[gedit] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Romanian translation
- Date: Mon, 5 Jul 2021 19:41:51 +0000 (UTC)
commit 592c8d4d363793b6666825dadcbfdaca76528386
Author: Florentina Mușat <florentina musat 28 gmail com>
Date: Mon Jul 5 19:41:48 2021 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 710 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 377 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 7107ad558..82e0b6f9a 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-27 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 23:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-12 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-05 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina musat 28 gmail com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
@@ -260,18 +260,26 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifică poziția marginii din dreapta."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Afișează harta de ansamblu"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "Dacă gedit ar trebui să afișeze harta de ansamblu pentru document."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Tipul modelului pentru fundal"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Dacă documentul va beneficia de pictarea modelului de fundal."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Smart Home End"
msgstr "Taste inteligente Home/End"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -290,11 +298,11 @@ msgstr ""
"și „always” pentru a sări întotdeauna la sfârșitul ori începutul textului, "
"în loc de sfârșitul ori începutul rândului."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restaurează poziția precedentă a cursorului"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -302,41 +310,41 @@ msgstr ""
"Specifică dacă gedit ar trebui să restaureze poziția precedentă a cursorului "
"atunci când se încarcă un fișier."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Activează evidențierea sintaxei"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să activeze evidențierea sintaxei."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Activează evidențierea la căutare"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze toate aparițiile textului "
"căutat."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Asigură marcajul de sfârșit newline"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Specifică dacă gedit asigură faptul că documentul se termină întotdeauna cu "
"marcajul de sfârșit newline."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Mod afișare taburi notebook"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -349,52 +357,52 @@ msgstr ""
"sunt sensibile la majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt "
"menționate aici."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Bara de stare este vizibilă"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Specifică dacă bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui să "
"fie vizibilă."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Panoul lateral este vizibil"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Specifică dacă panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui să "
"fie vizibil."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Tipărește sintaxa evidențiată"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Specifică dacă gedit ar trebui să tipărească evidențierea sintaxei pentru "
"documente."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
msgid "Print Header"
msgstr "Tipărește antetul"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Specifică dacă gedit ar trebui să includă antetul la tipărirea documentelor."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Mod de rupere a rândurilor la tipărire"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -406,11 +414,11 @@ msgstr ""
"cuvinte și „char“ pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la "
"majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt menționate aici."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Numerotează rândurile la tipărire"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -421,29 +429,29 @@ msgstr ""
"rândului la fiecare „n” număr de rânduri."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Font utilizat la tipărirea textului"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "Specifică fontul utilizat pentru corpul documentului la tipărire."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Font utilizat la tipărirea antetului"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -453,15 +461,15 @@ msgstr ""
"antetul” este activată."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Font pentru numerotarea rândurilor la tipărire"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -470,43 +478,43 @@ msgstr ""
"opțiune are efect doar dacă opțiunea „Numerotează rândurile la tipărire” "
"este diferită de zero."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Left"
msgstr "Marginea stângă"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Marginea din stânga, în milimetri."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Top"
msgstr "Marginea de sus"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Marginea de sus, în milimetri."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Right"
msgstr "Marginea dreaptă"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Marginea din dreapta, în milimetri."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marginea de jos"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Marginea de jos, în milimetri."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Codări propuse"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -519,23 +527,23 @@ msgstr ""
"Valoarea implicită este o listă goală, caz în care gedit va alege valori "
"implicite în funcție de țară și limbă."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
msgid "Active plugins"
msgstr "Module active"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
msgid "List of active plugins."
msgstr "Listă de module active."
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:94
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Afișează versiunea aplicației"
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:100
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Afișează o listă de valori posibile pentru opțiunea de codare"
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:107
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -543,37 +551,37 @@ msgstr ""
"Stabilește codarea caracterelor utilizată la deschiderea fișierelor listate "
"în linia de comandă"
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:108
msgid "ENCODING"
msgstr "CODARE"
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:114
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Creează o fereastră nouă de prim nivel într-o instanță gedit deja existentă"
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Creează un document nou într-o instanță gedit deja existentă"
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Deschide fișierele și blochează procesele până când fișierele sunt închise"
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:135
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Execută gedit în mod autonom"
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:142
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FIȘIER…] [+LINIE[:COLOANĂ]]"
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:236
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului."
