[moserial] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [moserial] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 27 Jan 2021 15:02:40 +0000 (UTC)
commit a2098a5477a652ca1671fa4ee010b885568b7df1
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Jan 27 15:02:37 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 638 +++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 270 insertions(+), 368 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 396c606..e5f2786 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,145 +3,251 @@
# This file is distributed under the same license as the moserial package.
# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2009, 2010.
# Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2009.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moserial\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=moseri"
-"al&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-10 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-18 04:14-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/moserial/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-26 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-27 12:01-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:1 ../data/moserial.appdata.xml.in.h:1
msgid "moserial"
msgstr "moserial"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:2
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recente"
+msgid "Open Settings"
+msgstr "Abrir configurações"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:4
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recente"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Salvar configurações"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:6
+msgid "Save Settings As"
+msgstr "Salvar configurações como"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "Extra Controls"
+msgstr "Controles adicionais"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "Send File"
msgstr "Enviar arquivo"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Receive File"
msgstr "Receber arquivo"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:21 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
msgid "Port Setup"
msgstr "Configurar porta"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:22 ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "Shows RI input (Ring Indicator)"
+msgstr "Mostra entrada de RI (Ring Indicator)"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:24
+msgid "RI"
+msgstr "RI"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:25
+msgid "Shows DSR input (Data Set Ready)"
+msgstr "Mostra entrada de DSR (Data Set Ready)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:26
+msgid "DSR"
+msgstr "DSR"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:27
+msgid "Shows CD input (Carrier Detect)"
+msgstr "Mostra entrada de CD (Carrier Detect)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:28
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:29
+msgid "Shows CTS input (Clear To Send)"
+msgstr "Mostra entrada de CTS (Clear To Send)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:30
+msgid "CTS"
+msgstr "CTS"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "Received ASCII"
msgstr "Receber ASCII"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Received HEX"
msgstr "Receber HEX"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:33
+msgid "RTS"
+msgstr "RTS"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:34
+msgid "DTR"
+msgstr "DTR"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:35
msgid "Sent ASCII"
msgstr "ASCII enviado"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:36
msgid "Sent HEX"
msgstr "HEX enviado"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17 ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:37 ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
msgid "Outgoing"
msgstr "Saída"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:38
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:39
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:40
msgid "Stop Recording"
msgstr "Parar gravação"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 ../data/ui/receive_progress.ui.h:2
+#: ../data/ui/send_progress_dialog.ui.h:2 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+#| msgid "O"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Use the system fixed width font"
+msgstr "Usar a fonte de largura fixa do sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "Display Font"
msgstr "Mostrar fonte"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Highlight Color"
msgstr "Destacar cor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "_Launch recorded files"
-msgstr "_Lançar arquivos gravados"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+msgid "Launch recorded files"
+msgstr "Lançar arquivos gravados"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Enable timeout after"
msgstr "Habilitar tempo limite depois"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+msgid "Use automatic timestamped filename"
+msgstr "Usar nome de arquivo automático com data carimbada"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+msgid "In this folder"
+msgstr "Nesta pasta"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+msgid "With this extension"
+msgstr "Com esta extensão"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
#: ../data/ui/receive_chooser.ui.h:1
msgid "Select Folder for Received Files"
msgstr "Selecione o diretório para arquivos recebidos"
@@ -170,55 +276,63 @@ msgstr "Selecione o arquivo para enviar"
msgid "Send File Progress"
msgstr "Enviar arquivo de progresso"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
msgid "Port Settings"
msgstr "Configuração de porta"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
-msgid "Access Mode"
-msgstr "Modo de acesso"
-
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
-msgid "Handshake"
-msgstr "Negociação"
