[moserial] Update Brazilian Portuguese translation



commit a2098a5477a652ca1671fa4ee010b885568b7df1
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Jan 27 15:02:37 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 638 +++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 270 insertions(+), 368 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 396c606..e5f2786 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,145 +3,251 @@
 # This file is distributed under the same license as the moserial package.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2009, 2010.
 # Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2009.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=moseri";
-"al&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-10 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-18 04:14-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/moserial/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-01-26 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-27 12:01-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:1 ../data/moserial.appdata.xml.in.h:1
 msgid "moserial"
 msgstr "moserial"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:2
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recente"
+msgid "Open Settings"
+msgstr "Abrir configurações"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:4
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recente"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Salvar configurações"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:6
+msgid "Save Settings As"
+msgstr "Salvar configurações como"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "Extra Controls"
+msgstr "Controles adicionais"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar arquivo"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
 msgid "Receive File"
 msgstr "Receber arquivo"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:21 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
 msgid "Port Setup"
 msgstr "Configurar porta"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:22 ../data/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "Shows RI input (Ring Indicator)"
+msgstr "Mostra entrada de RI (Ring Indicator)"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:24
+msgid "RI"
+msgstr "RI"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:25
+msgid "Shows DSR input (Data Set Ready)"
+msgstr "Mostra entrada de DSR (Data Set Ready)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:26
+msgid "DSR"
+msgstr "DSR"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:27
+msgid "Shows CD input (Carrier Detect)"
+msgstr "Mostra entrada de CD (Carrier Detect)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:28
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:29
+msgid "Shows CTS input (Clear To Send)"
+msgstr "Mostra entrada de CTS (Clear To Send)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:30
+msgid "CTS"
+msgstr "CTS"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:31
 msgid "Received ASCII"
 msgstr "Receber ASCII"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:32
 msgid "Received HEX"
 msgstr "Receber HEX"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:33
+msgid "RTS"
+msgstr "RTS"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:34
+msgid "DTR"
+msgstr "DTR"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:35
 msgid "Sent ASCII"
 msgstr "ASCII enviado"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:36
 msgid "Sent HEX"
 msgstr "HEX enviado"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17 ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:37 ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saída"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:38
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:39
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:40
 msgid "Stop Recording"
 msgstr "Parar gravação"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 ../data/ui/receive_progress.ui.h:2
+#: ../data/ui/send_progress_dialog.ui.h:2 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+#| msgid "O"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Use the system fixed width font"
+msgstr "Usar a fonte de largura fixa do sistema"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 msgid "Display Font"
 msgstr "Mostrar fonte"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "Font Color"
 msgstr "Cor da fonte"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Background Color"
 msgstr "Cor do plano de fundo"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Highlight Color"
 msgstr "Destacar cor"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Recording"
 msgstr "Gravando"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "_Launch recorded files"
-msgstr "_Lançar arquivos gravados"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+msgid "Launch recorded files"
+msgstr "Lançar arquivos gravados"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "Enable timeout after"
 msgstr "Habilitar tempo limite depois"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+msgid "Use automatic timestamped filename"
+msgstr "Usar nome de arquivo automático com data carimbada"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+msgid "In this folder"
+msgstr "Nesta pasta"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+msgid "With this extension"
+msgstr "Com esta extensão"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
 #: ../data/ui/receive_chooser.ui.h:1
 msgid "Select Folder for Received Files"
 msgstr "Selecione o diretório para arquivos recebidos"
@@ -170,55 +276,63 @@ msgstr "Selecione o arquivo para enviar"
 msgid "Send File Progress"
 msgstr "Enviar arquivo de progresso"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
 msgid "Port Settings"
 msgstr "Configuração de porta"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
-msgid "Access Mode"
-msgstr "Modo de acesso"
-
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
-msgid "Handshake"
-msgstr "Negociação"
-
 #: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:7
-msgid "Parity"
-msgstr "Paridade"
+msgid "Echo received data"
+msgstr "Ecoar dados recebidos"
 
 #: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:8
-msgid "Stop Bits"
-msgstr "Parar bits"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
 #: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:9
-msgid "Data Bits"
-msgstr "Bits de dados"
-
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
 msgid "Baud Rate"
 msgstr "Taxa de transmissão"
 
