[NetworkManager-openvpn] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Polish translation
- Date: Sun, 31 Jan 2021 09:23:27 +0000 (UTC)
commit 6eefd20e8da41ae3c079cf732932e618fa488135
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Jan 31 10:23:23 2021 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 506 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 255 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8306a3b..f3cba95 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Polish translation for NetworkManager-openvpn.
-# Copyright © 2008-2020 the NetworkManager-openvpn authors.
+# Copyright © 2008-2021 the NetworkManager-openvpn authors.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2020.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2021.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-27 13:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-27 13:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-31 10:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-31 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Programiści projektu NetworkManager"
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej „%s”, należy się "
"uwierzytelnić."
-#: ../properties/import-export.c:182
+#: ../properties/import-export.c:183
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
@@ -85,12 +85,12 @@ msgstr[0] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrem"
msgstr[1] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
msgstr[2] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
-#: ../properties/import-export.c:187
+#: ../properties/import-export.c:188
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "opcja %s oczekuje zero parametrów"
-#: ../properties/import-export.c:189
+#: ../properties/import-export.c:190
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -98,40 +98,40 @@ msgstr[0] "opcja %s oczekuje dokładnie jednego parametru"
msgstr[1] "opcja %s oczekuje dokładnie %u parametrów"
msgstr[2] "opcja %s oczekuje dokładnie %u parametrów"
-#: ../properties/import-export.c:218
+#: ../properties/import-export.c:219
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "parametr %s „%s” nie może być pusty"
-#: ../properties/import-export.c:220
+#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "parametr „%s” nie może być pusty"
-#: ../properties/import-export.c:236
+#: ../properties/import-export.c:237
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "parametr %s „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:238
+#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "parametr „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:262
+#: ../properties/import-export.c:263
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”, oczekiwano numeru"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:303
+#: ../properties/import-export.c:304
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "nieobsługiwany %u. parametr %s dla „%s”"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:321
+#: ../properties/import-export.c:322
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -140,156 +140,156 @@ msgstr ""
"nieobsługiwany %u. parametr dla „%s”, który wygląda jak FQDN, ale "
"obsługiwane są tylko adresy IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:328
+#: ../properties/import-export.c:329
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”, oczekiwano adresu IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:353
+#: ../properties/import-export.c:354
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "nieprawidłowy %u. parametr „key-direction” dla „%s”"
-#: ../properties/import-export.c:367
+#: ../properties/import-export.c:368
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "niezakończony %s w położeniu %lld"
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
msgid "double quote"
msgstr "podwójny cudzysłów"
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
msgid "single quote"
msgstr "pojedynczy cudzysłów"
-#: ../properties/import-export.c:499
+#: ../properties/import-export.c:500
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "kończący sterujący wsteczny ukośnik w położeniu %lld"
-#: ../properties/import-export.c:629
+#: ../properties/import-export.c:630
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "nie można odczytać pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:647
+#: ../properties/import-export.c:648
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""
"nie można odczytać użytkownika/hasła z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:655
+#: ../properties/import-export.c:656
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"użytkownik/hasło z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP musi być "
"zakodowane w UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:717
+#: ../properties/import-export.c:718
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s” nie jest katalogiem"
-#: ../properties/import-export.c:725
+#: ../properties/import-export.c:726
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”"
-#: ../properties/import-export.c:745