-
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:7
-msgid "Parity"
-msgstr "Paridade"
+msgid "Echo received data"
+msgstr "Ecoar dados recebidos"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:8
-msgid "Stop Bits"
-msgstr "Parar bits"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:9
-msgid "Data Bits"
-msgstr "Bits de dados"
-
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
msgid "Baud Rate"
msgstr "Taxa de transmissão"
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
+msgid "Data Bits"
+msgstr "Bits de dados"
+
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:11
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "Stop Bits"
+msgstr "Parar bits"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:12
+msgid "Parity"
+msgstr "Paridade"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
+msgid "Handshake"
+msgstr "Negociação"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:14
+msgid "Access Mode"
+msgstr "Modo de acesso"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:15
msgid "Local Echo"
msgstr "Eco local"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
-msgid "Echo received data"
-msgstr "Ecoar dados recebidos"
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:16
+msgid "On Startup"
+msgstr "Ao inicializar"
-#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:17
+msgid "Connect immediately"
+msgstr "Conectar imediatamente"
+
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:2
msgid "Filename required for XMODEM"
msgstr "Nome de arquivo necessário para XMODEM"
@@ -234,12 +348,11 @@ msgstr "Terminal serial"
msgid "A serial terminal optimized for logging and file capture"
msgstr "Um terminal serial otimizado para gravação e captura de arquivo"
-#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Serial Terminal"
+#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:2
msgid "Serial terminal"
msgstr "Terminal serial"
-#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Moserial is a serial terminal used for interacting with serial consoles and "
"embedded devices. It supports the view of incoming and outgoing data in both "
@@ -251,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Moserial é um terminal serial usado para interagir com consoles seriais e "
"dispositivos embarcados. Ele oferece suporte à visão de dados de entrada e "
"saída nos formatos ASCII e hexadecimal com a opção de gravação desses dados. "
-"Ele também oferece suporte ao envio e recebimento de arquivos de x, y e "
-"z-modem, e possui perfis para alterar facilmente entre configurações de "
+"Ele também oferece suporte ao envio e recebimento de arquivos de x, y e z-"
+"modem, e possui perfis para alterar facilmente entre configurações de "
"dispositivos diferentes com os quais você está comunicando."
-#: ../src/InputParser.vala:44 ../src/InputParser.vala:54
+#: ../src/InputParser.vala:46 ../src/InputParser.vala:56
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrada inválida"
@@ -263,25 +376,25 @@ msgstr "Entrada inválida"
msgid "Profile file to load"
msgstr "Arquivo de perfil para carregar"
-#: ../src/Main.vala:45
+#: ../src/Main.vala:48
msgid "- moserial serial terminal"
msgstr "- terminal serial moserial"
-#: ../src/Main.vala:50 ../src/Main.vala:58
+#: ../src/Main.vala:53 ../src/Main.vala:61
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Execute '%s - help' para ver a lista completa de opções disponíveis em linha "
"de comando.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:30
+#: ../src/MainWindow.vala:31
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Flamarion Jorge <jorge famarion gmail com>\n"
"Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/MainWindow.vala:32
+#: ../src/MainWindow.vala:33
msgid ""
"moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -293,18 +406,19 @@ msgstr ""
"Foundation, tanto a versão 3 da Licença ou (por sua opção) qualquer outra "
"versão posterior.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:33
+#: ../src/MainWindow.vala:34
msgid ""
"moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr "moserial é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM GARANTIA "
+msgstr ""
+"moserial é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM GARANTIA "
"ALGUMA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA "
"UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores "
"detalhes.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:34
+#: ../src/MainWindow.vala:35
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -312,69 +426,85 @@ msgstr ""
"Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
"programa, se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/MainWindow.vala:64
+#: ../src/MainWindow.vala:65
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/MainWindow.vala:64
+#: ../src/MainWindow.vala:65
msgid "HEX"
msgstr "HEX"
-#: ../src/MainWindow.vala:165
+#: ../src/MainWindow.vala:171
msgid "Port configuration"
msgstr "Configuração de porta"
-#: ../src/MainWindow.vala:170
+#: ../src/MainWindow.vala:176
msgid "Read the manual"
msgstr "Leia o manual"
-#: ../src/MainWindow.vala:180
+#: ../src/MainWindow.vala:185
msgid "TX: 0, RX: 0"
msgstr "TX: 0, RX: 0"
-#: ../src/MainWindow.vala:191
+#: ../src/MainWindow.vala:196
msgid "Send a file"
msgstr "Enviar um arquivo"
-#: ../src/MainWindow.vala:200
+#: ../src/MainWindow.vala:205
msgid "Receive a file"
msgstr "Receber um arquivo"
-#: ../src/MainWindow.vala:210
+#: ../src/MainWindow.vala:214
msgid "Record sent and/or received data"
msgstr "Gravar dado enviado e/ou recebido"
-#: ../src/MainWindow.vala:221
+#: ../src/MainWindow.vala:225
msgid "Other preferences"
msgstr "Outras preferências"
-#: ../src/MainWindow.vala:226
+#: ../src/MainWindow.vala:230
msgid "Open/close port"
msgstr "Abrir/fechar porta"
-#: ../src/MainWindow.vala:274
+#: ../src/MainWindow.vala:280
msgid "Send the outgoing data now."
msgstr "Enviar a saída de dados agora."
