[gnome-panel] Update Friulian translation



commit 54f5a270305a6f386ff61fdef4ca17c20fab4bf6
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Jan 26 11:49:09 2021 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 2387 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1273 insertions(+), 1114 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 2edd9a712..7ae612f5c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 15:17+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-05-30 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-26 12:47+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: FRIULIAN <massimo furlani libero it>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
 msgid "Show date in tooltip"
@@ -26,12 +25,12 @@ msgstr "Mostre la date tal sugjeriment"
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
-"Se impostât a TRUE, a mostre la date intun sugjeriment al passaç dal mouse "
-"su l'orloi."
+"Se true (vêr), mostre la date intun sugjeriment al passaç dal mouse sul "
+"orloi."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
 msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Mostre condizions meteo ta l'orloi"
+msgstr "Mostre condizions meteo tal orloi"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
 msgid "If true, display a weather icon."
@@ -55,128 +54,128 @@ msgstr "Se impostât a TRUE, a mostre tal calendari i numars di setemane."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
 msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Svuluzze la liste dai apontaments"
+msgstr "Slargje la liste dai apontaments"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr ""
-"Se impostât a TRUE, al svuluzze la liste dai apontaments tal barcon dal "
-"calendari."
+"Se true (vêr), slargje la liste dai apontaments tal barcon dal calendari."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
 msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Svuluzze la liste dai compleans"
+msgstr "Slargje la liste dai compleans"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr ""
-"Se impostât a TRUE, al svuluzze la liste dai compleans tal barcon dal "
-"calendari."
+"Se true (vêr), slargje la liste dai compleans tal barcon dal calendari."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
 msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Svuluzze la liste dai compits"
+msgstr "Slargje la liste dai compits"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se impostât a TRUE, al svuluzze la liste des informazions meteo tal barcon "
-"dal calendari."
+msgstr "Se true (vêr), slargje la liste dai compits tal barcon dal calendari."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
 msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Svuluzze la liste des informazions meteo"
+msgstr "Slargje la liste des informazions meteo"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Se impostât a TRUE, a mostre tal calendari i numars di setemane."
+msgstr ""
+"Se true (vêr), slargje la liste des informazions meteo tal barcon dal "
+"calendari."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
 msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Svuluzze la liste des localitâts"
+msgstr "Slargje la liste des localitâts"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr ""
-"Se impostât a TRUE, al svuluzze la liste des localitâts tal barcon dal "
-"calendari."
+"Se true (vêr), slargje la liste des localitâts intal barcon dal calendari."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
 msgid "List of locations"
-msgstr "Liste localitâts"
+msgstr "Liste di localitâts"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
 "tuple of display name, METAR code and coordinates."
-msgstr "Liste di localitâts di mostrâ tal barcon dal calendari."
+msgstr ""
+"Une liste di localitâts di mostrâ tal barcon dal calendari. Ogni localitât e "
+"je une tuple di non di visualizâ, codiç METAR e coordenadis."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
 msgid "The fish's name"
-msgstr "Il nom dal pès"
+msgstr "Il non dal pes"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
-msgstr "Un pès cence nom al reste incazzât. Rindilu content cuntun biel nom."
+msgstr "Un pes cence non al è un pes çondar. Sveilu fûr danti un non."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
 msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "La piture pixmap par l'animazion dal pès"
+msgstr "La animazion pixmap pal pes"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
 msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr ""
-"Cheste clâf a mostre il nom dal pès, tes directory des pitures, da pixmap "
-"doprade par visualizâ l'animazion dal pès."
+"Cheste clâf e specifiche il non dal file dal pixmap de cartele dai pixmap, "
+"che al vignarà doprât pe animazion mostrade te applet dal pes."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
 msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Comant di eseguî cuant che si frache"
+msgstr "Comant di eseguî sul clic"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
 msgstr ""
-"Cheste clâf a mostre il comant che si volares inviâ cuant ch'a di frache sul "
-"pès."
+"Cheste clâf e specifiche il comant che si provarà a eseguî cuant che al ven "
+"fat clic sul pes."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
 msgid "Pause per frame"
-msgstr "Durade fotogram"
+msgstr "Pause par fotogram"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr ""
-"Cheste clâf a mostre il numar di seconds che al à di durâ ogni fotogram."