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:862
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codare nevalidă."
@@ -582,12 +590,13 @@ msgstr "%s: codare nevalidă."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Închide _fără a salva"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1553 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -603,9 +612,9 @@ msgstr "_Anulează"
msgid "_Save As…"
msgstr "_Salvează ca…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
@@ -735,12 +744,12 @@ msgstr "S_electați documentele pe care doriți să le salvați:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Dacă nu salvați, toate modificările aduse vor fi pierdute definitiv."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:254
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Se încarcă fișierul „%s”…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -748,29 +757,29 @@ msgstr[0] "Se încarcă %d fișier…"
msgstr[1] "Se încarcă %d fișiere…"
msgstr[2] "Se încarcă %d de fișiere…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:523
+#: gedit/gedit-commands-file.c:520
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Fișierul „%s” poate fi doar citit."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:528
+#: gedit/gedit-commands-file.c:525
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Doriți să încercați să-l înlocuiți cu cel pe care îl salvați?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: gedit/gedit-commands-file.c:570
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Salvați fișierul utilizând compresie?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Salvați fișierul ca text simplu?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:590
+#: gedit/gedit-commands-file.c:587
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -779,11 +788,11 @@ msgstr ""
"Fișierul „%s” a fost salvat în trecut ca text simplu, iar acum va fi salvat "
"utilizând compresie."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:594
+#: gedit/gedit-commands-file.c:591
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Salvează utilizând compresie"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:596
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -792,32 +801,32 @@ msgstr ""
"Fișierul „%s” a fost salvat în trecut utilizând compresie, iar acum va fi "
"salvat ca text simplu."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:602
+#: gedit/gedit-commands-file.c:599
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Salvează ca text simplu"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:717 gedit/gedit-commands-file.c:1004
+#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Se salvează fișierul „%s”…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-commands-file.c:825
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1414
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Se restaurează documentul „%s”…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1461
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Anulați modificările nesalvate ale documentului „%s”?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -834,13 +843,13 @@ msgstr[2] ""
"Modificările aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
"definitiv."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1479
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Modificările aduse documentului în ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -858,7 +867,7 @@ msgstr[2] ""
"Modificările aduse documentului în ultimul minut și %ld de secunde vor fi "
"pierdute definitiv."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -875,12 +884,12 @@ msgstr[2] ""
"Modificările aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute "
"definitiv."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Modificările aduse documentului în ultima oră vor fi pierdute definitiv."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1516
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -898,7 +907,7 @@ msgstr[2] ""
"Modificările aduse documentului în ultima oră și %d de minute vor fi "
"pierdute definitiv."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -912,7 +921,7 @@ msgstr[2] ""
"Modificările aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute "
"definitiv."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
msgid "_Revert"
msgstr "_Anulează"
@@ -945,7 +954,7 @@ msgstr ""
" Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome\n"
" Horia https://launchpad.net/~hvd"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#: gedit/gedit-commands-search.c:105
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -953,24 +962,29 @@ msgstr[0] "A fost găsită și înlocuită %d apariție"
msgstr[1] "Au fost găsite și înlocuite %d apariții"
msgstr[2] "Au fost găsite și înlocuite %d de apariții"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "A fost găsită și înlocuită o apariție"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#: gedit/gedit-commands-search.c:140
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "„%s” nu a fost găsit"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Document fără nume %d"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grup de taburi %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
msgid "Read-Only"
msgstr "Doar citire"
@@ -1017,7 +1031,7 @@ msgstr "Mută la o prioritate mai ridicată"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Mută la o prioritate mai scăzută"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
@@ -1025,12 +1039,12 @@ msgstr "Toate fișierele"
msgid "All Text Files"
msgstr "Toate fișierele text"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codare c_aracter:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Sfârș_it de rând:"
@@ -1041,56 +1055,65 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Deschide fișiere"
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "D_eschide"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Text simplu"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
msgid "_Retry"
msgstr "_Reîncearcă"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi găsit."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Vă rugăm verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Nu se pot gestiona locațiile „%s:”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Nu se poate gestiona această locație."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Locația fișierului nu a putut fi accesată."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "„%s” este un dosar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "„%s” nu este o locație validă."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1099,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"Gazda „%s” nu a putut fi găsită. Vă rugăm verificați corectitudinea "
"configurărilor de proxy și încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1108,44 +1131,44 @@ msgstr ""
"Numele gazdei nu este valid. Verificați corectitudinea adresei introduse și "
"încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Limita de timp a conexiunii a expirat. Vă rugăm încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Eroare neașteptată: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Probabil a fost șters recent."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Nu s-a putut restaura fișierul „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codare c_aracter:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:444
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
msgid "_Continue loading"
