[evolution] Update Ukrainian translation



commit f53ed5fb65c35e2d21ea8744c87f654f3d7f6d2d
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Jan 28 17:26:32 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1469 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 737 insertions(+), 732 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ded3925ea5..b55735ad52 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,16 +12,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-12 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-12 19:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-28 17:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-28 19:25+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -1496,10 +1495,22 @@ msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr "Якщо позначено, цитований текст у відповідях буде згорнуто."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Paste plain text as preformatted"
+msgstr ""
+"Вставляти простий текст як попередньо форматований"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
+"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, вставляти простий текст до поля вмісту повідомлення редактора як попередньо форматовані 
абзаци. Якщо не встановлено, вставляти такий текст як звичайні абзаци."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
 msgstr "У відповідях перетворити час UTC у місцевий час"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
 "it’s in UTC in the message."
@@ -1507,11 +1518,11 @@ msgstr ""
 "Чи потрібно перетворювати час у відповідях на місцевий час, якщо у "
 "повідомленні його показано в UTC."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Mark replied to messages as read"
 msgstr "Позначати повідомлення із відповідями як прочитані"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
 "also mark it as read."
@@ -1519,13 +1530,13 @@ msgstr ""
 "Коли ви відповідаєте на повідомлення і позначаєте його як таке, на яке "
 "надіслано відповідь, позначати його як прочитане."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
 msgstr ""
 "Чи слід запускати редактор режиму звичайного тексту у режимі попередньо "
 "форматованих абзаців"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
 "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
@@ -1535,11 +1546,11 @@ msgstr ""
 "форматованого тексту. Режим нормального абзацу буде використано, якщо "
 "встановлено значення «false»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr "Чи дотримуватись підказки заголовку Content-Disposition:inline"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
@@ -1547,19 +1558,19 @@ msgstr ""
 "Вкажіть «false», щоб заблокувати автоматичний показ долучень з Content-"
 "Disposition: inline."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Зберегти формат файл для перетягування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
 msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Показувати анімацію зображень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1568,22 +1579,22 @@ msgstr ""
 "дратують анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні "
 "зображення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Увімкнути чи вимкнути "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
 msgstr ""
 "Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, для інтерактивного пошуку назв тек."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію для клавіші пробіл"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -1591,59 +1602,59 @@ msgstr ""
 "Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування "
 "перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для "
 "всіх тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень "
 "для всіх тек."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Колір підсвічування цитування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Колір підсвічування цитування."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Типове кодування показу повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Типове кодування показу повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Show notification about missing remote content"
 msgstr "Показувати сповіщення про брак віддаленого вмісту"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
@@ -1653,27 +1664,27 @@ msgstr ""
 "вмісту, і звантаження не дозволено для користувача або сайтом, то показувати "
 "сповіщення про це на панелі перегляду."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Показувати анімацію"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Показувати список заголовків, коли переглядаєте лист."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1683,35 +1694,35 @@ msgstr ""
 "вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показується, коли "
 "переглядаєте лист, але показується у вікні параметрів."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Показати фотографію відправника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
 msgstr "Шукати на libravatar.org за фотографією для відправника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
 msgstr "Дозволяє шукати світлину для відправника на libravatar.org."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Завжди зазначити як побачене після певно періоду часу"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
@@ -1719,29 +1730,29 @@ msgstr ""
 "Якщо зазначено, вибраний лист буде зазначений як непрочитаний після певного "
 "періоду часу і зміни теки."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Показувати панель долучень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
 msgstr "Показує панель долучення нижче перегляду листа, коли є долучення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -1749,28 +1760,28 @@ msgstr ""
 "Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у "
 "списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "Показувати спам у списку листів"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr "Показувати спам (з червоною перекресленням) у списку листів."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -1778,11 +1789,11 @@ msgstr ""
 "Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки "
 "пошуку вимкнено."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -1791,31 +1802,31 @@ msgstr ""
 "допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель "
 "перегляду поточного каталогу."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Висота панелі списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Висота панелі списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr "Чи заголовки листів ховати в інтерфейсі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Ширина панелі списку повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Ширина панелі списку повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Layout style"
 msgstr "Стиль розташування"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -1826,46 +1837,46 @@ msgstr ""
 "списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. "
 "«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Шрифт змінної ширини"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Термінальний шрифт"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "Шрифт термінала для показу пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Використовувати інші шрифти"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Використовувати інші шрифти для показу пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Стиснути показ адрес у Кому/Копія/Прихована"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
 msgstr ""
 "Стиснути показ Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a “...” is shown."
@@ -1873,14 +1884,14 @@ msgstr ""
 "Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку "
 "повідомлень, при перевищенні цього числа відображається «…»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
 "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
 msgstr ""
 "Показувати повідомлення у частині заголовка панелі попереднього перегляду "
 "повідомлень, якщо доступна назва"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
 "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
 "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
@@ -1891,11 +1902,11 @@ msgstr ""
 "«Копія» / «Прихована копія», буде показано лише з частиною імені, без адреси "
 "електронної пошти, при цьому на імені можна буде клацати."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Розбивати список повідомлень за полем «Тема»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -1903,11 +1914,11 @@ msgstr ""
 "Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять "
 "заголовків In-Reply-To або References."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Типовий стан гілки"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -1915,11 +1926,11 @@ msgstr ""
 "Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або "
 "з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -1929,11 +1940,11 @@ msgstr ""
 "гілці, або ж за датою повідомлень. Для набуття змінами чинності слід "
 "перезапустити Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr "Чи завжди впорядковувати гілку за зростанням"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -1941,11 +1952,11 @@ msgstr ""
 "Цей параметр вказує, чи гілку слід завжди впорядковувати за зростанням "
 "замість впорядкування на рівні кореня."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Whether to compress thread level"
 msgstr "Чи слід стискати рівні гілок"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid ""
 "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
 "level not so deep."
@@ -1953,11 +1964,11 @@ msgstr ""
 "Встановіть значення «true», щоб програма стискала рівні гілок для спрощення "
 "перегляду спілкувань і зменшення надмірного розподілу за рівнями."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -1969,19 +1980,19 @@ msgstr ""