+"Cheste clâf e specifiche il numar di seconts che ogni fotogram al restarà "
+"visualizât."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
 msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Zire tai panei verticâi"
+msgstr "Zire sui panei verticâi"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Se impostât a TRUE, l'animazion dal pès a je zirade tai panei verticâi."
+"Se metût a true (vêr), sui panei verticâi la animazion dal pes e vignarà "
+"mostrade zirade."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostre i barcons di dutis lis arees di lavôr"
+msgstr "Mostre i barcons di ducj i spazis di lavôr"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
-"Se impostât a TRUE, ta l'elenco dai barcons a son metûts dentri i barcons di "
-"ogni aree di lavôr. In câs contrari dome i barcons da l'aree di lavôr ch'a "
-"si sta doprant."
+"Se true (vêr), la liste dai barcons e mostrarà i barcons di ducj i spazis di "
+"lavôr. In câs contrari e mostrarà dome i barcons dal spazi di lavôr che si "
+"sta doprant."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
 msgid "When to group windows"
@@ -187,22 +186,26 @@ msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Al mostre cuant meti dongje i barcons di une stesse aplicazion ta l'elenco "
-"dai barcons. Valôrs pussibî a son \"never\", \"auto\" e \"always\"."
+"Al decît cuant meti dongje i barcons de stesse aplicazion te liste dai "
+"barcons. I valôrs pussibii a son \"never\", \"auto\" e \"always\"."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr ""
+"Sposte i barcons tal spazi di lavôr atuâl cuant che si ju alce di minimizâts"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
+"Se true (vêr), alore cuant che tu alcis un barcon minimizât, tu lu spostis "
+"tal spazi di lavôr atuâl. In câs contrari, tu passis al spazi di lavôr dal "
+"barcon."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
 msgid "Display workspace names"
-msgstr "Mostre i noms des arees di lavôr"
+msgstr "Mostre i nons dai spazis di lavôr"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
 msgid ""
@@ -210,20 +213,26 @@ msgid ""
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
+"Se true (vêr), i spazis di lavôr tal seletôr di spazis di lavôr a mostraran "
+"i nons dai spazis di lavôr. In câs contrari, a mostraran i barcons sul spazi "
+"di lavôr. Cheste impostazion e funzione dome cuant che si à Metacity par "
+"gjestôr dai barcons."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
 msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Mostre dutis lis arees di lavôr"
+msgstr "Mostre ducj i spazis di lavôr"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
+"Se true (vêr), il seletôr di spazis di lavôr al mostrarà ducj i spazis di "
+"lavôr. In câs contrari al mostrarà dome il spazi di lavôr atuâl."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
 msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Riis tal seletôr arees di lavôr"
+msgstr "Riis tal seletôr spazis di lavôr"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
 msgid ""
@@ -235,60 +244,83 @@ msgstr ""
 "panei verticâi) a son visualizadis tal seletôr. Cheste clâf à un sens dome "
 "se la variabil display_all_workspaces a je impostade a TRUE."
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:28
+msgid "Default panel layout"
+msgstr "Disposizion dal panel predefinide"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:29
+msgid "The default panel layout to use when panels are created."
+msgstr ""
+"La dizposizion dal panel predefinide di doprâ cuant che i panei a vegnin "
+"creâts."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Abilite sugjeriments"
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:35
 msgid ""
 "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
+"Se true (vêr), a vegnin mostrât i sugjeriments pai ogjets tai panei. Si pues "
+"disabilitâ i sugjeriments par dut il scritori cu la proprietât gtk-enable-"
+"tooltips in GTK+."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:40
+msgid "Prefer symbolic icons in panels"
+msgstr "Preferìs lis iconis simbolichis tai panei"
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
 msgid "Confirm panel removal"
 msgstr "Conferme rimozion dal panel"
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
 msgstr ""
-"Se impostade a TRUE, a ven mostrât un barcon di dialogo par confermâ la "
-"rimozion di un panel."
+"Se true (vêr), al ven mostrât un dialic par confermâ la rimozion di un panel "
+"de bande dal utent."
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30
-msgid "Icon size in the menus"
-msgstr "Dimensions des iconis intai menù"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
+msgid "Icon size in menus"
+msgstr "Dimensions iconis intai menù"
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
-msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
-msgstr ""
-"Dimensions des iconis nome pai elements Aplicazions inte applet Sbare dai "
-"Menù"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:52
+msgid "The size of icons in menus."
+msgstr "La dimension des iconis intai menù."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:57
+msgid "Maximum icon size in panels"
+msgstr "Dimension massime iconis tai panei"
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
+msgid "The maximum size of icons in panels."
+msgstr "La dimension massime des iconis tai panei."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Cuale variant di teme di doprâ"