msgstr "_Continuă încărcarea"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Modifică oricum"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1153,28 +1176,28 @@ msgstr ""
"Numărul legăturilor de urmat este limitat, iar fișierul nu a putut fi găsit "
"în această limită."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a deschide fișierul."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:556
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Nu s-a putut detecta codarea caracterelor."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Asigurați-vă că nu încercați să deschideți un fișier binar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:558
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selectați o codare a caracterelor din meniu și încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "A apărut o problemă la deschiderea fișierului „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1182,26 +1205,26 @@ msgstr ""
"Fișierul pe care l-ați deschis conține caractere nevalide. Dacă veți "
"continua să editați acest fișier, riscați să corupeți documentul."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:569
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "De asemenea, puteți să alegeți altă codare și să încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:578
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide fișierul „%s” utilizând codarea de caractere „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:582 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selectați altă codare a caracterelor din meniu și încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:590
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
#, c-format
msgid "The file “%s” is very big."
msgstr "Fișierul „%s” este foarte mare."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid ""
"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
"this file at your own risk"
@@ -1209,17 +1232,17 @@ msgstr ""
"Fișierele mari pot face ca gedit să fie lent sau să nu mai răspundă. Puteți "
"continua să încărcați acest fișier pe propriul risk"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:604
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%s” utilizând codarea de caractere „%s”."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1227,11 +1250,28 @@ msgstr ""
"Documentul conține unul sau mai multe caractere care nu pot fi codate "
"utilizând codarea de caractere specificată."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:741
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "Nu m_odifica"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Acest fișier „%s” este deja deschis în altă fereastră gedit."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Doriți să-l modificați oricum?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_alvează oricum"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
msgid "D_on’t Save"
msgstr "N_u salva"
@@ -1239,19 +1279,40 @@ msgstr "N_u salva"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:758
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Fișierul „%s” a fost modificat de la citire."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Dacă îl salvați, toate modificările exterioare ar putea fi pierdute. Doriți "
"să îl salvați oricum?"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut crea o copie de siguranță la salvarea „%s”"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporară de siguranță la salvarea „%s”"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut crea o copie de siguranță a variantei vechi a fișierului "
+"înainte de salvarea celei noi. Puteți ignora această avertizare și salva "
+"oricum fișierul, însă în eventualitatea producerii unei erori la salvare, "
+"ați putea pierde vechea copie a fișierului. Doriți să salvați oricum?"
+
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:831
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1260,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"Gedit nu poate opera cu adrese „%s:” în modul de scriere. Verificați "
"corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1268,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"Nu poate opera la această adresă în modul de scriere. Verificați "
"corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:848
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1277,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este o locație validă. Verificați corectitudinea adresei introduse "
"și încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1285,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"Nu aveți permisiunile necesare pentru a salva fișierul. Verificați "
"corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1293,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"Nu este destul spațiu pe disc pentru a salva fișierul. Eliberați spațiu pe "
"disc și încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1301,11 +1362,11 @@ msgstr ""
"Încercați să salvați fișierul pe un disc disponibil doar pentru citire. "
"Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:872
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Un fișier cu același nume există deja. Utilizați un alt nume."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1313,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"Discul pe care încercați să salvați fișierul are o limitare la dimensiunea "
"maximă a numelor de fișiere. Folosiți un nume mai scurt."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:888
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1323,44 +1384,70 @@ msgstr ""
"maximă a fișierelor. Încercați să salvați un fișier mai mic sau să salvați "
"pe un disc care nu are această limitare."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:905
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi salvat."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Fișierul „%s” a fost modificat pe disc."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Anulează schimbările și _reîncarcă"
+
+# Lucian Adrian Grijincu: se bate pe accelerator cu „_Renunță” și „_Editează”
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Reî_ncarcă"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "S-au detectat caractere nevalide în timp ce se salva „%s”"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Dacă salvați acest fișier riscați să corupeți documentul. Salvați oricum?"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Apăsați pe acest buton pentru a selecta fontul care trebuie utilizat de "
"către editor"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Utilizează fontul monospațiat din sistem (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
#, c-format
-msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-msgstr "Schema de culori selectată nu poate fi instalată: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat: g_mkdir_with_parents() a eșuat: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Schema de culori selectată nu poate fi instalată."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-msgid "Add Color Scheme"
-msgstr "Adaugă o schemă de culori"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Adaugă o schemă"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-msgid "_Add Scheme"
-msgstr "_Adaugă o schemă"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "A_daugă schema"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fișiere cu scheme de culori"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Nu s-a putut elimina schema de culori „%s”."
