msgstr "类别"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:28
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/module_edit_branches.html:27
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:13
 #: templates/teams/team_edit.html:37
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
@@ -2919,11 +2915,11 @@ msgstr "没有现存文件(“技术型”模糊)"
 msgid "Not translated"
 msgstr "未翻译"
 
-#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html:9
+#: templates/module_list.html:3 templates/module_list.html:8
 msgid "GNOME Modules"
 msgstr "GNOME 模块"
 
-#: templates/module_list.html:11
+#: templates/module_list.html:10
 msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
 msgstr "选择下列的某个模块以查看关于它的“胡言乱语”:"
 
@@ -2932,7 +2928,7 @@ msgid "GNOME Contributor"
 msgstr "GNOME 贡献者"
 
 #: templates/people/person_base.html:14
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:6
 msgid "Change your details"
 msgstr "更改您的详细资料"
 
@@ -2948,24 +2944,24 @@ msgstr "加入团队"
 msgid "Create auth token"
 msgstr "创建身份验证令牌"
 
-#: templates/people/person_detail.html:28
+#: templates/people/person_detail.html:26
 msgid "Site Language"
 msgstr "网站语言"
 
-#: templates/people/person_detail.html:34
+#: templates/people/person_detail.html:32
 msgid "Choose"
 msgstr "选择"
 
-#: templates/people/person_detail.html:41
+#: templates/people/person_detail.html:39
 msgid "Module maintenance"
 msgstr "模块维护"
 
-#: templates/people/person_detail.html:59
+#: templates/people/person_detail.html:57
 msgid "Current activity"
 msgstr "当前活动"
 
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "State"
 msgstr "状态"
 
@@ -2997,103 +2993,103 @@ msgstr "身份验证令牌:"
 msgid "Delete token"
 msgstr "删除令牌"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:6
+#: templates/people/person_password_change_form.html:5
 msgid "Password change"
 msgstr "密码更改"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:8
+#: templates/people/person_password_change_form.html:7
 msgid ""
 "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgstr ""
 "为安全起见,请输入您的旧密码。然后输入两次您的新密码,以防您输错了密码。"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:14
+#: templates/people/person_password_change_form.html:13
 msgid "Old password:"
 msgstr "旧密码:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:18
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
+#: templates/people/person_password_change_form.html:17
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
 msgid "New password:"
 msgstr "新密码:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:26
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
+#: templates/people/person_password_change_form.html:25
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
 msgid "Change my password"
 msgstr "更改我的密码"
 
-#: templates/people/person_team_join_form.html:8
+#: templates/people/person_team_join_form.html:7
 msgid "Join a new team"
 msgstr "加入新团队"
 
-#: templates/people/person_team_join_form.html:12
+#: templates/people/person_team_join_form.html:11
 msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
 msgstr "我想要以“翻译者”的身份加入下面的团队:"
 
-#: templates/people/person_team_join_form.html:14
+#: templates/people/person_team_join_form.html:13
 msgid "Join"
 msgstr "加入"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:6
+#: templates/people/person_team_membership.html:5
 #: templates/teams/team_detail.html:82
 msgid "Team membership"
 msgstr "团队成员"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:10
+#: templates/people/person_team_membership.html:9
 #, python-format
 msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
 msgstr "%(team_name)s团队的一员,身份是%(role_name)s"
 
 #: templates/people/person_team_membership.html:14
-msgid "Leave"
-msgstr "离开"
-
-#: templates/people/person_team_membership.html:15
 msgid "Are you sure you want to leave the team?"
 msgstr "您确定要离开此团队?"
 