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:70
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Liste ID panel"
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:71
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
-"Une liste di ID di panel. Ognidun ID al identifiche un singul panel di livel "
-"superiôr. Lis impostazions par ognidun di chescj panei a son memorizadis in /"
-"apps/panel/toplevels/$(id)."
+"Une liste di ID di panel. Ogni ID al identifiche un singul panel di nivel "
+"superiôr. Lis impostazions par ognidun di chescj panei a vegnin memorizadis "
+"in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:50
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:75
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Liste ID ogjiets dal panel"
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
@@ -300,150 +332,99 @@ msgstr ""
 "bare di menu). Lis impostazions par ognidun di chescj ogjets a son "
 "memorizadis in /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:83
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Disativazion totâl dal panel"
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:84
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 "panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Se impostade a TRUE, il panel non lasse fâ nissune modifiche a la sô "
-"configurazion. Lis singulis applet a puedin ognicâs domandâ di jessi "
-"disativadis separatamentri. Torna a invia il panel parcè che cheste opzion a "
-"vedi efiet."
+"Se true (vêr), il panel non lassarà fâ nissune modifiche ae sô "
+"configurazion. Dut câs, al podarès coventâ di blocâ in maniere separade lis "
+"singulis applet. Par aplicâ cheste impostazion si scugne tornâ a inviâ il "
+"panel."
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:88
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID des applet disabilitadis al cjamament"
+msgstr "IID des applet di disabilitâ dal cjamament"
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:89
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 "this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Une liste di IID di applet che il panel al lasse sta. Cussì al è pussibil "
-"disabilitâ il cjamament e la disponibilitât di cualchi applet tai menu. Par "
-"esempli par disabilitâ l'applet mini-commander zontâ a cheste liste \"OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet\". Bisugne tornâ a inviâ il panel parcè che cheste "
-"modifiche a vedi efiet."
+"Une liste di IID di applet che il panel al ignorarà. Cussì al è pussibil "
+"disabilitâ il cjamament e la disponibilitât di cualchi applet tai menù. Par "
+"esempli par disabilitâ la applet mini-commander, zonte a cheste liste "
+"\"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Par aplicâ cheste impostazion si "
+"scugne tornâ a inviâ il panel."
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:93
 msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Disabilite il sfuarçâ a lâ fûr"
+msgstr "Disabilite il sfuarçâ la jessude"
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:94
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Se impostade a TRUE, al ven scancelât l'aces al boton \"Sieradure sfuarçade"
-"\": l'utent nol pues cussì doprâ il panel par sfuarçâ la sieradure di une "
-"aplicazion."
+"Se true (vêr), il panel nol permetarà al utent di sfuarçâ la jessude di une "
+"aplicazion gjavant l'acès al boton sfuarce jessude."
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:101
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Cronologjie dal dialic \"Invie aplicazion\""
+msgstr "Cronologjie dal dialic \"Eseguìs aplicazion\""
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:102
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Ative il completament automatic tal dialogo \"Invie aplicazion\""
+msgstr ""
+"La liste di comants doprade tal passât tal dialic \"Eseguìs aplicazion\"."
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:106
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Ative la liste dai programs tal dialogo \"Invie aplicazion\""
+msgstr "Ative la liste dai programs tal dialic \"Eseguìs aplicazion\""
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Se impostade a TRUE, tal barcon di dialogo \"Invie aplicazion\" a je "
-"disponibil la liste \"Aplicazions cognossudis\". Cheste liste a je o no je "
-"svuluzzade tal barcon di dialogo in base a cemût ch'a je definide in ta clâf "
-"show_program_list key."
+"Se metude a true (vêr), tal barcon di dialic \"Eseguìs aplicazion\" e je "
+"disponibile la liste \"Aplicazions cognossudis\". Cu la clâf "
+"show_program_list key tu controlis se la liste e je pandude o mancul cuant "
+"che al ven mostrât il dialic."
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:111
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Svuluzze la liste dai programs tal dialogo \"Invie aplicazion\""
+msgstr "Slargje la liste dai programs tal dialic \"Eseguìs aplicazion\""
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"Se impostade a TRUE, la liste \"Aplicazions cognossudis\" tal barcon di "
-"dialogo \"Invie aplicazion\" a ven slargjade cuant che si vierç il barcon. "
-"Cheste clâf a jà sens dome se la variabil enable_program_listing a je "
-"impostade a TRUE."
+"Se true (vêr), la liste \"Aplicazions cognossudis\" tal dialic \"Eseguìs "
+"aplicazion\" e ven pandude cuant che al ven viert il dialic. Cheste clâf e à "
+"sens dome se la clâf enable_program_listing a je stade metude a true (vêr)."