 "порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові "
 "записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Реєструвати дій фільтра"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid ""
 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
 "to a file."
@@ -1989,11 +2000,11 @@ msgstr ""
 "Якщо не вказано, або вказано «stdout», тоді журнал записуватиметься до "
 "стандартного виведення, а не до файла."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Очистити вихідні після фільтрації"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
@@ -2003,15 +2014,15 @@ msgstr ""
 "відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і "
 "приблизно через хвилину після останнього виклику."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Типовий стиль пересилання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Типовий стиль відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
 "to use the same language as the user interface."
@@ -2019,12 +2030,12 @@ msgstr ""
 "Мітка мови переспрямованих повідомлень та відповідей, наприклад en_US. "
 "Порожній рядок — використовувати мову перекладу інтерфейсу користувача."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr ""
 "Запитувати про надсилання при використання клавішного скорочення (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
@@ -2032,46 +2043,46 @@ msgstr ""
 "Запитувати підтвердження у користувача коли він чи вона намагається "
 "надіслати повідомлення із клавішним скороченням."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Попереджати при порожній темі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr ""
 "Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати "
 "повідомлення без теми."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Спонукати під час очищення смітника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Попереджати при очищенні смітника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
 msgstr "Запитувати, якщо користувач хоче спорожнити теку спаму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
 msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки спаму."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2079,21 +2090,21 @@ msgstr ""
 "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати "
 "повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без "
 "вказування отримувача у полях «Кому:» та «Копія:»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -2101,11 +2112,11 @@ msgstr ""
 "Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення "
 "отримувачам, які цього не бажають"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -2113,20 +2124,20 @@ msgstr ""
 "Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, "
 "виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr ""
 "Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -2136,11 +2147,11 @@ msgstr ""
 "пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до "
 "вилучення його з результатів пошуку."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -2151,11 +2162,11 @@ msgstr ""
 "«always» — завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше "
 "значення) запитувати користувача."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
@@ -2166,11 +2177,11 @@ msgstr ""
 "«always» — завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше "
 "значення) запитувати користувача."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2178,11 +2189,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту "
 "відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -2193,11 +2204,11 @@ msgstr ""
 "однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє "
 "відповідь назад до списку"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Запитувати, коли відповідь надсилається кільком одержувачам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -2205,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді "
 "кільком людям."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
 "formatting"
@@ -2213,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 "Запитувати, коли перемикання формату редактора призводитиме до втрати "
 "форматування вмістом"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer format and the content needs to lose its formatting."
@@ -2221,11 +2232,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви перемикаєте формат "
 "редактора, і вміст втратить форматування."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Запитуватись, коли надсилаєте лист з багатьма одержувачами"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2233,7 +2244,7 @@ msgstr ""
 "Увімкнути або вимкнути запит перед надсиланнями листа багатьом одержувачам. "
 "Значення «composer-many-to-cc-recips-num» визначає поріг."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
@@ -2241,44 +2252,44 @@ msgstr ""
 "Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають "
 "або відповідають на показаний лист."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Очищати теку смітника при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr ""
 "Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у "
 "днях."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Час останнього очищення смітника"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з "
 "першого січня 1970 року."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid ""
 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
 "for debug messages."
@@ -2286,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "Може приймати три різні значення. 0 – помилки. 1 – попередження. 2 – "
 "діагностичні повідомлення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "Show original “Date” header value."
 msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
@@ -2300,11 +2311,11 @@ msgstr ""
 "відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення "
 "заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2313,46 +2324,46 @@ msgstr ""
 "що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як "
 "у HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Очищати теку спаму при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у "
 "днях."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Час останнього очищення спаму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2362,11 +2373,11 @@ msgstr ""
 "виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, "
 "доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2379,7 +2390,7 @@ msgstr ""
 "повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну "
 "книгу (наприклад, LDAP)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -2387,7 +2398,7 @@ msgstr ""
 "Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній "
 "книзі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -2397,11 +2408,11 @@ msgstr ""
 "лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у "
 "фільтруванні спаму."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2411,11 +2422,11 @@ msgstr ""
 "увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення "
 "перевіряння на спам."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format “headername=value”."
@@ -2423,31 +2434,31 @@ msgstr ""
 "Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — "
 "рядки у форматі «назва_заголовка=значення»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Рядок унікального ідентифікатора типового облікового запису."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid "Save directory"
 msgstr "Каталог зберігання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -2455,11 +2466,11 @@ msgstr ""
 "Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також "
 "ураховує надсилання вихідних листів. "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
@@ -2469,11 +2480,11 @@ msgstr ""
 "параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму "
 "запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Проміжок синхронізування із сервером"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2481,11 +2492,11 @@ msgstr ""
 "Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим "
 "сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "_Дозволити викреслення у віртуальних теках"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
@@ -2497,12 +2508,12 @@ msgstr ""
 "для всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених "
 "листів, які належать до віртуальної теки."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
 msgstr "Успадкувати кольори теми у форматі HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
@@ -2510,11 +2521,11 @@ msgstr ""
 "Коли ввімкнено, колір теми для тла, тексту і посилань надсилається листом у "
 "відформатованому HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Архівна тека для теки цього комп'ютера."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
@@ -2522,75 +2533,75 @@ msgstr ""
 "Використовувати можливості Листи|Архів для архівної тек у теці на цьому "
 "комп'ютері."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
 msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у основному вікні програми"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
 msgstr ""
 "Зберігає значення, яке визначає, чи буде показано смужку «Зробити» у "
 "основному вікні програми."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
 msgstr "Ширина смужки «Зробити» у основному вікні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
 msgstr "Містить ширину смужки «Зробити» для основного вікна програми."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
 msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у підлеглих вікнах"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
 msgstr ""
 "Зберігає значення, яке визначає чи слід показувати смужку «Зробити» у "
 "підлеглих вікнах."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
 msgstr "Ширина панелі «Зробити» у підлеглому вікні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