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
+msgid "Leave"
+msgstr "离开"
+
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
 msgid "Password reset complete"
 msgstr "密码重设完成"
 
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:9
 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
 msgstr "您的密码已设定,请直接登录。"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:9
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:3
+#: templates/registration/password_reset_form.html:3
+#: templates/registration/password_reset_form.html:8
 msgid "Password reset"
 msgstr "密码重设"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
 msgid "Enter new password"
 msgstr "输入新密码"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
 msgid ""
 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
 "correctly."
 msgstr "请输入两次您的新密码,以防您输错了密码。"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
 msgid "Password reset unsuccessful"
 msgstr "密码重设失败"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:29
 msgid ""
 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
 "used.  Please request a new password reset."
 msgstr ""
 "密码重置链接无效,可能是由于该链接已经被使用过。请另外请求一次密码重置。"
 
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4
-#: templates/registration/password_reset_done.html:9
+#: templates/registration/password_reset_done.html:3
+#: templates/registration/password_reset_done.html:8
 msgid "Password reset successful"
 msgstr "密码重设成功"
 
-#: templates/registration/password_reset_done.html:11
+#: templates/registration/password_reset_done.html:10
 msgid ""
 "We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
@@ -3101,56 +3097,56 @@ msgstr ""
 "我们已经将设置密码的指示发送给您所提交的电子邮件地址。您稍候即可收到这一邮"
 "件。"
 
-#: templates/registration/password_reset_form.html:11
+#: templates/registration/password_reset_form.html:10
 msgid ""
 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
 "instructions for setting a new one."
 msgstr ""
 "忘记密码?请在下面输入您的电子邮件地址,我们将会通过邮件指导您如何重设密码。"
 
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:14
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "电子邮件地址:"
 
-#: templates/registration/password_reset_form.html:19
+#: templates/registration/password_reset_form.html:18
 msgid "Reset my password"
 msgstr "重设我的密码"
 
-#: templates/registration/register.html:8
+#: templates/registration/register.html:7
 msgid "Account Registration"
 msgstr "帐户注册"
 
-#: templates/registration/register.html:12
+#: templates/registration/register.html:11
 msgid ""
 "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
 "you plan to contribute to GNOME translations."
 msgstr "您可以在这里注册本网站。请仅当您想要为 GNOME 翻译做出贡献时才注册。"
 
-#: templates/registration/register.html:13
+#: templates/registration/register.html:12
 msgid ""
 "After registration and connection, you will be able to join an existing team "
 "from your profile page."
 msgstr "注册成功之后,您可以从您的个人页面加入现有的团队。"
 
-#: templates/registration/register.html:38
+#: templates/registration/register.html:37
 msgid "Register with password"
 msgstr "使用密码注册"
 
-#: templates/registration/register_success.html:8
+#: templates/registration/register_success.html:6
 msgid "Registration Success"
 msgstr "注册成功"
 
-#: templates/registration/register_success.html:10
+#: templates/registration/register_success.html:8
 msgid ""
 "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
 "to activate your account."
 msgstr "注册成功。您现在将收到一封电子邮件,其中包含激活您帐户的链接。"
 
-#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
+#: templates/release_compare.html:4 templates/release_compare.html:19
 msgid "Releases Comparison"
 msgstr "发行比较"
 
-#: templates/release_compare.html:30
+#: templates/release_compare.html:29
 msgid "Progress"
 msgstr "进度"
 
@@ -3163,15 +3159,15 @@ msgstr "%(name)s 发行"
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
-#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html:9
+#: templates/release_list.html:3 templates/release_list.html:8
 msgid "GNOME Releases"
 msgstr "GNOME 发行版本"
 
-#: templates/release_list.html:11
+#: templates/release_list.html:10
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
 msgstr "选择以下的某次发行或发行套件以查看有关的更多信息:"
 
-#: templates/release_list.html:27
+#: templates/release_list.html:26
 msgid "Older Releases"
 msgstr "旧发行版本"
 
@@ -3192,7 +3188,7 @@ msgstr "在报告之前搜索相似的缺陷"
 msgid "Report this bug"
 msgstr "报告缺陷"
 
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:173
 msgid "Translated"
 msgstr "已翻译"
 
@@ -3200,44 +3196,44 @@ msgstr "已翻译"
 msgid "Display document figures"
 msgstr "显示文档图片"
 
-#: templates/teams/team_base.html:8
+#: templates/teams/team_base.html:7
 msgid "Details"
 msgstr "详细信息"
 
-#: templates/teams/team_base.html:18
+#: templates/teams/team_base.html:17
 #, python-format
 msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
 msgstr "%(lang)s翻译团队页面:"
 