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:116
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Ative il completament automatic tal dialogo \"Invie aplicazion\""
+msgstr "Ative il completament automatic tal dialic \"Eseguìs aplicazion\""
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:117
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"Se impostade a TRUE, al è disponibil il completament automatic tal dialogo "
-"\"Invie aplicazion\"."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Posizion da l'inviadôr"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"La posizion dal file .desktop ch'al descrîf l'inviadôr. Cheste clâf à sens "
-"dome se la variabil object_type a je\"launcher-object\"."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
-#, fuzzy
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Sugjeriment mostrât par il scansel o pal menu"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Icone doprade pal boton"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
-"empty, the default icon for the menu will be used."
-msgstr ""
-"La posizion dal file imagjine dopræt come icone pal boton da l'ogjiet. "
-"Cheste clâf à sens dome se la variabil object_type a je \"drawer-object\" o "
-"\"menu-object\" e la variabil use_custom_icon a je impostade a TRUE."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Percors contignût menu"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
-"will be the default applications menu."
-msgstr ""
-"Il percors par costruî il contignût dal menu. Cheste clâf à sens dome se la "
-"variabil use_menu_path a je impostade a TRUE e la variabil object_type a je "
-"\"menu-object\"."
+"Se true (vêr), al devente disponibil il completament automatic tal dialic "
+"\"Eseguìs aplicazion\"."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
 msgid "Object IID"
@@ -467,22 +448,28 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr ""
+msgstr "Interprete la posizion in relazion al ôr bas/diestri"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
+"Se metût a 'end', la posizion dal ogjet e ven interpretade in relazion al ôr "
+"di diestre (o in bas se verticâl) dal panel."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "Posizion da l'ogjet sul panel"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The position of this panel object. The position is specified by the "
+#| "number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+"The index of this panel object within the other objects with the same pack-"
+"type, from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
 "La posizion di chest ogjiet tal panel. Cheste posizion a je metude come "
 "numar di pixels misurâts da l'ôr di çampe (o superiôr se verticâl) dal panel."
@@ -503,17 +490,20 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Visôr di Xinerama dulà che il panel al ven visualizât"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
+"Intune configurazion Xinerama, tu puedis vê panei su ogni singul monitor. "
+"Cheste clâf e identifiche in cuâl visôr, in chest moment, al ven visualizât "
+"il panel."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Al svuluzze par doprâ dute la largjece dal schermo"
+msgstr "Slargje par doprâ dute la largjece dal schermi"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
 msgid ""
@@ -522,6 +512,10 @@ msgid ""
 "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 "launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
+"Se true (vêr), il panel al ocuparà dute la largjece dal schermi (altece se "
+"chest al è un panel verticâl). In cheste modalitât si pues plaçâ il panel "
+"dome intun ôr dal schermi. Se false (fals), il panel al sarà larc dome che "
+"che al covente par sestâ sul panel lis applets, i launchers e i botons."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
 msgid "Panel orientation"
@@ -627,7 +621,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
 msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Al tapone automaticamentri il panel intun cjanton"
+msgstr "Al plate in automatic il panel intun cjanton"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
 msgid ""
@@ -638,7 +632,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
 msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Abilite i botons par taponâ"
+msgstr "Abilite i botons par platâ"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
 msgid ""
@@ -648,7 +642,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Abilite lis frecis sui botons par taponâ"
+msgstr "Abilite lis frecis sui botons par platâ"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
 msgid ""
@@ -658,7 +652,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
 msgid "Panel autohide delay"
-msgstr ""
+msgstr "Ritart platament automatic dal panel"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
 msgid ""
@@ -666,6 +660,9 @@ msgid ""
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
+"Al specifiche il numar di miliseconts di ritart dopo che il pontadôr al "
+"lasse la aree dal panel, prime che il panel si plati in automatic. Cheste "
+"clâf e je rilevante se la clâf auto_hide e je true (vêr)."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
 msgid "Panel autounhide delay"
@@ -747,59 +744,17 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
 msgid "Use custom text color"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre colôr di test personalizât"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
 msgid "Text Color"
 msgstr "Colôr test"
 