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
+msgid "Data Bits"
+msgstr "Bits de dados"
+
 #: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:11
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "Stop Bits"
+msgstr "Parar bits"
 
 #: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:12
+msgid "Parity"
+msgstr "Paridade"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
+msgid "Handshake"
+msgstr "Negociação"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:14
+msgid "Access Mode"
+msgstr "Modo de acesso"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:15
 msgid "Local Echo"
 msgstr "Eco local"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
-msgid "Echo received data"
-msgstr "Ecoar dados recebidos"
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:16
+msgid "On Startup"
+msgstr "Ao inicializar"
 
-#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:17
+msgid "Connect immediately"
+msgstr "Conectar imediatamente"
+
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:2
 msgid "Filename required for XMODEM"
 msgstr "Nome de arquivo necessário para XMODEM"
 
@@ -234,12 +348,11 @@ msgstr "Terminal serial"
 msgid "A serial terminal optimized for logging and file capture"
 msgstr "Um terminal serial otimizado para gravação e captura de arquivo"
 
-#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Serial Terminal"
+#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Serial terminal"
 msgstr "Terminal serial"
 
-#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Moserial is a serial terminal used for interacting with serial consoles and "
 "embedded devices. It supports the view of incoming and outgoing data in both "
@@ -251,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "Moserial é um terminal serial usado para interagir com consoles seriais e "
 "dispositivos embarcados. Ele oferece suporte à visão de dados de entrada e "
 "saída nos formatos ASCII e hexadecimal com a opção de gravação desses dados. "
-"Ele também oferece suporte ao envio e recebimento de arquivos de x, y e "
-"z-modem, e possui perfis para alterar facilmente entre configurações de "
+"Ele também oferece suporte ao envio e recebimento de arquivos de x, y e z-"
+"modem, e possui perfis para alterar facilmente entre configurações de "
 "dispositivos diferentes com os quais você está comunicando."
 
-#: ../src/InputParser.vala:44 ../src/InputParser.vala:54
+#: ../src/InputParser.vala:46 ../src/InputParser.vala:56
 msgid "Invalid Input"
 msgstr "Entrada inválida"
 
@@ -263,25 +376,25 @@ msgstr "Entrada inválida"
 msgid "Profile file to load"
 msgstr "Arquivo de perfil para carregar"
 
-#: ../src/Main.vala:45
+#: ../src/Main.vala:48
 msgid "- moserial serial terminal"
 msgstr "- terminal serial moserial"
 