-#: templates/teams/team_base.html:22
+#: templates/teams/team_base.html:21
 msgid "Bug reporting:"
 msgstr "缺陷报告:"
 
-#: templates/teams/team_base.html:25
+#: templates/teams/team_base.html:24
 msgid "Report Bug in Translation"
 msgstr "报告翻译中的缺陷"
 
-#: templates/teams/team_base.html:26
+#: templates/teams/team_base.html:25
 msgid "Show Existing Bugs"
 msgstr "显示已存在的缺陷"
 
-#: templates/teams/team_base.html:31
+#: templates/teams/team_base.html:30
 msgid "Mailing List:"
 msgstr "邮件列表:"
 
-#: templates/teams/team_base.html:34
+#: templates/teams/team_base.html:33
 msgid "Send e-mail to the list"
 msgstr "发送电子邮件到邮件列表"
 
-#: templates/teams/team_base.html:36
+#: templates/teams/team_base.html:35
 msgid "Subscribe"
 msgstr "订阅"
 
-#: templates/teams/team_base.html:50
+#: templates/teams/team_base.html:49
 msgid "This team has currently no coordinator."
 msgstr "此翻译团队目前没有协调人。"
 
-#: templates/teams/team_base.html:51
+#: templates/teams/team_base.html:50
 #, python-format
 msgid ""
 "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
@@ -3326,26 +3322,26 @@ msgstr "无协调人"
 msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
 msgstr "当前在 GNOME 中没有翻译团队,:("
 
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:20
 #, python-format
 msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
 msgstr "“%(lang)s”的活动概况"
 
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:26
 #, python-format
 msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a> 的活动概况"
 
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: templates/vertimus/quality-check.html:4
-#: templates/vertimus/quality-check.html:6
+#: templates/vertimus/quality-check.html:3
+#: templates/vertimus/quality-check.html:5
 msgid "Quality check results"
 msgstr "质量检查结果"
 
-#: templates/vertimus/quality-check.html:13
+#: templates/vertimus/quality-check.html:12
 #, python-format
 msgid ""
 "Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
@@ -3375,7 +3371,7 @@ msgid "PO file with inline diffs for fuzzy strings"
 msgstr "带乱码比对的 PO 文件"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:210
 msgid "Quality checks"
 msgstr "质量检查"
 
@@ -3427,35 +3423,39 @@ msgstr "(返回到当前操作)"
 msgid "(Previous action history)"
 msgstr "(操作历史)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:197
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:198 vertimus/models.py:432
+msgid "deleted account"
+msgstr "已删除帐户"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:201
 msgid "Link to this comment"
 msgstr "到此评论的链接"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:211
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:215
 msgid "This message was sent to the mailing list"
 msgstr "此消息已发送到到邮件列表"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:237
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
 msgid "Help index"
 msgstr "帮助索引"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:242
 msgid "Build help"
 msgstr "构建帮助"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:245
 msgid "diff with:"
 msgstr "比较:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
 msgid "No current actions."
 msgstr "无当前操作。"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
 msgid "New Action"
 msgstr "新操作"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:271
 #, python-format
 msgid ""
 "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
@@ -3463,23 +3463,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "您需要<a href=\"%(login_url)s\">进行认证</a>并成为 %(team_name)s 的成员。"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:299
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:303
 msgid "Submit"
 msgstr "提交"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:306
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:310
 msgid "This team is not using the translation workflow."
 msgstr "此团队未使用翻译工作流。"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
 msgid "Diff between po files"
 msgstr "PO 文件之间的差异"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:15
 msgid "← Back to actions"
 msgstr "← 返回操作"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:19
 msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
 msgstr "注意:所有的文件都已与最新的 POT 文件进行了合并。"
 
@@ -3488,17 +3488,17 @@ msgstr "注意:所有的文件都已与最新的 POT 文件进行了合并。"
 msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
 msgstr "%(site)s — %(lang)s语言的工作流操作"
 
-#: vertimus/feeds.py:28
+#: vertimus/feeds.py:29
 #, python-format
 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
 msgstr "GNOME 翻译项目%s语言上次执行的操作"
 