-#: gnome-panel/applet.c:342
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: gnome-panel/applet.c:480
-#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
-msgid "_Move"
-msgstr "_Môf"
-
-#: gnome-panel/applet.c:487
-#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Scancele dal panel"
-
-#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Creazion di un gnûf file ta directory specificade"
-
-#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
-
-#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Modifiche i files .desktop"
-
-#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
-#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:1095
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Cree Inviadôr"
-
-#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
-#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Proprietât da directory"
-
-#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:935
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Proprietâts da l'inviadôr"
-
-#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:4 gnome-panel/main.c:172
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/gp-main.c:141
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:5
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:5
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
@@ -807,14 +762,52 @@ msgstr ""
 "Al invie altris aplicazions e al furnis diferentis utilitâts par gjestî i "
 "barcons, mostrâ l'ore, ecc."
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:7
-msgid "gnome-panel"
-msgstr "gnome-panel"
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:368
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Zonte al panel"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:541
+msgid "No applets found"
+msgstr "Nissune applet cjatade"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:556
+#, c-format
+msgid "Find an item to add to “%s”"
+msgstr "Cjate un element di zontâ a “%s”"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:558
+msgid "Find an item to add to the panel"
+msgstr "Cjate un element di zontâ al panel"
+
+#: gnome-panel/gp-applet-manager.c:426
+msgid ""
+"Disabled because this applet is listed in “disabled-applets” setting in “org."
+"gnome.gnome-panel.lockdown” GSettings schema."
+msgstr ""
+
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:110
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
+
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:120
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
+
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:270
+msgid "Add"
+msgstr "Zonte"
 