-#: ../src/Main.vala:50 ../src/Main.vala:58
+#: ../src/Main.vala:53 ../src/Main.vala:61
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Execute '%s - help' para ver a lista completa de opções disponíveis em linha "
 "de comando.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:30
+#: ../src/MainWindow.vala:31
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Flamarion Jorge <jorge famarion gmail com>\n"
 "Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:32
+#: ../src/MainWindow.vala:33
 msgid ""
 "moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -293,18 +406,19 @@ msgstr ""
 "Foundation, tanto a versão 3 da Licença ou (por sua opção) qualquer outra "
 "versão posterior.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:33
+#: ../src/MainWindow.vala:34
 msgid ""
 "moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
-msgstr "moserial é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM GARANTIA "
+msgstr ""
+"moserial é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM GARANTIA "
 "ALGUMA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA "
 "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores "
 "detalhes.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:34
+#: ../src/MainWindow.vala:35
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -312,69 +426,85 @@ msgstr ""
 "Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
 "programa, se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:64
+#: ../src/MainWindow.vala:65
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:64
+#: ../src/MainWindow.vala:65
 msgid "HEX"
 msgstr "HEX"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:165
+#: ../src/MainWindow.vala:171
 msgid "Port configuration"
 msgstr "Configuração de porta"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:170
+#: ../src/MainWindow.vala:176
 msgid "Read the manual"
 msgstr "Leia o manual"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:180
+#: ../src/MainWindow.vala:185
 msgid "TX: 0, RX: 0"
 msgstr "TX: 0, RX: 0"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:191
+#: ../src/MainWindow.vala:196
 msgid "Send a file"
 msgstr "Enviar um arquivo"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:200
+#: ../src/MainWindow.vala:205
 msgid "Receive a file"
 msgstr "Receber um arquivo"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:210
+#: ../src/MainWindow.vala:214
 msgid "Record sent and/or received data"
 msgstr "Gravar dado enviado e/ou recebido"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:221
+#: ../src/MainWindow.vala:225
 msgid "Other preferences"
 msgstr "Outras preferências"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:226
+#: ../src/MainWindow.vala:230
 msgid "Open/close port"
 msgstr "Abrir/fechar porta"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:274
+#: ../src/MainWindow.vala:280
 msgid "Send the outgoing data now."
 msgstr "Enviar a saída de dados agora."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:277
+#: ../src/MainWindow.vala:283
 msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
 msgstr ""
 "Digite os dados de saída aqui. Pressione Enter ou Enviar para envia-lo."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:564 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
+#: ../src/MainWindow.vala:328
+msgid "Shows and toggles the DTR output (Data Terminal Ready)"
+msgstr "Mostra e alterna a saída de DTR (Data Terminal Ready)"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:333
+msgid "Shows and toggles the RTS output (Request To Send)"
+msgstr "Mostra e alterna a saída de RTS (Request To Send)"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:338
+msgid "Clear incoming text box"
+msgstr "Limpa a caixa de texto de entrada"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:343
+msgid "Clear outgoing text box"
+msgstr "Limpa a caixa de texto de saída"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:740 ../src/Profile.vala:113 ../src/Profile.vala:148
 msgid "Error: Could not open file"
 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:642
+#: ../src/MainWindow.vala:877
 msgid "Error: Could not open device"
 msgstr "Erro: Impossível abrir dispositivo"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:764
+#: ../src/MainWindow.vala:1056
 #, c-format
 msgid "Unable to display help file: %s"
 msgstr "Impossível mostrar o arquivo de ajuda: %s"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:775
+#: ../src/MainWindow.vala:1068
 msgid ""
 "A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
 "capture."
@@ -382,15 +512,11 @@ msgstr ""
 "Um terminal serial para o GNOME desktop, otimizado para gravação e captura "
 "de arquivos."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:828
-msgid ""
-"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
-"changes to the loaded profile?"
-msgstr ""
-"Você mudou suas configurações ou preferências. Você quer salvar estas "
-"mudanças no perfil carregado?"
+#: ../src/MainWindow.vala:1128
+msgid "Save modified settings to the loaded profile?"
+msgstr "Salvar configurações modificadas no perfil carregado?"
 
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:49
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:56
 msgid ""
 "If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
 "it is saved, using the default application for the file type. The default "
@@ -400,7 +526,7 @@ msgstr ""
 "imediatamente após estar salvo, usando a aplicação padrão para o tipo de "
 "arquivo. A aplicação padrão é definida pelo ambiente desktop."
 
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:52
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:59
 msgid ""
 "If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
 "adjustable period of inactivity after receiving some data. Moserial will "
@@ -412,7 +538,7 @@ msgstr ""
 "receber alguns dados. Isto é, o moserial vai aguardar indefinidamente o "
 "primeiro byte de dados antes de ativar o temporizador de inatividade."
 
-#: ../src/Preferences.vala:65
+#: ../src/Preferences.vala:86
 msgid "Unable to retrieve system font setting"
 msgstr "Não é possível recuperar as configurações de fonte do sistema"
 
@@ -428,75 +554,81 @@ msgstr "Ymodem"
 msgid "Zmodem"
 msgstr "Zmodem"
 
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:42
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:44
 msgid "Waiting for remote host"
 msgstr "Esperando pelo host remoto"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:43
+#: ../src/SerialConnection.vala:44
 msgid "CR+LF end"
 msgstr "fim de CR+LF"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:44
+#: ../src/SerialConnection.vala:45
 msgid "CR end"
 msgstr "fim de CR"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:45
+#: ../src/SerialConnection.vala:46
 msgid "LF end"
 msgstr "fim de LF"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:46
+#: ../src/SerialConnection.vala:47
 msgid "TAB end"
 msgstr "fim de TAB"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:47
+#: ../src/SerialConnection.vala:48
 msgid "ESC end"
 msgstr "fim do ESC"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:48
+#: ../src/SerialConnection.vala:49
 msgid "No end"
 msgstr "Sem fim"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:302
+#: ../src/SerialConnection.vala:362
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
 msgstr "TX: %lu, RX: %lu (%lu não imprimivel)"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:304
+#: ../src/SerialConnection.vala:364
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu"
 msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:29
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:32
 msgid "Incoming and Outgoing"
 msgstr "Entrada e saída"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:57 ../src/SerialStreamRecorder.vala:68
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:89
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:61 ../src/SerialStreamRecorder.vala:72
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:96
 #, c-format
 msgid "error: %s\n"
 msgstr "erro: %s\n"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:98
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:105
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Impossível lançar %s: %s"
 