+#: ../properties/import-export.c:746
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:762
+#: ../properties/import-export.c:763
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku „%s”"
-#: ../properties/import-export.c:906
+#: ../properties/import-export.c:907
#, c-format
msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "parametr „proto” oczekuje typu protokołu, takiego jak „udp” lub „tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:931
+#: ../properties/import-export.c:932
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "nieobsługiwany parametr „mtu-disc”"
-#: ../properties/import-export.c:947
+#: ../properties/import-export.c:948
#, c-format
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "nieobsługiwany parametr „crl-verify”"
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1414
+#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "nieprawidłowa opcja"
-#: ../properties/import-export.c:1015
+#: ../properties/import-export.c:1016
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nieobsługiwany parametr „comp-lzo”"
-#: ../properties/import-export.c:1027
+#: ../properties/import-export.c:1028
#, c-format
msgid "unsupported compress argument"
msgstr "nieobsługiwany parametr „compress”"
-#: ../properties/import-export.c:1128
+#: ../properties/import-export.c:1129
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "parametr „remote” nie może zawierać spacji"
-#: ../properties/import-export.c:1132
+#: ../properties/import-export.c:1133
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "parametr „remote” nie może zawierać przecinków"
-#: ../properties/import-export.c:1143
+#: ../properties/import-export.c:1144
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "parametr „remote” oczekuje typu protokołu, takiego jak „udp” lub „tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:1398
+#: ../properties/import-export.c:1402
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "nieprawidłowy typ „verify-x509-name”"
-#: ../properties/import-export.c:1548
+#: ../properties/import-export.c:1554
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nieobsługiwany element „blob/xml”"
-#: ../properties/import-export.c:1577
+#: ../properties/import-export.c:1583
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "niezakończony element „blob” <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1633
+#: ../properties/import-export.c:1639
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "błąd konfiguracji: %s (wiersz %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1634
+#: ../properties/import-export.c:1640
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "nieznana lub nieobsługiwana opcja"
-#: ../properties/import-export.c:1649
+#: ../properties/import-export.c:1655
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1657
+#: ../properties/import-export.c:1663
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”)"
-#: ../properties/import-export.c:1668
+#: ../properties/import-export.c:1674
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
"used with --cert or --key)"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--pkcs12 nie może "
"być używane z --cert lub --key)"
-#: ../properties/import-export.c:1678
+#: ../properties/import-export.c:1684
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
"PKCS#12 format)"
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--ca nie może być "
"w formacie PKCS#12)"
-#: ../properties/import-export.c:1687
+#: ../properties/import-export.c:1693
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak --ca)"
-#: ../properties/import-export.c:1697
+#: ../properties/import-export.c:1703
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
"cert or --key, you must use them both)"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (jeśli używana "
"jest jedna z opcji --cert lub --key, to muszą być używane obie)"
-#: ../properties/import-export.c:1708
+#: ../properties/import-export.c:1714
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
"PKCS#12 format.)"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--cert nie może "
"być w formacie PKCS#12)."
-#: ../properties/import-export.c:1716
+#: ../properties/import-export.c:1722
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
"PKCS#12 format.)"
@@ -333,19 +333,19 @@ msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (--key nie może "
"być w formacie PKCS#12)."
-#: ../properties/import-export.c:1968
+#: ../properties/import-export.c:1974
msgid "missing path argument"
msgstr "brak parametru ścieżki"
-#: ../properties/import-export.c:1978
+#: ../properties/import-export.c:1984
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "połączenie nie jest prawidłowym połączeniem OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1987
+#: ../properties/import-export.c:1993
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
-#: ../properties/import-export.c:2366
+#: ../properties/import-export.c:2380
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "zapisanie pliku się nie powiodło: %s"
@@ -362,8 +362,8 @@ msgstr "Zgodny z serwerem OpenVPN."