 msgstr "Зберігає ширину смужки «Зробити» у підлеглому вікні."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
 msgstr "Чи має бути показано на смужці «Зробити» завершені завдання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
 msgstr "Зберігає стан показу завершених завдань в панелі «Зробити»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
 msgstr ""
 "Чи має панель «Зробити» показувати також завдання без терміну виконання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
 msgstr ""
 "Зберігає значення того, чи має панель «Зробити» показувати також завдання "
 "без терміну виконання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
 msgid "Show start up wizard"
 msgstr "Показувати майстер запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
 msgstr ""
 "Чи показувати майстер запуску, коли не налаштовано обліковий запис пошти."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
 msgstr "Чи переходити до попереднього повідомлення після вилучення поточного"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
 msgid ""
 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
 "or to the next message, when it’s set to false."
@@ -2599,11 +2610,11 @@ msgstr ""
 "відбуватиметься перехід до попереднього повідомлення. Якщо встановлено "
 "«false», перехід відбуватиметься до наступного повідомлення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
 msgstr "Показувати тему вище відправника у стовпчику повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
 msgid ""
 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
@@ -2612,11 +2623,11 @@ msgstr ""
 "який, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому перегляді списку "
 "повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
 msgid "Visually wrap long lines in composer"
 msgstr "Візуально переносити довгі рядки у редакторі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
 msgid ""
 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
@@ -2624,19 +2635,19 @@ msgstr ""
 "Чи переносити візуально довгі рядки тексту, щоб уникнути потреби у "
 "горизонтальному гортанні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
 msgid "Alternative reply style"
 msgstr "Альтернативний стиль відповідей"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
 msgid "Format message in HTML"
 msgstr "Форматувати повідомлення у HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
 msgstr "Розташовувати курсор під альтернативними відповідями"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
 msgid ""
 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
 "the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2645,11 +2656,11 @@ msgstr ""
 "його нижній частині під час використання можливості «Альтернативна "
 "відповідь»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
 msgid "Put the signature at the top of the message"
 msgstr "Розташовувати підпис у верхній частині повідомлення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
 msgid ""
 "This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
 "the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2657,21 +2668,21 @@ msgstr ""
 "Це визначає, слід розташовувати підпис у верхній частині повідомлення чи у "
 "його нижній частині при використанні можливості «Альтернативна відповідь»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
 msgstr "Застосувати обраний шаблон при використанні Альтернативної відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
 msgstr "Адреса останньої вибраної теки шаблонів для Альтернативної відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
 msgstr ""
 "Останній вибраний ідентифікатор шаблона повідомлення для Альтернативної "
 "відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
 msgid ""
 "Whether preserve original message subject when applying template for "
 "Alternative Reply"
@@ -2679,7 +2690,7 @@ msgstr ""
 "Чи зберігати тему останнього повідомлення при застосуванні Альтернативної "
 "відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
 msgid ""
 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
@@ -2688,7 +2699,7 @@ msgstr ""
 "«body» у адресі mailto:. Якщо встановлено «false», буде використано стиль "
 "звичайного абзацу."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
 msgid ""
 "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
 "marked as Junk."
@@ -2696,7 +2707,7 @@ msgstr ""
 "Закривати вікно переглядача повідомлення, якщо позначене повідомлення "
 "вилучено або позначено як спам."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
 msgid ""
 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
 "selectors."
@@ -2704,7 +2715,7 @@ msgstr ""
 "Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході "
 "до теки."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
 msgid ""
 "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
 "messages."
@@ -2712,7 +2723,7 @@ msgstr ""
 "Де шукати сертифікати отримувача S/MIME або ключі PGP, якщо повідомлення "
 "зашифровані."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
 msgid ""
 "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
 "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
@@ -2724,13 +2735,13 @@ msgstr ""
 "значення «books» призводить до використання сертифікатів з автозаповнених "
 "контактів і здійснення пошуку у книгах, позначених для автозаповнення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
 msgstr ""
 "Чи має натискання кнопки «Надіслати/Отримати» призводити до отримання "
 "повідомлень для автономного переглядання."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
 msgid ""
 "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
 "messages for offline use. The option is disabled by default."
@@ -2739,13 +2750,13 @@ msgstr ""
 "запуску синхронізації повідомлень для автономного перегляду. Типово, цю "
 "можливість вимкнено."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
 msgid "Whether display delivery notification parts inline."
 msgstr ""
 "Чи слід показувати частини сповіщення щодо отримання вбудованими до "
 "повідомлення."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
 msgid ""
 "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
 "parts are shown automatically inline."
@@ -2753,11 +2764,11 @@ msgstr ""
 "Якщо увімкнено, частини message/delivery-status і message/disposition-"
 "notification буде автоматично показано вбудованими."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
 msgstr "Чи слід знімати кольори, які вказано у коді HTML повідомлень"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
 msgid ""
 "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
 "colors instead."
@@ -2765,7 +2776,7 @@ msgstr ""
 "Якщо увімкнено, кольори у повідомленнях HTML буде вимкнено. Замість них буде "
 "використано визначені темою стільничного середовища кольори."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
 msgid ""
 "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
 "Folder."
@@ -2773,7 +2784,7 @@ msgstr ""
 "Чи слід зберігати розгорнутий стан тек під час виклику діалогового вікна "
 "копіювання або пересування до теки."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
 msgid ""
 "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
 "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
@@ -2782,11 +2793,11 @@ msgstr ""
 "зберігатиме розгорнутий стан тек у вікні. Якщо вимкнено, усі пункти тек буде "
 "розгорнуто."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“forward-style-name” instead."
@@ -2794,11 +2805,11 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
 "Використовуйте «forward-style-name» натомість."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“reply-style-name” instead."
@@ -2806,11 +2817,11 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
 "Використовуйте «reply-style-name» натомість."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“show-headers” instead."
@@ -2818,12 +2829,12 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
 "Використовуйте «show-headers» натомість."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr ""
 "(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“image-loading-policy” instead."
@@ -2831,7 +2842,7 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
 "Використовуйте «image-loading-policy» натомість."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
@@ -2839,7 +2850,7 @@ msgstr ""
 "(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або "
 "відповідає на показане лист у вікні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -2852,9 +2863,7 @@ msgstr ""
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr ""
-"['долучення','вкладення','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено'"
-",'вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']"
+msgstr 
"['долучення','вкладення','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено','вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -4031,7 +4040,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:464
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:470
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
@@ -4235,7 +4244,7 @@ msgstr "Параметри"
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3981
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4023
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4031
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
@@ -4289,7 +4298,7 @@ msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3571
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
@@ -4438,14 +4447,14 @@ msgstr "_Річниця:"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2195
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2204
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Річниця"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2194
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2203
 msgid "Birthday"
 msgstr "День народження"
 
