[gnome-robots] Update Norwegian Bokmål translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Norwegian Bokmål translation
- Date: Tue, 26 Jan 2021 15:05:17 +0000 (UTC)
commit 3835b37f28a619dbb5fa61ac78722e0064053835
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue Jan 26 15:05:03 2021 +0000
Update Norwegian Bokmål translation
(cherry picked from commit 523a4d44e3879e99920229a66de2331b134edc84)
po/nb.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 113 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c7b28be..6f21e2e 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Norwegian bokmål translation of gnome-robots.
# Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2016.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2020.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-robots 3.22.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-16 12:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-16 12:26+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-robots 3.38.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-26 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -17,47 +17,42 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:255
msgid "_New Game"
msgstr "_Nytt spill"
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "Poe_ng"
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:17
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Brukervalg"
+
+#: data/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: data/app-menu.ui:25
+msgid "_About Robots"
+msgstr "_Om Roboter"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
-
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Roboter"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Unngå roboter og få dem til å krasje med hverandre"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see
https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
-msgstr ""
-"I den fjerne fremtiden – i året 2000. Onde roboter prøver å drepe deg. Unngå "
-"robotene eller møt den visse død."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
+msgstr "I den fjerne fremtiden: i året 2000. Onde roboter prøver å drepe deg. Unngå robotene eller møt den
visse død."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -70,7 +65,7 @@ msgstr ""
"hauger med søppel etter kollisjoner. Du kan forsvare deg ved å flytte "
"søppelhaugene, eller flykte til en trygg plass med teleportenheten du har."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -80,56 +75,57 @@ msgstr ""
"kunne medføre at du lander ved siden av en robot som vil drepe deg. Prøv å "
"overleve så lenge som mulig."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:61
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME prosjektet"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:222
+#: src/gnome-robots.c:317 src/gnome-robots.c:365
msgid "Robots"
msgstr "Roboter"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "spill;arcade;teleportering;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Vis verktøylinje. Et standard alternativ for verktøylinjer."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "Tema for robotbilder"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Bildetema for roboter. Bildetema som skal brukes for robotene."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Bakgrunnsfarge. Heksadesimal spesifikasjon av bakgrunnsfargen."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "Spilltype"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Spilltype. Navn på spillvarianten som skal brukes."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "Bruk trygge trekk"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -140,11 +136,11 @@ msgstr ""
"at du dør når det går an å gjøre et trygt trekk vil du ikke bli tillatt å "
"fortsette."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Bruk super-trygge trekk"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -152,100 +148,100 @@ msgstr ""
"Bruk supertrygge trekk. Spilleren blir varslet når det ikke finnes noen "
"trygge trekk og det eneste alternativet er å teleportere."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Aktiver lyder"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Aktiver lyder i spillet. Spill av lyder for forskjellige hendelser i spillet."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tast for å flytte mot nordvest"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tast som brukes til å gå mot nordvest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
msgid "Key to move N"
msgstr "Tast for å flytte mot nord"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tast som brukes til å gå mot nord."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tast for å flytte nordøst"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tast som brukes til å gå mot nordøst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
msgid "Key to move W"
msgstr "Tast for å flytte vest"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tast som brukes til å gå mot vest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
msgid "Key to hold"
msgstr "Tast for å holde"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tast som brukes til å stå i ro."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
msgid "Key to move E"
msgstr "Tast for å flytte Øst"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tast som brukes for å gå mot øst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tast for å flytte sørvest"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tast som brukes for å gå sørvest."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
msgid "Key to move S"
msgstr "Tast for å flytte sør"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tast som brukes for å gå mot sør."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tast for å flytte sørøst"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Tast som brukes for å gå mot sørøst."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Bredden på vinduet i piksler"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Høyden på vinduet i piksler"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "«true» hvis vinduet er maksimert"
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:344 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -254,132 +250,132 @@ msgstr ""
"Men kan du klare det igjen?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1125
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Ingen steder igjen å teleportere til!!"
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1153
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Ingen trygge steder å teleportere til!!"
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
msgid "Unknown Command"
msgstr "Ukjent kommando"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klassiske roboter"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klassisk spill med trygge trekk"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klassisk spill med super-trygge trekk"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Mareritt"
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Mareritt med trygge trekk"
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Mareritt med super-trygge trekk"
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Roboter2"
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robots2 med trygge trekk"
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robots2 med super-trygge trekk"
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 lett"
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robots2 lett med trygge trekk"
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robots2 lett med super-trygge trekk"
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Roboter med trygg teleportering"
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Roboter med trygg teleportering og trygge trekk"
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Roboter med trygg teleportering og supertrygge trekk"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Nivå:%d\tPoeng: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Gjenstår: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleporter _trygt"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:226
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Basert på det klassiske spillet BSD Robots"
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Espen Stefansen <espens svn gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:251
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Er du sikker på at du vil forkaste aktivt spill?"
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:254
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Fortsett s_pillet"
-#: ../src/gnome-robots.c:387
+#: src/gnome-robots.c:409
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleporte_r tilfeldig"
-#: ../src/gnome-robots.c:406
+#: src/gnome-robots.c:428
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Vent på robotene"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: src/gnome-robots.c:452
msgid "Game Type:"
msgstr "Spilltype:"
-#: ../src/gnome-robots.c:445
+#: src/gnome-robots.c:468
msgid "No game data could be found."
msgstr "Spilldata kunne ikke finnes."
-#: ../src/gnome-robots.c:447
+#: src/gnome-robots.c:469
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -387,11 +383,11 @@ msgstr ""
"GNOME Robots kunne ikke finne gyldige spillkonfigurasjonsfiler. Vennligst "
"sjekk at programmet er installert korrekt."
-#: ../src/gnome-robots.c:464
+#: src/gnome-robots.c:485
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Noen grafikkfiler mangler eller er korrupt."
-#: ../src/gnome-robots.c:466
+#: src/gnome-robots.c:486
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -399,63 +395,63 @@ msgstr ""
"GNOME Robots kunne ikke laste alle de nødvendige grafikkfilene. Sjekk at "
"programmet er installert riktig."
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen «%s»\n"
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
msgid "Game Type"
msgstr "Spilltype"
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Br_uk trygge trekk"
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Forhindre uheldige trekk som resulterer i at spiller blir drept."
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Br_uk super-trygge trekk"
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Forhindre alle trekk som resulterer i at spiller blir drept."
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
msgid "_Enable sounds"
msgstr "A_ktiver lyder"
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Spill av lyder for hendelser som vunnet nivå og at spiller blir drept."
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
msgid "Game"
msgstr "Spill"
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
msgid "_Image theme:"
msgstr "B_ildetema:"
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Gjenopp_rett forvalg"
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]