 #: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
 msgid "Hide Panel"
-msgstr "Tapone il panel"
+msgstr "Plate il panel"
+
+#: gnome-panel/gp-main.c:50
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr ""
+
+#: gnome-panel/gp-main.c:56
+msgid "Print version"
+msgstr "Stampe version"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
 msgctxt "Orientation"
@@ -867,7 +860,7 @@ msgstr "_Svuluzze"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
 msgid "_Autohide"
-msgstr "_Taponâ automaticamentri"
+msgstr "_Plate in automatic"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
 msgid "Show hide _buttons"
@@ -877,8 +870,8 @@ msgstr "Mostre i _botons di riduzion"
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "_Frecis sui botons di riduzion"
 
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/external/clock/clock.ui:629
-#: modules/external/fish/fish.ui:91
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/clock/clock.ui:629
+#: modules/fish/fish.ui:91
 msgid "General"
 msgstr "Gjenerâl"
 
@@ -903,10 +896,8 @@ msgid "Fit"
 msgstr "Juste"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
-#, fuzzy
-#| msgid "Rotate on vertical panels"
 msgid "Rotate image on vertical panel"
-msgstr "Zire tai panei verticâi"
+msgstr "Zire la imagjin tal panel verticâl"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
 msgid "Text color:"
@@ -916,305 +907,58 @@ msgstr "Colôr test:"
 msgid "Theme"
 msgstr "Teme"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:339
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Impussibil mostrâ chest URL"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:340
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Nol è stât specificât nissun URL."
-
-#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Impussibil inviâ l'aplicazion"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:422
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Impussibil doprâ l'ogjiet strissinât"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:620
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr ""
-"Nol è stât furnît nissun URI par il file .desktop da l'inviadôr dal panel\n"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:665
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Impussibil vierzi il file .desktop %s pa l'inviadôr dal panel %s%s\n"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1000
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Invie"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:170
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:135
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietâts"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1036
-#, fuzzy
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "La clâf %s no je impostade, impussibil cjamâ l'inviadôr\n"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Impussibil salvâ l'inviadôr"
-
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:800
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
 msgid "Error"
 msgstr "Erôr"
 
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Sielç une icone"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 gnome-panel/panel.c:1275
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:228 gnome-panel/panel-recent.c:152
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1277 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
-#: modules/external/clock/clock.ui:67
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
-msgid "_Open"
-msgstr "_Vierç"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Impussibil inviâ '%s'"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 modules/menu/gp-menu-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "Impussibil mostrâ la posizion '%s'"
 