@@ -4541,7 +4550,7 @@ msgstr "Add _X.509"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:474
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:480
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_илучити"
 
@@ -4560,7 +4569,7 @@ msgstr "Сертифікати"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2156
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
@@ -4572,7 +4581,7 @@ msgstr "Повернути"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2163
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
@@ -4924,7 +4933,7 @@ msgstr "Поштова адреса починається з"
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
 msgid "Any field contains"
@@ -4956,7 +4965,7 @@ msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4536
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s"
@@ -5358,7 +5367,7 @@ msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?"
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2785
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
@@ -5573,13 +5582,13 @@ msgstr "З_близити"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "З_меншити"
 
 #. Search button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2204
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2206
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
 msgid "_Find"
@@ -6964,7 +6973,7 @@ msgid "Categories:"
 msgstr "Категорії:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:246
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1702
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1814
 msgid "Location:"
@@ -7082,7 +7091,7 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Вибір дати"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Вибрати _сьогодні"
 
@@ -7270,7 +7279,7 @@ msgstr "%a, %d %b %Y"
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1946
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1955
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730
 #, c-format
@@ -7280,7 +7289,7 @@ msgstr "Організатор:  %s <%s>"
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1949
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1958
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734
 #, c-format
@@ -7289,7 +7298,7 @@ msgstr "Організатор: %s"
 
 #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1968
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1977
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
@@ -7299,16 +7308,16 @@ msgstr "Адреса: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2027
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2036
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Час: %s %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2096
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2105
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4600
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614
 #: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4162
 msgid "…"
 msgstr "…"
@@ -7317,7 +7326,7 @@ msgstr "…"
 #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
 #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
 #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2214
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2223
 #, c-format
 msgctxt "BirthdaySummary"
 msgid "%s (%d)"
@@ -7752,11 +7761,11 @@ msgstr "Час початку — недійсний час"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3989 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4001
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:875
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3816
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3847 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3820
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3851 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
 #: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
@@ -8110,7 +8119,7 @@ msgstr "_Учасники…"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2324
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2179
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1118
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2778 ../src/e-util/filter.ui.h:26
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
@@ -8120,7 +8129,7 @@ msgstr "_Учасники…"
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:469
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
@@ -8809,7 +8818,7 @@ msgstr "Закрити поточне вікно"
 
 #. copy menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2100 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072 ../src/e-util/e-text.c:2065
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 ../src/e-util/e-text.c:2065
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
 msgid "_Copy"
@@ -8825,7 +8834,7 @@ msgstr "Копіювати виділене"
 
 #. cut menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079 ../src/e-util/e-text.c:2051
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 ../src/e-util/e-text.c:2051
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
@@ -8849,7 +8858,7 @@ msgstr "Переглянути довідку"
 
 #. paste menu item
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2128 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../src/e-util/e-text.c:2077
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 ../src/e-util/e-text.c:2077
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
@@ -8862,22 +8871,22 @@ msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Вставити з буфера обміну"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2135
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
 msgid "_Print…"
 msgstr "Над_рукувати…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
 msgid "Pre_view…"
 msgstr "_Перегляд…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2149 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-web-view.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 ../src/e-util/e-web-view.c:484
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вибрати _все"
@@ -8893,14 +8902,14 @@ msgid "_Classification"
 msgstr "Класи_фікація"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2200
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146
 msgid "_Insert"
 msgstr "Вс_тавка"
 
@@ -8910,7 +8919,7 @@ msgid "_Options"
 msgstr "_Параметри"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2214
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1641 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
@@ -9353,7 +9362,7 @@ msgstr "Завершено: %s"
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
 msgid "Today"
 msgstr "Сьогодні"
@@ -9370,12 +9379,12 @@ msgid "Tasks without Due date"
 msgstr "Завдання без терміну виконання"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
 msgid "New _Appointment…"
 msgstr "Створити з_устріч…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
 msgid "New _Meeting…"
 msgstr "С_творити зібрання…"
 
@@ -12180,7 +12189,7 @@ msgstr "Ім'я"
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
@@ -12191,7 +12200,7 @@ msgid "Subject"
 msgstr "Тема"
 
 #. pseudo-header
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620
@@ -12866,7 +12875,7 @@ msgstr "_Додати долучення…"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
@@ -13342,11 +13351,11 @@ msgstr "Інформація про обліковий запис"
 msgid "Choose custom color"
 msgstr "Вибрати нетиповий колір"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:127
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4889 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4891 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
@@ -14107,534 +14116,534 @@ msgstr "Вставити текстовий файл"
 msgid "Text file"
 msgstr "Текстовий файл"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Копіювати позначений текст до буфера обміну"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1083
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Вирізати вибраний текст до кишені"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1090
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1097
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Вернути останню скасовану дію"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1111
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Скасувати останню дію"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1132
 msgid "For_mat"
 msgstr "Фор_мат"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1139
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "_Стиль параграфа"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1153
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678
 msgid "_Alignment"
 msgstr "_Вирівнювання"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1160
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "Поточні _мови"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1175
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "З_більшити відступ"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Збільшити відступ"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1182
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2212
 msgid "E_moji"
 msgstr "_Емодзі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
 msgid "Insert Emoji"
 msgstr "Вставити емодзі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1189
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
 msgid "Insert E_moji"
 msgstr "Вставити е_модзі"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
 msgid "_HTML File…"
 msgstr "Файл _HTML…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
 msgid "Te_xt File…"
 msgstr "Те_кстовий файл…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Вставити _цитату"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
 msgid "_Find…"
 msgstr "З_найти…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
 msgid "Search for text"
 msgstr "Знайти текст"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Знайти _знову"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
 msgid "Re_place…"
 msgstr "За_мінити…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Знайти та замінити текст"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
 msgid "Check _Spelling…"
 msgstr "Перевірка _правопису…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Зменшити відступ"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Зменшити відступ"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Переносити рядки"
 