-#: vertimus/feeds.py:61
+#: vertimus/feeds.py:63
 #, python-format
 msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
 msgstr "%(site)s — %(lang)s团队的工作流操作"
 
-#: vertimus/feeds.py:70
+#: vertimus/feeds.py:73
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
 msgstr "GNOME 翻译项目 %s 团队上次执行的操作"
@@ -3545,138 +3545,138 @@ msgstr "上传 .po、.gz、.bz2、.xz 或 .png 文件"
 msgid "Send message to the team mailing list"
 msgstr "发送消息到邮件列表"
 
-#: vertimus/forms.py:85
+#: vertimus/forms.py:86
 msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
 msgstr "只支持扩展名为 .po、.gz、.bz2、.xz 或 .png 的文件。"
 
-#: vertimus/forms.py:89
+#: vertimus/forms.py:91
 msgid ""
 ".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
 msgstr ".po 文件无法通过“msgfmt -vc”。请您修复此文件,然后再试一次。"
 
-#: vertimus/forms.py:96
+#: vertimus/forms.py:99
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
 msgstr "无效的操作。有人在您之前执行了另外一种操作。"
 
-#: vertimus/forms.py:99
+#: vertimus/forms.py:102
 msgid "Committing a file requires a commit author."
 msgstr "提交文件需要一个提交作者。"
 
-#: vertimus/forms.py:101
+#: vertimus/forms.py:104
 msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
 msgstr "使用基于令牌的身份验证方式提交文件已被禁止。"
 
-#: vertimus/forms.py:107
+#: vertimus/forms.py:110
 msgid "A comment is needed for this action."
 msgstr "此操作需要提供评论。"
 
-#: vertimus/forms.py:110
+#: vertimus/forms.py:113
 msgid "A comment or a file is needed for this action."
 msgstr "此操作需要提供评论或者文件。"
 
-#: vertimus/forms.py:113
+#: vertimus/forms.py:116
 msgid "A file is needed for this action."
 msgstr "此操作需要提供文件。"
 
-#: vertimus/forms.py:116
+#: vertimus/forms.py:119
 msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
 msgstr "请不要在进行“占用”操作时发送文件。"
 
-#: vertimus/models.py:136
+#: vertimus/models.py:138
 msgid "Inactive"
 msgstr "无活动"
 
-#: vertimus/models.py:153
+#: vertimus/models.py:157
 msgid "Translating"
 msgstr "翻译中"
 
-#: vertimus/models.py:192
+#: vertimus/models.py:196
 msgid "Proofreading"
 msgstr "审阅中"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:210
+#: vertimus/models.py:214
 msgid "Proofread"
 msgstr "已审阅"
 
-#: vertimus/models.py:230
+#: vertimus/models.py:234
 msgid "To Review"
 msgstr "待复查"
 
-#: vertimus/models.py:245
+#: vertimus/models.py:249
 msgid "To Commit"
 msgstr "待提交"
 
-#: vertimus/models.py:263
+#: vertimus/models.py:267
 msgid "Committing"
 msgstr "提交中"
 
-#: vertimus/models.py:282
+#: vertimus/models.py:286
 msgid "Committed"
 msgstr "已提交"
 
-#: vertimus/models.py:301
+#: vertimus/models.py:305
 msgid "Write a comment"
 msgstr "留下评论"
 
-#: vertimus/models.py:302
+#: vertimus/models.py:306
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "占用此文件并进行翻译"
 
-#: vertimus/models.py:303
+#: vertimus/models.py:307
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "上传新翻译"
 
-#: vertimus/models.py:304
+#: vertimus/models.py:308
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "占用此文件进行审阅"
 
-#: vertimus/models.py:305
+#: vertimus/models.py:309
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "上传审阅后的翻译"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:307
+#: vertimus/models.py:311
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "可以提交"
 
-#: vertimus/models.py:308
+#: vertimus/models.py:312
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "提交入库"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:310
+#: vertimus/models.py:314
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "即将提交"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:312
+#: vertimus/models.py:316
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "提交通知"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:318
 msgid "Rework needed"
 msgstr "需要返工"
 