-#: ../src/MainWindow.vala:277
+#: ../src/MainWindow.vala:283
msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
msgstr ""
"Digite os dados de saída aqui. Pressione Enter ou Enviar para envia-lo."
-#: ../src/MainWindow.vala:564 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
+#: ../src/MainWindow.vala:328
+msgid "Shows and toggles the DTR output (Data Terminal Ready)"
+msgstr "Mostra e alterna a saída de DTR (Data Terminal Ready)"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:333
+msgid "Shows and toggles the RTS output (Request To Send)"
+msgstr "Mostra e alterna a saída de RTS (Request To Send)"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:338
+msgid "Clear incoming text box"
+msgstr "Limpa a caixa de texto de entrada"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:343
+msgid "Clear outgoing text box"
+msgstr "Limpa a caixa de texto de saída"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:740 ../src/Profile.vala:113 ../src/Profile.vala:148
msgid "Error: Could not open file"
msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo"
-#: ../src/MainWindow.vala:642
+#: ../src/MainWindow.vala:877
msgid "Error: Could not open device"
msgstr "Erro: Impossível abrir dispositivo"
-#: ../src/MainWindow.vala:764
+#: ../src/MainWindow.vala:1056
#, c-format
msgid "Unable to display help file: %s"
msgstr "Impossível mostrar o arquivo de ajuda: %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:775
+#: ../src/MainWindow.vala:1068
msgid ""
"A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
"capture."
@@ -382,15 +512,11 @@ msgstr ""
"Um terminal serial para o GNOME desktop, otimizado para gravação e captura "
"de arquivos."
-#: ../src/MainWindow.vala:828
-msgid ""
-"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
-"changes to the loaded profile?"
-msgstr ""
-"Você mudou suas configurações ou preferências. Você quer salvar estas "
-"mudanças no perfil carregado?"
+#: ../src/MainWindow.vala:1128
+msgid "Save modified settings to the loaded profile?"
+msgstr "Salvar configurações modificadas no perfil carregado?"
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:49
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:56
msgid ""
"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
"it is saved, using the default application for the file type. The default "
@@ -400,7 +526,7 @@ msgstr ""
"imediatamente após estar salvo, usando a aplicação padrão para o tipo de "
"arquivo. A aplicação padrão é definida pelo ambiente desktop."
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:52
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:59
msgid ""
"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
"adjustable period of inactivity after receiving some data. Moserial will "
@@ -412,7 +538,7 @@ msgstr ""
"receber alguns dados. Isto é, o moserial vai aguardar indefinidamente o "
"primeiro byte de dados antes de ativar o temporizador de inatividade."