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:904
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1689
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -372,120 +372,120 @@ msgstr "Brak"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:921
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Bez sprawdzania poprawności identyfikacji certyfikatu"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności całego tematu"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności nazwy"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Sprawdzanie poprawności nazwy według przedrostka"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Częściowe sprawdzanie poprawności tematu (tryb przestarzały, niezalecane)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1504
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Not required"
msgstr "Niewymagane"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1616
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1625
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatycznie)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1751
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1753
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2460
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certyfikaty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2485
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
msgid "Static Key"
msgstr "Klucz statyczny"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2662
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
@@ -577,12 +577,12 @@ msgstr "nieprawidłowy port"
msgid "invalid protocol"
msgstr "nieprawidłowy protokół"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
@@ -590,56 +590,56 @@ msgstr ""
"> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""
"nieprawidłowa właściwość zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "nieobsługiwana właściwość „%s” typu „%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "właściwość „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
msgid "A username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
msgid "A password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
msgid "A username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
msgid "A private key password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2149
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -647,117 +647,117 @@ msgstr ""
"Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
"nieprawidłowe."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2158
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1581
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1607
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas oczekiwania połączenia „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "nieprawidłowy parametr max-routes „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1676
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1739
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja z „tls-remote” i „verify-x509-name”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Nieprawidłowe „verify-x509-name”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1805
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1818
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr ""
"Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1958
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2197
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2317
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2343
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -797,22 +797,26 @@ msgid "TLS-Crypt"
msgstr "Szyfrowanie TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "Szyfrowanie TLS v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Maybe"
msgstr "Może"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -824,27 +828,27 @@ msgstr ""
"przecinkami lub spacjami).\n"
"konfiguracja: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid "CA"
msgstr "CA"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -852,7 +856,7 @@ msgstr ""
"Hasło przekazywane do OpenVPN.\n"
"konfiguracja: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
@@ -863,23 +867,23 @@ msgstr ""
"połączenie.\n"
"konfiguracja: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Zdalny adres IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokalny adres IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Key Direction:"
msgstr "Kierunek klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid "Static Key:"
msgstr "Klucz statyczny:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -888,7 +892,7 @@ msgstr ""
"TLS).\n"
"konfiguracja: static <plik>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -896,7 +900,7 @@ msgstr ""
"Adres IP zdalnego punktu końcowego VPN.\n"
"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -904,7 +908,7 @@ msgstr ""
"Adres IP lokalnego punktu końcowego VPN.\n"
"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -919,27 +923,27 @@ msgstr ""
"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Wybór trybu uwierzytelniania."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Zaa_wansowane…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Własny port bra_my:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -949,11 +953,11 @@ msgstr ""
"bramy).\n"
"konfiguracja: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Własny czas między ponownymi _negocjacjami:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -961,11 +965,11 @@ msgstr ""
"Renegocjuje klucz kanał danych po podanej liczbie sekund.\n"
"konfiguracja: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid "Data _compression:"
msgstr "_Kompresja danych:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -973,11 +977,11 @@ msgstr ""
"Używa szybkiej kompresji LZO.\n"
"konfiguracja: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Połączenie _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -988,15 +992,15 @@ msgstr ""
"(domyślne ustawienie używane tylko, kiedy nie podano protokołu dla bramy)."
"konfiguracja: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Ustawienie typu urzą_dzenia wirtualnego:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Bezpośrednio ustawia typ i nazwę urządzenia wirtualnego (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -1004,11 +1008,11 @@ msgstr ""
"Bezpośrednio ustawia typ urządzenia wirtualnego (TUN/TAP).\n"
"konfiguracja: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid " and _name:"
msgstr " i _nazwa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -1018,11 +1022,11 @@ msgstr ""
"„tun” lub „tap”).\n"
"konfiguracja: dev <nazwa>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Własne MT_U tunelu:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -1031,11 +1035,11 @@ msgstr ""
"Ustawia MTU urządzenia TUN na podaną wartość i oblicza z tego MTU łącza.\n"
"konfiguracja: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Własny rozmiar f_ragmentu UDP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -1044,11 +1048,11 @@ msgstr ""
"maksymalnego.\n"
"konfiguracja: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Ograniczenie maksymalnego rozmiaru _segmentu (MSS) tunelu TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -1056,11 +1060,11 @@ msgstr ""
"Ogranicza tunel TCP MSS.\n"