 #. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
 msgid "_Center"
 msgstr "_По центру"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Вирівнювання по центру"
 
 #. Justified
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1269
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
 msgid "_Justified"
 msgstr "За _шириною"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
 msgid "Align Justified"
 msgstr "Вирівняти за шириною"
 
 #. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1276
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
 msgid "_Left"
 msgstr "З_ліва"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Ліве вирівнювання"
 
 #. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
 msgid "_Right"
 msgstr "Сп_рава"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Праве вирівнювання"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Режим редагування HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1300
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Звичайний текст"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Режим редагування звичайного тексту"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Звичайний"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
 msgid "Heading _1"
 msgstr "Заголовок _1"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326
 msgid "Heading _2"
 msgstr "Заголовок _2"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1333
 msgid "Heading _3"
 msgstr "Заголовок _3"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
 msgid "Heading _4"
 msgstr "Заголовок _4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347
 msgid "Heading _5"
 msgstr "Заголовок _5"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354
 msgid "Heading _6"
 msgstr "Заголовок _6"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Попередньо сформатовані"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368
 msgid "A_ddress"
 msgstr "А_дреса"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "_Список з позначками"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1382
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "_Нумерований список (римські цифри)"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1389
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Нумерований _список"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "_Алфавітний список"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1450
 msgid "_Image…"
 msgstr "З_ображення…"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Вставити зображення"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457
 msgid "_Link…"
 msgstr "По_силання…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Вставити посилання"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1472
 msgid "_Rule…"
 msgstr "_Відріз…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1431
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Вставити відріз"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1477
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1479
 msgid "_Table…"
 msgstr "_Таблиця…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Вставити таблицю"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1443
 msgid "_Cell…"
 msgstr "_Комірка…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1464
 msgid "Pa_ge…"
 msgstr "С_торінка…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488
 msgid "Font _Size"
 msgstr "_Розмір шрифту"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495
 msgid "_Font Style"
 msgstr "Стиль _шрифту"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1500
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1502
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Вставити як _текст"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Напівжирний"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1515
 msgid "Bold"
 msgstr "Напівжирний"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курсив"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Закреслений"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Закреслений"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
 msgid "Subs_cript"
 msgstr "_Нижній індекс"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539
 msgid "Subscript"
 msgstr "Нижній індекс"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1543
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Верхній індекс"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547
 msgid "Superscript"
 msgstr "Верхній індекс"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Підкреслений"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
 msgid "Underline"
 msgstr "Підкреслений"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1565
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1573
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1630
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Вміст комірки"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1639
 msgid "Column"
 msgstr "Стовпчик"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1644
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646
 msgid "Row"
 msgstr "Рядок"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1651
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653
 msgid "Table"
 msgstr "Таблиця"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Вилучити у таблиці"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1669
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1671
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Вставити у таблицю"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1676
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1694
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1696
 msgid "Column After"
 msgstr "Стовпчик після"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703
 msgid "Column Before"
 msgstr "Стовпчик після"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1708
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1710
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Вставити _посилання"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1715
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1717
 msgid "Row Above"
 msgstr "Рядок вище"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1722
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1724
 msgid "Row Below"
 msgstr "Рядок нижче"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1729
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1731
 msgid "Cell…"
 msgstr "Комірка…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1738
 msgid "Image…"
 msgstr "Зображення…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1745
 msgid "Link…"
 msgstr "Посилання…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1752
 msgid "Page…"
 msgstr "Сторінка…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1759
 msgid "Paragraph…"
 msgstr "Абзац…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1767
 msgid "Rule…"
 msgstr "Відріз…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1772
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1774
 msgid "Table…"
 msgstr "Таблиця…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1779
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1781
 msgid "Text…"
 msgstr "Текст…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1786
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1788
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Вилучити посилання"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1803
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Додати слово до словника"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1810
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Нехтувати _неграмотним словом"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1817
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Додати слово до"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Більше пропозицій"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2061
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2063
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "Словника %s"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2138
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2140
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Емоційка"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2139
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2141
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Вставити емоційки"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2207
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209
 msgid "Re_place"
 msgstr "За_мінити"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215
 msgid "_Image"
 msgstr "_Зображення"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2216
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2218
 msgid "_Link"
 msgstr "По_силання"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2220
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Відріз"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2223
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2225
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
 msgid "_Table"
 msgstr "_Таблиця"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:863
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Стиль параграфа"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:877
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:911
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Режим редагування"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:889
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:923
 msgid "Font Color"
 msgstr "Колір шрифту"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:900
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:934
 msgid "Background Color"
 msgstr "Колір тла"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:910
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:944
 msgid "Font Size"
 msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:919
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:953
 msgid "Font Name"
 msgstr "Назва шрифту"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1523
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1577
 msgid "Failed to obtain content of editor"
 msgstr "Не вдалося отримати дані редактора"
 
@@ -15335,7 +15344,7 @@ msgstr "Відкриття адресної книги «%s»"
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3976
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990
 msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
 "misspelled or your network connection could be down."
@@ -15343,17 +15352,17 @@ msgstr ""
 "Можливо, цей сервер адресної книги недосяжний, або неправильно вказана назва "
 "сервера, або ж мережне з'єднання вимкнено."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3988
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002
 #, c-format
 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
 msgstr "Не вдалося встановити версію протоколу LDAPv3 (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4000
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
 msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері LDAP (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
 #, c-format
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
@@ -15369,7 +15378,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Подробиці помилки (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4025
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -15379,12 +15388,12 @@ msgstr ""
 "цю функціональність, або він може бути неправильно налаштований. Спитайте у "
 "вашого системного адміністратора які бази пошуку підтримуються."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4058
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
 msgstr "Evolution було зібрано без підтримки LDAP"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4381
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -15392,31 +15401,31 @@ msgstr "Невідома (%s)"
 