-#: ../src/Preferences.vala:65
+#: ../src/Preferences.vala:86
msgid "Unable to retrieve system font setting"
msgstr "Não é possível recuperar as configurações de fonte do sistema"
@@ -428,75 +554,81 @@ msgstr "Ymodem"
msgid "Zmodem"
msgstr "Zmodem"
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:42
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:44
msgid "Waiting for remote host"
msgstr "Esperando pelo host remoto"
-#: ../src/SerialConnection.vala:43
+#: ../src/SerialConnection.vala:44
msgid "CR+LF end"
msgstr "fim de CR+LF"
-#: ../src/SerialConnection.vala:44
+#: ../src/SerialConnection.vala:45
msgid "CR end"
msgstr "fim de CR"
-#: ../src/SerialConnection.vala:45
+#: ../src/SerialConnection.vala:46
msgid "LF end"
msgstr "fim de LF"
-#: ../src/SerialConnection.vala:46
+#: ../src/SerialConnection.vala:47
msgid "TAB end"
msgstr "fim de TAB"
-#: ../src/SerialConnection.vala:47
+#: ../src/SerialConnection.vala:48
msgid "ESC end"
msgstr "fim do ESC"
-#: ../src/SerialConnection.vala:48
+#: ../src/SerialConnection.vala:49
msgid "No end"
msgstr "Sem fim"
-#: ../src/SerialConnection.vala:302
+#: ../src/SerialConnection.vala:362
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu (%lu não imprimivel)"
-#: ../src/SerialConnection.vala:304
+#: ../src/SerialConnection.vala:364
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:29
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:32
msgid "Incoming and Outgoing"
msgstr "Entrada e saída"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:57 ../src/SerialStreamRecorder.vala:68
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:89
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:61 ../src/SerialStreamRecorder.vala:72
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:96
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "erro: %s\n"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:98
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:105
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Impossível lançar %s: %s"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:66
+#: ../src/SettingsDialog.vala:74
msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
msgstr "Também conhecido como negociação RTS/CTS"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:69
+#: ../src/SettingsDialog.vala:77
msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
msgstr "Também conhecido como negociação XON/XOFF"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:75
+#: ../src/SettingsDialog.vala:83
msgid "Normally disabled"
msgstr "Desabilitado normalmente"
+#: ../src/SettingsDialog.vala:86
+msgid "Enable to automatically connect on startup or when a profile is loaded"
+msgstr ""
+"Habilite para conectar automaticamente ao inicializar ou quando um perfil é "
+"carregado"
+
#: ../src/Settings.vala:25
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -517,48 +649,48 @@ msgstr "Marcar"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
-#: ../src/Settings.vala:34
+#: ../src/Settings.vala:35
msgid "Read and Write"
msgstr "Leitura e Escrita"
-#: ../src/Settings.vala:35
+#: ../src/Settings.vala:36
msgid "Read Only"
msgstr "Apenas leitura"
-#: ../src/Settings.vala:36
+#: ../src/Settings.vala:37
msgid "Write Only"
msgstr "Apenas escrita"
#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:89
+#: ../src/Settings.vala:97
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:93
+#: ../src/Settings.vala:101
msgid "O"
msgstr "O"
#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:97
+#: ../src/Settings.vala:105
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:101
+#: ../src/Settings.vala:109
msgid "M"
msgstr "M"
#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:105
+#: ../src/Settings.vala:113
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/Settings.vala:115
+#: ../src/Settings.vala:124
msgid "OPEN"
msgstr "ABERTO"
-#: ../src/Settings.vala:116
+#: ../src/Settings.vala:125
msgid "CLOSED"
msgstr "FECHADO"
@@ -566,236 +698,6 @@ msgstr "FECHADO"
msgid "None (straight binary)"
msgstr "Nenhum (binário puro)"
-#: ../src/Szwrapper.vala:185
+#: ../src/Szwrapper.vala:178
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load UI\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao carregar UI\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-#~ "/dev/ttyUSB0\n"
-#~ "/dev/ttyUSB1\n"
-#~ "/dev/ttyUSB2\n"
-#~ "/dev/ttyUSB3"
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-#~ "/dev/ttyUSB0\n"
-#~ "/dev/ttyUSB1\n"
-#~ "/dev/ttyUSB2\n"
-#~ "/dev/ttyUSB3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1\n"
-#~ "2"
-#~ msgstr ""
-#~ "1\n"
-#~ "2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "300\n"
-#~ "600\n"
-#~ "1200\n"
-#~ "2400\n"
-#~ "4800\n"
-#~ "9600\n"
-#~ "19200\n"
-#~ "38400\n"
-#~ "57600\n"
-#~ "115200\n"
-#~ "230400\n"
-#~ "460800\n"
-#~ "576000\n"
-#~ "927600"
-#~ msgstr ""
-#~ "300\n"
-#~ "600\n"
-#~ "1200\n"
-#~ "2400\n"
-#~ "4800\n"
-#~ "9600\n"
-#~ "19200\n"
-#~ "38400\n"
-#~ "57600\n"
-#~ "115200\n"
-#~ "230400\n"
-#~ "460800\n"
-#~ "576000\n"
-#~ "927600"
-
-#~ msgid ""
-#~ "5\n"
-#~ "6\n"
-#~ "7\n"
-#~ "8"
-#~ msgstr ""
-#~ "5\n"
-#~ "6\n"
-#~ "7\n"