"konfiguracja: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Losowanie zdalnych komputerów"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1070,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"zasobów.\n"
"konfiguracja: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "Allow Pull FQDN"
msgstr "Zezwolenie na pobieranie FQDN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Allow client to pull DNS names from server\n"
"config: allow-pull-fqdn"
@@ -1082,11 +1086,11 @@ msgstr ""
"Zezwala klientowi na pobieranie nazw DNS z serwera\n"
"konfiguracja: allow-pull-fqdn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
msgstr "_Poprzedzenie nazwy zdalnego DNS losowym ciągiem"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
@@ -1095,11 +1099,11 @@ msgstr ""
"DNS.\n"
"konfiguracja: remote-random-hostname"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Łącze TUN IPv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1107,11 +1111,11 @@ msgstr ""
"Buduje łącze TUN umiejące przekierowywać ruch IPv6\n"
"konfiguracja: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Czas między sygnałami pin_g:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1122,11 +1126,11 @@ msgstr ""
"sekund.\n"
"konfiguracja: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnału ping:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1136,11 +1140,11 @@ msgstr ""
"ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
"konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1169,11 +1173,11 @@ msgstr ""
"\n"
"konfiguracja: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Maksymalna liczba tras:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1181,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"Określa maksymalną liczbę tras dla serwera.\n"
"konfiguracja: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1191,11 +1195,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
"konfiguracja: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1205,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
"konfiguracja: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1215,19 +1219,19 @@ msgstr ""
"komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
"konfiguracja: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Ci_pher:"
msgstr "_Szyfr:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Wyłączenie _negocjacji szyfru"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1235,11 +1239,11 @@ msgstr ""
"Wyłącza negocjację szyfru między klientem a serwerem.\n"
"konfiguracja: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z pliku"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1249,11 +1253,11 @@ msgstr ""
"w formacie PEM. Lista CRL (lista unieważnień certyfikatów) jest używana, "
"kiedy dany klucz został złamany, ale PKI jako takie jest nadal nienaruszone."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z katalogu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1263,23 +1267,23 @@ msgstr ""
"katalogu. Katalog musi zawierać pliki o nazwach jako unieważnione numery "
"seryjne (pliki mogą być puste, ich zawartość nie jest odczytywana)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Wybór pliku CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Wybór katalogu CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Temat _dopasowania:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1292,11 +1296,11 @@ msgstr ""
"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Sprawdzanie _certyfikatu serwera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1326,11 +1330,11 @@ msgstr ""
"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Sprawdzanie poprawności podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1339,11 +1343,11 @@ msgstr ""
"klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
"RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1354,12 +1358,12 @@ msgstr ""
"RFC3280.\n"
"konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr ""
"_Sprawdzanie poprawności określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1367,11 +1371,11 @@ msgstr ""
"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
"nsCertType."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1381,11 +1385,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"konfiguracja: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Kierunek klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1397,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"także jest zaszyfrowany.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek] | tls-crypt <plik>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1412,23 +1416,23 @@ msgstr ""
"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "Key _File:"
msgstr "_Plik klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Dodaje dodatkową warstwę szyfrowania lub uwierzytelniania HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Dodatkowe certyfikaty:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1438,23 +1442,23 @@ msgstr ""
"sobą), które uzupełniają lokalny łańcuch certyfikatów.\n"
"konfiguracja: extra-certs <plik>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie lub szyfrowanie TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr "Kontroluje minimalną i maksymalną dozwoloną wersję TLS."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "TLS version control"
msgstr "Kontrola wersji TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "TLS _min version: "
msgstr "_Minimalna wersja TLS: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
@@ -1466,11 +1470,11 @@ msgstr ""
"wartość „or-highest” i wersja nie zostanie rozpoznana, to przyjęta zostanie "
"tylko najwyższa wersja TLS obsługiwana przez lokalną implementację SSL."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "TLS ma_x version: "
msgstr "Ma_ksymalna wersja TLS: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1478,11 +1482,11 @@ msgstr ""
"Ustawia maksymalną wersję TLS do użycia (domyślnie to najwyższa obsługiwana "
"wersja). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1490,11 +1494,11 @@ msgstr ""
"Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Typ pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1502,11 +1506,11 @@ msgstr ""
"<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
"pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Adres serwera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1514,11 +1518,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1526,11 +1530,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1539,39 +1543,39 @@ msgstr ""
"przywrócenie SIGUSR1.\n"
"konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "_Hasło pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid "_Show password"
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
msgid "Proxies"
msgstr "Pośredniki"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Wykrywanie MTU ścieżki"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid "Connect timeout"
msgstr "Czas oczekiwania połączenia"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1581,15 +1585,15 @@ msgstr ""
"czas oczekiwania obejmuje czasy oczekiwania połączenia pośrednika i TCP.\n"
"konfiguracja: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
msgid "Push peer info"
msgstr "Wysyłanie informacji o partnerze"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
@@ -1597,6 +1601,6 @@ msgstr ""
"Wysyła dodatkowe informacje o kliencie do serwera.\n"
"konfiguracja: push-peer-info"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]