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr ""
-
-#: gnome-panel/main.c:37
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr ""
-
-#: gnome-panel/main.c:38
-msgid "Print version"
-msgstr "Stampe version"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:160
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Bloche schermo"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:165
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Ative screensaver"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:345
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Conet al servidôr"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:369
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Impussibil conetisi al server"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:399
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "_Bloche schermo"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:400
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Al manten il computer protet da cui ch'a nol è autorizât"
-
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:413
-msgid "Log Out"
-msgstr "Jes"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:414
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Finis cheste session par lassâ l'aces a un altri utent"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:422
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Invie aplicazion..."
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:423
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Invie une aplicazion scrivint un comant o sielzint di un elenco"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:431
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Cîr files..."
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:432
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Beche documents e cartelis su chest computer par nom o par contignût"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:439 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Sieradure sfuarçade"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:440
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Sfuarçe la sieradure di una aplicazion ch'a no rispuint plui"
-
-#. FIXME icon
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:448
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Conet al server..."
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:449
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Conet a un computer remoto o a un disco cundividût"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:456
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Iberne"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:465
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sospint"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:474
-msgid "Hybrid sleep"
-msgstr "Polse ibride"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:483
-msgid "Restart"
-msgstr "Torne invie"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:484
-msgid "Restart the computer"
-msgstr "Torne a inviâ il computer"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:492
-msgid "Power Off"
-msgstr "Distude"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:493
-msgid "Power off the computer"
-msgstr "Distude il computer"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:140 gnome-panel/panel-menu-button.c:958
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu principâl"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:141
-msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "Il menu principâl di GNOME"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:149
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Bare di menu"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:150
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Une bare di menu personalizade"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:158
-msgid "User menu"
-msgstr "Menù utent"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:159
-msgid "Menu to change your settings and log out"
-msgstr "Menù par cambiâ lis impostazions e la jessude"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:207
-msgid "(empty)"
-msgstr "(vueit)"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:406
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Inviadôr di aplicazions personalizât"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:407
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Cree un gnûf inviadôr"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:416
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Inviadôr aplicazion..."
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Cupie un inviadôr dal menu des aplicazions"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:911
-#, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Cjate un ele_ment di zontâ a \"%s\":"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:915
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Cjate un ele_ment di zontâ al panel:"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1037
-msgid "_Forward"
-msgstr "In_denant"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1040 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
-#: modules/external/clock/clock.ui:682
-msgid "_Add"
-msgstr "_Zonte"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Zonte al panel"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
-msgid "Find an item to add to the panel:"
-msgstr "Cjate un element di zontâ al panel:"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
-msgid "_Back"
-msgstr "_Indaûr"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:396
+msgid "_Move"
+msgstr "_Môf"
 
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
-#: modules/external/clock/clock.ui:406 modules/external/fish/fish-applet.c:622
-#: modules/external/fish/fish.ui:51 modules/external/wncklet/window-list.ui:285
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:37
-msgid "_Close"
-msgstr "_Siere"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:403
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Scancele dal panel"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:763
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Il panel al à cjatât un probleme vie pal cjariament di \"%s\"."
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:775
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:916
 msgid "OK"
 msgstr "Va ben"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:779
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Atu voe di scancelâ l'applet da tô configurazion?"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:923
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "Non stâ _scancelâ"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 gnome-panel/panel.c:1276
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:924 gnome-panel/panel.c:1276
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimine"
 
-#: gnome-panel/panel.c:422
+#: gnome-panel/panel.c:604
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Vierç URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: gnome-panel/panel.c:491 gnome-panel/panel-menu-items.c:563
+#: gnome-panel/panel.c:659 modules/menu/gp-bookmarks.c:101
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:134
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Vierç '%s'"
@@ -1222,30 +966,30 @@ msgstr "Vierç '%s'"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: gnome-panel/panel.c:539 gnome-panel/panel-menu-items.c:1117
+#: gnome-panel/panel.c:714 modules/menu/gp-places-menu.c:423
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Vierç la cartele personâl"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: gnome-panel/panel.c:548 gnome-panel/panel-menu-items.c:1146
+#: gnome-panel/panel.c:724 modules/menu/gp-places-menu.c:504
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
 #. name
-#: gnome-panel/panel.c:549 gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
+#: gnome-panel/panel.c:725 modules/menu/gp-places-menu.c:505
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: gnome-panel/panel.c:556 gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
+#: gnome-panel/panel.c:733 modules/menu/gp-places-menu.c:558
 msgid "Network"
 msgstr "Rêt"
 
 #. name
-#: gnome-panel/panel.c:557 gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
+#: gnome-panel/panel.c:734 modules/menu/gp-places-menu.c:559
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr ""
 
@@ -1261,290 +1005,78 @@ msgstr ""
 "Cuant che un panel al ven scancelât, il panel e lis sôs\n"
 "impostazions a vegnin pierdudis."
 