-#~ "8"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recording</b>"
-#~ msgstr "<b>Gravação</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CR+LF end\n"
-#~ "CR end\n"
-#~ "LF end\n"
-#~ "TAB end\n"
-#~ "ESC end\n"
-#~ "No end"
-#~ msgstr ""
-#~ "CR+LF fim\n"
-#~ "CR fim\n"
-#~ "LF fim\n"
-#~ "TAB fim\n"
-#~ "ESC fim\n"
-#~ "Sem fim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming\n"
-#~ "Outgoing\n"
-#~ "Incoming and Outgoing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada\n"
-#~ "Saída\n"
-#~ "Entrada e saída"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Odd\n"
-#~ "Even\n"
-#~ "Mark\n"
-#~ "Space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum\n"
-#~ "Ímpar\n"
-#~ "Par\n"
-#~ "Marca\n"
-#~ "Espaço"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read and Write\n"
-#~ "Read Only\n"
-#~ "Write Only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leitura e escrita\n"
-#~ "Somente leitura\n"
-#~ "Somente escrita"
-
-#~ msgid "Save Settings _As"
-#~ msgstr "Salvar configurações _como"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xmodem\n"
-#~ "Ymodem\n"
-#~ "Zmodem"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xmodem\n"
-#~ "Ymodem\n"
-#~ "Zmodem"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgid "_Open Settings"
-#~ msgstr "_Abrir configurações"
-
-#~ msgid "_Save Settings"
-#~ msgstr "_Salvar configurações"
-
-#~ msgid "Can't display a clickable URL: %s"
-#~ msgstr "Não pode ser exibida uma URL clicável : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. "
-#~ "Clicking \"enter\" in that box will do the same thing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique neste para transmitir os dados informados na caixa de texto de "
-#~ "saída.Clicando \"enter\" fará a mesma coisa."
-
-#~ msgid "Select the error correction protocol to use."
-#~ msgstr "Escolha o protocolo de correção de erros a ser usado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
-#~ "straight binary file without using error correction protocols, use the "
-#~ "Record button instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecionar o protocolo de correão de erros para usar. Se você quer "
-#~ "receber um arquivo binário direto sem usar o protocolo de correção de "
-#~ "erros, use o botão Gravar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This determines whether the data entered in the Outgoing text box should "
-#~ "be interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is "
-#~ "set to HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F "
-#~ "characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso determina se os dados inseridos na caixa de texto de saída deve ser "
-#~ "interpretado como texto ASCII normal, ou no formato de códigos "
-#~ "hexadecimais.Se isso está definido para HEX, os dados inseridos devem "
-#~ "consistir apenas caracteres de 0-9 e AF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing "
-#~ "data in the ASCII mode when you click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso seleciona a rescisão da sequência que é anexada ao envio de dadosno "
-#~ "modo ASCII quando você clica em enviar."
-
-#~ msgid "Use this to configure your serial port parameters."
-#~ msgstr "Use esta opção para configurar os parâmetros da sua porta serial."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to receive a file from a remote computer, using an error "
-#~ "correction protocol. For straight binary dumps without error correction, "
-#~ "use Record instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use isto para receber um arquivo de um computador remoto, usando um "
-#~ "protocolo de correção. Para descarga binária direta sem correção de "
-#~ "erros, use a opção Gravar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can "
-#~ "log the received data, the sent data, or both. This can also be used to "
-#~ "receive files sent by a remote device without the use of error correction "
-#~ "protocols (a straight binary dump)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use isto para gravar (ou \"logar\") suas comunicações em um arquivo. Você "
-#~ "pode gravar os dados recebidos, os dados enviados, ou ambos. Isto também "
-#~ "pode ser usado para receber arquivos enviados por um dispositivo remoto "
-#~ "sem o uso de um protocolo de correção de erros (um despejo binário direto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
-#~ "correction protocols."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use isto para enviar um arquivo para um computador remoto, com ou sem "
-#~ "correção de erros."
-
-#~ msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
-#~ msgstr "Use isto para definir tamanhos de fonte e outras configurações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must connect to your port before you can send or receive data. "
-#~ "Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the "
-#~ "TX / RX counters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve se conectar na porta antes de enviar ou receber dados. "
-#~ "Desconectar e reconectar limpará as caixas de textos e reiniciará os "
-#~ "contadores TX / RX."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]