 #. Translators: The first %s is the language name, and the
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4390
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4541
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4543
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси "
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4556
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Перейти до розділу %s повідомлення"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4558
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Перейти до початку повідомлення"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4564
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Клацніть, щоб відкрити %s"
@@ -15440,7 +15449,7 @@ msgstr "По_шук :"
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
 msgid "Any Category"
@@ -16472,12 +16481,12 @@ msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Зберегти зображення у файл"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2836
 msgid "Search _Web…"
 msgstr "Шукати в _інтернеті…"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2836
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838
 msgid "Search the Web with the selected text"
 msgstr "Шукати позначений фрагмент тексту в інтернеті"
 
@@ -17222,11 +17231,11 @@ msgstr "_Назад"
 msgid "_Skip Lookup"
 msgstr "_Пропустити пошук"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:697
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:710
 msgid "Evolution Account Assistant"
 msgstr "Помічник з облікових записів Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1004
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1021
 msgid "_Revise Details"
 msgstr "_Змінити подробиці"
 
@@ -17300,12 +17309,12 @@ msgstr ""
 "Мова для тексту пояснення у відповідях та переспрямованих повідомленнях"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4121 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Start _typing at the bottom"
 msgstr "Починати _набір знизу"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4124 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "_Keep signature above the original message"
 msgstr "_Залишати підпис над оригінальним повідомленням"
 
@@ -17891,7 +17900,7 @@ msgstr "З_робити"
 msgid "_Later"
 msgstr "_Пізніше"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170
 msgid "Add Label"
 msgstr "Додати позначку"
@@ -17974,683 +17983,683 @@ msgstr "Заголовки"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Сторінка %d з %d"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Перемістити в теку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Скопіювати у теку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "_Move"
 msgstr "П_еремістити"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
 msgid "C_opy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:617
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618
 msgid "Deleting message note…"
 msgstr "Вилучення примітки до листа…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1617 ../src/mail/e-mail-reader.c:1908
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1948
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1618 ../src/mail/e-mail-reader.c:1910
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1950
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Не питати знову."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1954
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1956
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2160
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Не вдалося одержати лист:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204 ../src/mail/e-mail-reader.c:3705
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206 ../src/mail/e-mail-reader.c:3707
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "Отримання повідомлення «%s»"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2405
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "_Додати відправника до адресної книги"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Додати відправника до адресної книги"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
 msgid "_Archive…"
 msgstr "_Архівувати…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Перемістити вибрані листи до теки архівів для цього облікового запису"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Перевіряти на _спам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою «спам»"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
 msgid "Assign C_olor…"
 msgstr "Призначити кол_ір…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
 msgid "Assign color for the selected messages"
 msgstr "Призначити колір для обраних повідомлень"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
 msgid "Unse_t Color"
 msgstr "Невстановле_ний колір"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
 msgid "Unset color for the selected messages"
 msgstr "Невстановлено колір для обраних повідомлень"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442
 msgid "_Copy to Folder…"
 msgstr "С_копіювати до теки…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "В_илучити повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
 msgid "_Add note…"
 msgstr "_Додати нотатку…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Додати примітку до вибраного листа"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Вилучити _примітку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Вилучити примітку для вибраного листа"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
 msgid "_Edit note…"
 msgstr "З_мінити нотатку…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Редагувати примітку для вибраного листа"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
 msgstr "Створити правило відсіювання для списку _листування…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
 msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
 msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
 msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "Заст_осувати фільтри"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
 msgid "_Find in Message…"
 msgstr "З_найти у повідомленні…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "О_чистити ознаку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "_Прапорець «Виконано»"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Встановити прапорець стеження у значення «виконано» для позначених "
 "повідомлень"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533
 msgid "Follow _Up…"
 msgstr "До ви_конання…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
 msgid "_Attached"
 msgstr "До_лучено"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540 ../src/mail/e-mail-reader.c:2547
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542 ../src/mail/e-mail-reader.c:2549
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Переслати як до_лучення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
 msgid "_Inline"
 msgstr "В_будоване"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554 ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Переслати як в_будоване"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Цитування"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568 ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Переслати як _цитоване"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
 msgid "_New Label"
 msgstr "_Нова позначка"
 
 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
 #. *              It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
 msgid "N_one"
 msgstr "_Немає"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2596
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Завантажити зображення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2603 ../src/mail/e-mail-reader.c:3029
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 ../src/mail/e-mail-reader.c:3031
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Нехтувати підгілкою"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в підгілці як прочитану "
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610 ../src/mail/e-mail-reader.c:3033
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612 ../src/mail/e-mail-reader.c:3035
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Нехтувати гілкою"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану "
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619
 msgid "_Important"
 msgstr "Ва_жливе"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Спам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "Н_е спам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
 msgid "_Read"
 msgstr "_Читання"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645 ../src/mail/e-mail-reader.c:3053
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647 ../src/mail/e-mail-reader.c:3055
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "Не не_хтувати підгілкою"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в підгілці як прочитану "
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652 ../src/mail/e-mail-reader.c:3057
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 ../src/mail/e-mail-reader.c:3059
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "Не не_хтувати гілкою"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану "
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "_Неважливе"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Непрочитане"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
 msgid "_Edit as New Message…"
 msgstr "_Редагувати як нове повідомлення…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Створити _нове повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Відкрити у новому вікні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
 msgid "_Move to Folder…"
 msgstr "П_ересунути до теки…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Наступне повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Показати наступне повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Наступне _важливе повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Показати наступне важливе повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Наступна _гілка"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Показати наступну гілку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Показати попереднє повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Попереднє повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Показати попереднє повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Попередня _гілка"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Показати попередню гілку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761
 msgid "Print this message"
 msgstr "Надрукувати це повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
 msgid "Re_direct"
 msgstr "_Перенаправити"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Ви_лучити долучення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Вилучити долучення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2789
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 ../src/mail/em-composer-utils.c:4075
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794 ../src/mail/em-composer-utils.c:4083
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Відповісти _усім"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801
 msgid "Al_ternative Reply…"
 msgstr "Аль_тернативна Відповідь…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803
 msgid "Choose reply options for the selected message"
 msgstr "Обрати параметри відповіді для обраних повідомлень"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 ../src/mail/em-composer-utils.c:4070
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 ../src/mail/em-composer-utils.c:4078
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Відповісти у _список"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "В_ідповісти відправнику"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822
 msgid "Repl_y with Template"
 msgstr "Від_повісти за шаблоном"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829
 msgid "_Save as mbox…"
 msgstr "З_берегти як mbox…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Джерело _повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Від_новити повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Відновити вибрані повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "З_вичайний розмір"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "З_більшити"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2873
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Збільшити розмір тексту"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Зменшити розмір тексту"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2885
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "С_творити"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2892
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Набір си_мволів"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2899
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Переслати як…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2906
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2908
 msgid "_Label"
 msgstr "_Позначка"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2913
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2915
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Групувати відповіді"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2920
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2922
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти до"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2927
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2929
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "По_значити як"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2934
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
 msgid "_Message"
 msgstr "П_овідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2941
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Зміна _масштабу"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2951
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
 msgstr "Створити теку пошуку зі списку _листування…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2955
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
 msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2962
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
 msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2969
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
 msgstr "Створити теку пошуку з _теми…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3021
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
 msgid "Mark for Follo_w Up…"
 msgstr "Позначити як «_до виконання»…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3039
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Позначити як ва_жливе"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3041
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3043
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Зазначити як _спам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Позначити як _не спам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3049
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Позначити як _прочитане"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Позначити як н_еважливе"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3065
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3067
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Позначити як непро_читане"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3117
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Режим _каретки"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3121
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Показувати мерехтливий курсор у тілі повідомлень, що відображаються"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3125
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Усі заг_оловки повідомлень"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3711
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3713
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Одержання листа"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5081
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Переслати"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5084
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось"
@@ -18659,29 +18668,29 @@ msgstr "Переслати вибране повідомлення до кого
 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5101
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5103
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Групувати відповіді"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5102
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5104
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5168 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5170 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5180
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5182
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
 msgid "Next"
 msgstr "Далі"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5184
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5186
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5193 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Reply"
 msgstr "Відповісти"
 