-#: ../src/SettingsDialog.vala:66
+#: ../src/SettingsDialog.vala:74
 msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
 msgstr "Também conhecido como negociação RTS/CTS"
 
-#: ../src/SettingsDialog.vala:69
+#: ../src/SettingsDialog.vala:77
 msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
 msgstr "Também conhecido como negociação XON/XOFF"
 
-#: ../src/SettingsDialog.vala:75
+#: ../src/SettingsDialog.vala:83
 msgid "Normally disabled"
 msgstr "Desabilitado normalmente"
 
+#: ../src/SettingsDialog.vala:86
+msgid "Enable to automatically connect on startup or when a profile is loaded"
+msgstr ""
+"Habilite para conectar automaticamente ao inicializar ou quando um perfil é "
+"carregado"
+
 #: ../src/Settings.vala:25
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -517,48 +649,48 @@ msgstr "Marcar"
 msgid "Space"
 msgstr "Espaço"
 
-#: ../src/Settings.vala:34
+#: ../src/Settings.vala:35
 msgid "Read and Write"
 msgstr "Leitura e Escrita"
 
-#: ../src/Settings.vala:35
+#: ../src/Settings.vala:36
 msgid "Read Only"
 msgstr "Apenas leitura"
 
-#: ../src/Settings.vala:36
+#: ../src/Settings.vala:37
 msgid "Write Only"
 msgstr "Apenas escrita"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:89
+#: ../src/Settings.vala:97
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:93
+#: ../src/Settings.vala:101
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:97
+#: ../src/Settings.vala:105
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:101
+#: ../src/Settings.vala:109
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:105
+#: ../src/Settings.vala:113
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/Settings.vala:115
+#: ../src/Settings.vala:124
 msgid "OPEN"
 msgstr "ABERTO"
 
-#: ../src/Settings.vala:116
+#: ../src/Settings.vala:125
 msgid "CLOSED"
 msgstr "FECHADO"
 
@@ -566,236 +698,6 @@ msgstr "FECHADO"
 msgid "None (straight binary)"
 msgstr "Nenhum (binário puro)"
 