@@ -1455,48 +1542,48 @@ msgstr "Se salvează „%s” în „%s”"
msgid "Saving %s"
msgstr "Se salvează „%s”"
-#: gedit/gedit-tab.c:1497
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1502
+#: gedit/gedit-tab.c:1499
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Eroare la restaurarea fișierului %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1507
+#: gedit/gedit-tab.c:1504
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Eroare la salvarea fișierului %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1536
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tip MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1540
+#: gedit/gedit-tab.c:1537
msgid "Encoding:"
msgstr "Codare:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:387
+#: gedit/gedit-utils.c:547
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ la %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:532
+#: gedit/gedit-utils.c:851
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:534
+#: gedit/gedit-utils.c:853
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "SO Mac clasic"
-#: gedit/gedit-utils.c:536
+#: gedit/gedit-utils.c:855
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1504,91 +1591,76 @@ msgstr "Windows"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d din %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Reia de la începu_t"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Potrivire ca expresie _regulată"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
msgid "_Match Case"
msgstr "_Majuscule semnificative"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
msgid "String you want to search for"
msgstr "Șirul pe care doriți să-l căutați"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rândul la care doriți să mutați cursorul"
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:988
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Paranteza pereche este în afara intervalului valid"
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:993
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Nu s-a găsit o paranteză pereche"
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:998
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "S-a găsit paranteza pereche pe linia: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
+#: gedit/gedit-window.c:1033
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rând %d, Col %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1217
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Lățime tab: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Text simplu"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1562
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Sunt documente nesalvate"
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2408
msgid "Change side panel page"
msgstr "Modifică pagina panoului lateral"
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
-#: gedit/gedit-window.c:2640
-msgid "Open a file"
-msgstr "Deschide un fișier"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2644
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Deschide un fișier recent utilizat"
-
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Mută la _stânga"
@@ -1663,12 +1735,6 @@ msgstr "Salve_ază ca…"
msgid "_New Window"
msgstr "Fereastră _nouă"
-# Lucian Adrian Grijincu: se bate pe accelerator cu „_Renunță” și „_Editează”
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Reî_ncarcă"
-
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1823,7 +1889,7 @@ msgstr "_Mută în fereastră nouă"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
@@ -1876,6 +1942,30 @@ msgstr "_Descriere"
msgid "_Encoding"
msgstr "Codar_e"
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Modul de evidențiere"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selectează"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Modul de evidențiere al căutării…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+msgid "No results"
+msgstr "Niciun rezultat"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "Alte _Documente…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+msgid "Open another file"
+msgstr "Deschide alt fișier"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
@@ -1894,117 +1984,121 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Afișează bara de _stare"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "Afișează _harta de ansamblu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Afișează modelul _grilei"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Rupere rânduri în text"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activează _ruperea rândurilor în text"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nu de_spărți cuvintele pe două rânduri"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidențiere"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Evidențiază rându_l curent"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Evidențiază parantezele _pereche"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
msgid "Tab Stops"
msgstr "Opriri tab"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
msgid "_Tab width:"
msgstr "Lățime _tab:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserează _spații în loc de taburi"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Activează indentarea automată"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
msgid "File Saving"
msgstr "Salvare fișier"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Creează o copie de _siguranță pentru fișiere înainte de a salva"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Salvează automat fișierele la fiecare"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
msgid "_minutes"
msgstr "_minute"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Font editare: "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Alegeți fontul de editare"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schemă de culori"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalează o schemă"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalează o schemă de stil"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Elimină o schemă de stil"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Elimină o schemă de stil"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font și culori"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
@@ -2506,34 +2600,50 @@ msgstr "Scurtături de tastatură"
msgid "Close Document"
msgstr "Închide documentul"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+msgid "Open a file"
+msgstr "Deschide un fișier"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
msgid "Create a new document"
msgstr "Creează un document nou"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
msgid "Save the current file"
msgstr "Salvează fișierul curent"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
msgid "Hide panel"
msgstr "Ascunde panoul"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Deschide un dialog de fișier"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
@@ -3147,6 +3257,18 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
"Suport gedit pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate și Vim."