@@ -18738,7 +18747,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Тека «%s» містить %u дублікатів повідомлення. Ви дійсно бажаєте їх вилучити?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3023
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2989
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Зберегти повідомлення"
@@ -18751,7 +18760,7 @@ msgstr[3] "Зберегти повідомлення"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3044
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3010
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Повідомлення"
@@ -18759,7 +18768,7 @@ msgstr[1] "Повідомлення"
 msgstr[2] "Повідомлення"
 msgstr[3] "Повідомлення"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3458
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3424
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Розбирання листа"
 
@@ -18824,8 +18833,7 @@ msgstr "Немає джерела даних для унікальний іде
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgstr[0] "Надіслати лист з %d одержувачем?"
 msgstr[1] "Надіслати лист з %d одержувачами?"
 msgstr[2] "Надіслати лист з %d одержувачами?"
@@ -18908,60 +18916,60 @@ msgstr "На: %s"
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "невідомий відправник"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4021
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029
 msgid "Alternative Reply"
 msgstr "Альтернативна відповідь"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4024
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Відповісти"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4037
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
 msgid "Recipients:"
 msgstr "Отримувачі:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4065
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4073
 msgid "Reply to _Sender"
 msgstr "Відповісти _відправнику"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4087
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095
 msgid "Reply style:"
 msgstr "Стиль відповіді:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4103
 msgid "_Default"
 msgstr "_Типово"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4099
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4107
 msgid "Attach_ment"
 msgstr "_Долучення"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4103
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111
 msgid "Inline (_Outlook style)"
 msgstr "Вбудовано (_стиль Outlook)"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4107
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4115
 msgid "_Quote"
 msgstr "_Цитата"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4119
 msgid "Do _Not Quote"
 msgstr "Не _цитувати"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126
 msgid "_Format message in HTML"
 msgstr "_Форматувати повідомлення у HTML"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4131
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139
 msgid "Apply t_emplate"
 msgstr "Застосувати ш_аблон"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4151
 msgid "Preserve original message S_ubject"
 msgstr "Зберегти оригінальну т_ему повідомлення"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4209
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4217
 #, c-format
 msgid "one recipient"
 msgid_plural "%d recipients"
@@ -18971,11 +18979,11 @@ msgstr[2] "%d отримувачів"
 msgstr[3] "один отримувач"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4648
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Адреса призначення"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4653
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення."
 
@@ -21499,15 +21507,15 @@ msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5761
+#: ../src/mail/message-list.c:5749
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Відповісти"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6510 ../src/mail/message-list.c:6947
+#: ../src/mail/message-list.c:6498 ../src/mail/message-list.c:6935
 msgid "Generating message list…"
 msgstr "Створення списку повідомлень…"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6513
+#: ../src/mail/message-list.c:6501
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -21519,7 +21527,7 @@ msgstr ""
 "запустивши новий пошук через очищення його за допомогою пункту меню «Пошук → "
 "Очистити пункт меню» або зміну запиту вище."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6520
+#: ../src/mail/message-list.c:6508
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "У теці немає повідомлень."
 
@@ -21807,7 +21815,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 msgid "Re_fresh"
@@ -21830,7 +21838,7 @@ msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr "Показати карту з усіма контактами з вибраної адресної книги"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
@@ -21906,7 +21914,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
 msgid "_Actions"
 msgstr "Ді_ї"
@@ -21919,7 +21927,7 @@ msgid "_Preview"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
 msgid "_Manage groups…"
@@ -21968,14 +21976,14 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Інше"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
@@ -22561,33 +22569,33 @@ msgstr "Дозволяє програмі оновлювати файл"
 #. *
 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221
 msgctxt "locale-metric"
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:256
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290
 msgid "Fahrenheit (°F)"
 msgstr "Фаренгейт (°F)"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:261
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295
 msgid "Centigrade (°C)"
 msgstr "Цельсій (°C)"
 
 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:265
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299
 msgid "Kelvin (K)"
 msgstr "Кельвін (K)"
 
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:319
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357
 msgid "Location cannot be empty"
 msgstr "Місцевість не може бути порожньою"
 
@@ -22781,7 +22789,7 @@ msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 години"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
 msgid "Work Week"
 msgstr "Робочий тиждень"
 