-#: ../src/Szwrapper.vala:185
+#: ../src/Szwrapper.vala:178
 msgid "canceled"
 msgstr "cancelado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load UI\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao carregar UI\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-#~ "/dev/ttyUSB0\n"
-#~ "/dev/ttyUSB1\n"
-#~ "/dev/ttyUSB2\n"
-#~ "/dev/ttyUSB3"
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-#~ "/dev/ttyUSB0\n"
-#~ "/dev/ttyUSB1\n"
-#~ "/dev/ttyUSB2\n"
-#~ "/dev/ttyUSB3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1\n"
-#~ "2"
-#~ msgstr ""
-#~ "1\n"
-#~ "2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "300\n"
-#~ "600\n"
-#~ "1200\n"
-#~ "2400\n"
-#~ "4800\n"
-#~ "9600\n"
-#~ "19200\n"
-#~ "38400\n"
-#~ "57600\n"
-#~ "115200\n"
-#~ "230400\n"
-#~ "460800\n"
-#~ "576000\n"
-#~ "927600"
-#~ msgstr ""
-#~ "300\n"
-#~ "600\n"
-#~ "1200\n"
-#~ "2400\n"
-#~ "4800\n"
-#~ "9600\n"
-#~ "19200\n"
-#~ "38400\n"
-#~ "57600\n"
-#~ "115200\n"
-#~ "230400\n"
-#~ "460800\n"
-#~ "576000\n"
-#~ "927600"
-
-#~ msgid ""
-#~ "5\n"
-#~ "6\n"
-#~ "7\n"
-#~ "8"
-#~ msgstr ""
-#~ "5\n"
-#~ "6\n"
-#~ "7\n"
-#~ "8"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recording</b>"
-#~ msgstr "<b>Gravação</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CR+LF end\n"
-#~ "CR end\n"
-#~ "LF end\n"
-#~ "TAB end\n"
-#~ "ESC end\n"
-#~ "No end"
-#~ msgstr ""
-#~ "CR+LF fim\n"
-#~ "CR fim\n"
-#~ "LF fim\n"
-#~ "TAB fim\n"
-#~ "ESC fim\n"
-#~ "Sem fim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming\n"
-#~ "Outgoing\n"
-#~ "Incoming and Outgoing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada\n"
-#~ "Saída\n"
-#~ "Entrada e saída"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Odd\n"
-#~ "Even\n"
-#~ "Mark\n"
-#~ "Space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum\n"
-#~ "Ímpar\n"
-#~ "Par\n"
-#~ "Marca\n"
-#~ "Espaço"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read and Write\n"
-#~ "Read Only\n"
-#~ "Write Only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leitura e escrita\n"
-#~ "Somente leitura\n"
-#~ "Somente escrita"
-
-#~ msgid "Save Settings _As"
-#~ msgstr "Salvar configurações _como"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xmodem\n"
-#~ "Ymodem\n"
-#~ "Zmodem"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xmodem\n"
-#~ "Ymodem\n"
-#~ "Zmodem"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgid "_Open Settings"
-#~ msgstr "_Abrir configurações"
-
-#~ msgid "_Save Settings"
-#~ msgstr "_Salvar configurações"
-
-#~ msgid "Can't display a clickable URL: %s"
-#~ msgstr "Não pode ser exibida uma URL clicável : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. "
-#~ "Clicking \"enter\" in that box will do the same thing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique neste para transmitir os dados informados na caixa de texto de "
-#~ "saída.Clicando \"enter\" fará a mesma coisa."
-
-#~ msgid "Select the error correction protocol to use."
-#~ msgstr "Escolha o protocolo de correção de erros a ser usado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
-#~ "straight binary file without using error correction protocols, use the "
-#~ "Record button instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecionar o protocolo de correão de erros para usar. Se você quer "
-#~ "receber um arquivo binário direto sem usar o protocolo de correção de "
-#~ "erros, use o botão Gravar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This determines whether the data entered in the Outgoing text box should "
-#~ "be interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is "
-#~ "set to HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F "
-#~ "characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso determina se os dados inseridos na  caixa de texto de saída deve ser "
-#~ "interpretado como texto ASCII normal, ou no formato de códigos "
-#~ "hexadecimais.Se isso está definido para HEX, os dados inseridos devem "
-#~ "consistir apenas caracteres de 0-9 e AF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing "
-#~ "data in the ASCII mode when you click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso seleciona a rescisão da sequência que é anexada ao envio de dadosno "
-#~ "modo ASCII quando você clica em enviar."
-
-#~ msgid "Use this to configure your serial port parameters."
-#~ msgstr "Use esta opção para configurar os parâmetros da sua porta serial."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to receive a file from a remote computer, using an error "
-#~ "correction protocol. For straight binary dumps without error correction, "
-#~ "use Record instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use isto para receber um arquivo de um computador remoto, usando um "
-#~ "protocolo de correção. Para descarga binária direta sem correção de "
-#~ "erros, use a opção Gravar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can "
-#~ "log the received data, the sent data, or both. This can also be used to "
-#~ "receive files sent by a remote device without the use of error correction "
-#~ "protocols (a straight binary dump)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use isto para gravar (ou \"logar\") suas comunicações em um arquivo. Você "
-#~ "pode gravar os dados recebidos, os dados enviados, ou ambos. Isto também "
-#~ "pode ser usado para receber arquivos enviados por um dispositivo remoto "
-#~ "sem o uso de um protocolo de correção de erros (um despejo binário direto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
-#~ "correction protocols."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use isto para enviar um arquivo para um computador remoto, com ou sem "
-#~ "correção de erros."
-
-#~ msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
-#~ msgstr "Use isto para definir tamanhos de fonte e outras configurações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must connect to your port before you can send or receive data. "
-#~ "Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the "
-#~ "TX / RX counters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve se conectar na porta antes de enviar ou receber dados. "
-#~ "Desconectar e reconectar limpará as caixas de textos e reiniciará os "
-#~ "contadores TX / RX."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]