+#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
+msgid "Open Link"
+msgstr "Deschide legătura"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
+msgid "Open Links"
+msgstr "Deschide legăturile"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
+msgid "Easy open URI links."
+msgstr "Deschide ușor legături URI."
+
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Culoare text comandă"
@@ -3617,17 +3739,14 @@ msgstr "Inserare dată și oră"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
-#~ msgid "Untitled Document %d"
-#~ msgstr "Document fără nume %d"
+#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+#~ msgstr "Schema de culori selectată nu poate fi instalată: %s"
-#~ msgid "Highlight Mode"
-#~ msgstr "Modul de evidențiere"
+#~ msgid "Add Color Scheme"
+#~ msgstr "Adaugă o schemă de culori"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selectează"
-
-#~ msgid "Search highlight mode…"
-#~ msgstr "Modul de evidențiere al căutării…"
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Deschide un fișier recent utilizat"
#~ msgid "Character Encoding:"
#~ msgstr "Codare caracter:"
@@ -3635,14 +3754,6 @@ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
#~ msgid "Line Ending:"
#~ msgstr "Sfârșit de rând:"
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosarul „%s” nu a putut fi creat: g_mkdir_with_parents() a eșuat: %s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "A_daugă schema"
-
#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3707,12 +3818,6 @@ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
#~ msgstr "Versiunea ignorată până la lansarea unei versiuni mai noi."
-#~ msgid "Display Overview Map"
-#~ msgstr "Afișează harta de ansamblu"
-
-#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-#~ msgstr "Dacă gedit ar trebui să afișeze harta de ansamblu pentru document."
-
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
@@ -3759,58 +3864,6 @@ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
#~ msgstr "Sistemul este în mod deconectat. Verificați setările de rețea."
-#~ msgid "D_on’t Edit"
-#~ msgstr "Nu m_odifica"
-
-#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
-#~ msgstr "Acest fișier „%s” este deja deschis în altă fereastră gedit."
-
-#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr "Doriți să-l modificați oricum?"
-
-#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "Nu s-a putut crea o copie de siguranță la salvarea „%s”"
-
-#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporară de siguranță la salvarea „%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut crea o copie de siguranță a variantei vechi a fișierului "
-#~ "înainte de salvarea celei noi. Puteți ignora această avertizare și salva "
-#~ "oricum fișierul, însă în eventualitatea producerii unei erori la salvare, "
-#~ "ați putea pierde vechea copie a fișierului. Doriți să salvați oricum?"
-
-#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
-#~ msgstr "Fișierul „%s” a fost modificat pe disc."
-
-#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
-#~ msgstr "Anulează schimbările și _reîncarcă"
-
-#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-#~ msgstr "S-au detectat caractere nevalide în timp ce se salva „%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă salvați acest fișier riscați să corupeți documentul. Salvați oricum?"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Niciun rezultat"
-
-#~ msgid "Other _Documents…"
-#~ msgstr "Alte _Documente…"
-
-#~ msgid "Open another file"
-#~ msgstr "Deschide alt fișier"
-
-#~ msgid "Display _overview map"
-#~ msgstr "Afișează _harta de ansamblu"
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "Îmbină liniile selectate"
@@ -3819,12 +3872,6 @@ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
#~ msgid "Insert timestamp"
#~ msgstr "Introduce data și ora"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Deschide"
-
-#~ msgid "Open a file dialog"
-#~ msgstr "Deschide un dialog de fișier"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -5759,9 +5806,6 @@ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
#~ msgid "Phrase not found"
#~ msgstr "Frază negăsită"
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Deschide adresa"
-
#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
#~ msgstr "Unealtă de editare <i>%s</i>:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]