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:319
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "存档操作"
 
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:320
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "撤消上次的状态"
 
-#: vertimus/models.py:421
+#: vertimus/models.py:420
 msgid "File in repository"
 msgstr "仓库中的文件"
 
-#: vertimus/models.py:432
+#: vertimus/models.py:431
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "由 %(name)s 在 %(date)s 上传的文件"
 
-#: vertimus/models.py:441
+#: vertimus/models.py:440
 #, python-format
 msgid ""
 "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
@@ -3685,15 +3685,15 @@ msgstr ""
 "%(module)s — %(branch)s — %(domain)s(%(language)s)现在的状态"
 "是“%(new_state)s”。"
 
-#: vertimus/models.py:557
+#: vertimus/models.py:561
 msgid "Hello,"
 msgstr "您好,"
 
-#: vertimus/models.py:566
+#: vertimus/models.py:570
 msgid "Without comment"
 msgstr "没有评论"
 
-#: vertimus/models.py:605
+#: vertimus/models.py:614
 #, python-format
 msgid ""
 "A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
@@ -3702,55 +3702,55 @@ msgstr ""
 "有人发表了一条针对 %(module)s — %(branch)s — %(domain)s(%(language)s)的新评"
 "论。"
 
-#: vertimus/models.py:682
+#: vertimus/models.py:691
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
 msgstr "提交失败,错误信息为:“%s”"
 
-#: vertimus/models.py:684
+#: vertimus/models.py:693
 msgid "The file has been successfully committed to the repository."
 msgstr "文件已被成功提交到仓库中。"
 
-#: vertimus/models.py:689
+#: vertimus/models.py:698
 msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
 msgstr " 同时与主 (master) 分支同步成功。"
 
-#: vertimus/models.py:691
+#: vertimus/models.py:700
 msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
 msgstr " 但是与主(master)分支同步失败。"
 
-#: vertimus/views.py:108
+#: vertimus/views.py:109
 msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
 msgstr "发送邮件时出了问题,邮件没有发送"
 
-#: vertimus/views.py:111
+#: vertimus/views.py:114
 #, python-format
 msgid "An error occurred during applying your action: %s"
 msgstr "在实施您的操作时发生错误:%s"
 
-#: vertimus/views.py:178 vertimus/views.py:188 vertimus/views.py:201
+#: vertimus/views.py:184 vertimus/views.py:194 vertimus/views.py:207
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "由 %(name)s 于 %(date)s <a href=\"%(url)s\">上传文件</a>"
 
-#: vertimus/views.py:210
+#: vertimus/views.py:216
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
 msgstr "最近为%(lang)s<a href=\"%(url)s\">提交的文件</a>"
 
-#: vertimus/views.py:218
+#: vertimus/views.py:224
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "最新的 POT 文件"
 
-#: vertimus/views.py:289
+#: vertimus/views.py:296
 msgid "No po file to check"
 msgstr "没有要检查的 po 文件"
 
-#: vertimus/views.py:298
+#: vertimus/views.py:309
 msgid "The po file looks good!"
 msgstr "这个 po 文件看起来一切正常!"
 
-#: vertimus/views.py:322
+#: vertimus/views.py:336
 msgid ""
 "WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
 "translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
@@ -3759,11 +3759,23 @@ msgstr ""
 "警告:此文件 <b>不适合</b> 作为完成此翻译的基础。它包含HTML标记以突出显示更改"
 "字符串的不同部分。"
 
-#: vertimus/views.py:428
+#: vertimus/views.py:443
 #, python-format
 msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
 msgstr "构建失败 (%(program)s): %(err)s"
 
+#~ msgid "alpha-to-logo filter"
+#~ msgstr "字符—图标滤镜"
+
+#~ msgid "Invest Applet Manual"
+#~ msgstr "投资小程序手册"
+
+#~ msgid "toolbox (color)"
+#~ msgstr "工具箱(颜色)"
+
+#~ msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.20(旧的稳定版本)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This library provides objects and helper methods to help reading and "
 #~ "writing AppStream metadata."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]