@@ -23021,7 +23029,7 @@ msgid "_Appointment"
 msgstr "З_устріч"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Створити нову зустріч"
 
@@ -23049,7 +23057,7 @@ msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Кале_ндар"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Створити новий календар"
 
@@ -23076,17 +23084,17 @@ msgstr ""
 msgid "Purge events older than"
 msgstr "Очищати події старші за"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:919
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:899
 msgid "Making an occurrence movable"
 msgstr "Створення екземпляра пере_міщуваним"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1112
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1092
 msgid "event"
 msgstr "подія"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1094
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
@@ -23094,154 +23102,154 @@ msgstr "подія"
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Зберегти як iCalendar"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1208
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
 msgid "_Copy…"
 msgstr "С_копіювати…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "В_илучити календар"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Вилучити вибраний календар"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1224
 msgid "Go Back"
 msgstr "Перейти назад"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Перейти вперед"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
 msgid "Select today"
 msgstr "Виділити сьогоднішній день"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Виділити _дати"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Виділити вказану дату"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
 msgid "_Manage Calendar groups…"
 msgstr "_Організувати календарні групи…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
 msgstr "Організувати порядок календарних груп і їхню видимість"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "_Створити календар"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
 msgid "Purg_e"
 msgstr "О_чистити"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Очистити старі зустрічі та зібрання"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Оновити виділений календар"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
 msgid "Re_fresh list of account calendars"
 msgstr "Оно_вити список календарів облікового запису"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Перейменувати виділений календар"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Знайти _наступне"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
 msgstr "Знайти наступне повторення поточного рядка пошуку"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 msgstr "Знайти попереднє повторення поточного рядка пошуку"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
 msgid "Stop _Running Search"
 msgstr "Зупинити по_шук"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Зупинити поточну роботу пошуку"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
 msgid "Sho_w All Calendars"
 msgstr "Пока_зувати всі календарі"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Показувати _лише цей календар"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
 msgid "Cop_y to Calendar…"
 msgstr "_Копіювати у календар…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
 msgid "_Delegate Meeting…"
 msgstr "_Доручити зібрання…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "В_илучити зустріч"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Вилучити вибрану зустріч"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Вилучити цей _екземпляр"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Вилучити цей екземпляр"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Вилучити _всі екземпляри"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Вилучити всі екземпляри"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
 msgid "Edit as Ne_w…"
 msgstr "Редагувати як _новий…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
 msgid "Edit the current appointment as new"
 msgstr "Редагувати поточну зустріч як нову"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
 msgid "New All Day _Event…"
 msgstr "Створити _подію на увесь день…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Створити нову щоденну подію"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
@@ -23249,108 +23257,108 @@ msgstr "Створити нову щоденну подію"
 msgid "_Forward as iCalendar…"
 msgstr "Перес_лати як iCalendar…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Створити новий запит на зібрання"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
 msgid "Mo_ve to Calendar…"
 msgstr "Пере_містити у календар…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Відкрити зустріч"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Переглянути поточну зустріч"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
 msgid "_Schedule Meeting…"
 msgstr "_Запланувати зібрання…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Перетворює зустріч на зібрання"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
 msgid "Conv_ert to Appointment…"
 msgstr "Перетворити на Зустріч…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Перетворює зібрання на зустріч"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
 msgid "Day"
 msgstr "День"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591
 msgid "Show one day"
 msgstr "Показати один день"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1596
 msgid "List"
 msgstr "Список"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
 msgid "Show as list"
 msgstr "Показувати як список"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1603
 msgid "Month"
 msgstr "Місяць"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605
 msgid "Show one month"
 msgstr "Показати один місяць"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1610
 msgid "Week"
 msgstr "Тиждень"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1612
 msgid "Show one week"
 msgstr "Показати один тиждень"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Показати один робочий тиждень"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Активні зустрічі"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641
 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
 msgstr "Зустрічі найближчого тижня"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Трапилось менше за 5 разів"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
 msgid "Description contains"
 msgstr "Опис містить"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
 msgid "Summary contains"
 msgstr "Зведення містить"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
@@ -23360,15 +23368,15 @@ msgstr "Зведення містить"
 msgid "Print…"
 msgstr "Надрукувати…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1698
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Надрукувати цей календар"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1705
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
@@ -23376,7 +23384,7 @@ msgstr "Переглянути перегляд календаря при дру
 msgid "_Save as iCalendar…"
 msgstr "З_берегти як iCalendar…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
 msgid "Go To"
 msgstr "Перейти"
 
@@ -24428,15 +24436,13 @@ msgid_plural ""
 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
 msgstr[0] "Календар «%s» містить %d зустріч, яка конфліктує з цим зібранням"
 msgstr[1] "Календар «%s» містить %d зустрічі, які конфліктують з цим зібранням"
-msgstr[2] ""
-"Календар «%s» містить %d зустрічей, які конфліктують з цим зібранням"
+msgstr[2] "Календар «%s» містить %d зустрічей, які конфліктують з цим зібранням"
 msgstr[3] "Календар «%s» містить зустріч, яка конфліктує з цим зібранням"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3796
 #, c-format
 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
-msgid_plural ""
-"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
+msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
 msgstr[0] ""
 "У списку завдань «%s» міститься %d запис, який конфліктує із цим завданням"
 msgstr[1] ""
@@ -24449,8 +24455,7 @@ msgstr[3] ""
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3805
 #, c-format
 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
-msgid_plural ""
-"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
+msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
 msgstr[0] ""
 "У списку приміток «%s» міститься %d примітка, які конфліктують із цією "
 "приміткою"
@@ -26072,7 +26077,7 @@ msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:489
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:495
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
@@ -26237,7 +26242,7 @@ msgid "Key"
 msgstr "Ключ"
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:498
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:504
 msgid "Values"
 msgstr "Значення"
 
@@ -27161,15 +27166,15 @@ msgstr ""
 "$ORIG[quoted-body] та $ORIG[reply-credits], які буде замінено значеннями з "
 "пошти, на яку ви відповідаєте."
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:878
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:887
 msgid "Saving message template"
 msgstr "Збереження шаблонів листів"
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:899
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:908
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Зберегти _шаблон"
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:901
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:910
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Зберегти як шаблон"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]