+#: gnome-panel/panel.c:1275 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1301
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:214 modules/clock/clock.ui:67
+#: modules/launcher/gp-editor.c:291 modules/launcher/gp-editor.c:466
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:205
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
 #: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Impussibil scancelâ chest panel"
 
 #: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Si scugne ognicsâ vê un panel"
+msgstr "Tu scugnis vê simpri almancul un panel."
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:126
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:177
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Zonte al panel..."
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:142
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:188
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:13
+#: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:9
+#: modules/launcher/launcher-menu.ui:9
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietâts"
+
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:195
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Scancele chest panel"
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:207
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Gnûf panel"
 
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicazion"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplicazion tal terminâl"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
-msgid "Location"
-msgstr "Posizion"
-
-#. Type
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-#. Name
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Sgarfe..."
-
-#. Comment
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Co_ment:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Ripristine"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1278
-#: modules/external/clock/clock.ui:82
-msgid "_OK"
-msgstr "_Va ben"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
-msgid "Choose an application..."
-msgstr "Sielzi une aplicazion..."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
-msgid "Choose a file..."
-msgstr "Sielzi un file..."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Com_ant:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Posizion:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
-msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Nol è impostât il nom da l'inviadôr."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
-msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Impussibil salvâ lis proprietâts de directory"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
-msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Nol è impostât il nom de directory."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
-msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "Nol è impostât il comant da l'inviadôr."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "No je impostade la posizion da l'inviadôr."
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Fracâ su di un barcon par sfuarçâ la sieradure da l'aplicazion. Par scancelâ "
-"fracâ ESC."
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Sfuarçâ la sieradure di cheste aplicazion?"
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Sielzint di sfuarçâ la sieradure di une aplicazion, ogni document viert al "
-"vegnarâ pierdût."
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Sfuarçe a lâ fûr"
-
-#: gnome-panel/panel-layout.c:1105 gnome-panel/panel-layout.c:1119
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1100 gnome-panel/panel-layout.c:1115
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
-msgstr "Impussibil scancelâ chest panel"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Sgarfe e invie lis aplicazions instaladis"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Jentre tai documents, tes cartelis e tes risorsis di rêt"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicazions"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:230 gnome-panel/panel-menu-button.c:557
-msgid "_Edit Menus"
-msgstr "_Modifiche menu"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-items.c:409
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambie Utent"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-items.c:539
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnelibris"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-items.c:634
-#, c-format
-msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Impussibil cirî dentri %s par gambiaments al supuart"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-items.c:676
-#, c-format
-msgid "Rescan %s"
-msgstr "Torne a cirî dentri %s"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-items.c:713
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Impussibil montâ %s"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-items.c:775
-#, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Monte %s"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-items.c:983
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Supuarts removibî"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1074
-msgid "Network Places"
-msgstr "Canal de rêt"
-
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1134
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scritori"
-
-#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Vierç il contignût da scrivanie intune cartele"
-
-# Une vore dificil voltâ PLACES, in talian RISORSE. Canâi al pues lâ ben, ma anche Supuarts a podares jessi 
juste...
-#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1440
-msgid "Places"
-msgstr "Supuarts"
-
-#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
-msgid "Image widget"
-msgstr ""
-
-#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
-
-#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
-msgid "Always show image"
-msgstr "Mostre simpri imagjin"
-
-#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indiche se la imagjin e à simpri di jessi mostrade"
+msgstr "Impussibil creâ la disposizion iniziâl dal panel.\n"
 
-#: gnome-panel/panel-recent.c:76 gnome-panel/panel-recent.c:86
-#, c-format
-msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Impussibil vierzi il document doprât di resint \"%s\""
-
-#: gnome-panel/panel-recent.c:88
-#, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Al è saltât fûr un erôr scognossût tal tentatîf di vierzi \"%s\"."
-
-#: gnome-panel/panel-recent.c:145
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Netâ fûr la liste dai Documents Resints?"
-
-#: gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
-"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Se tu netis fûr la liste dai Documents Resints, tu netis fûr ancje:\n"
-"• dutis lis vôs dal menu Risorsis → Documents Resints.\n"
-"• dutis lis vôs di Documents Resints contignudis in ogni singule aplicazion."
-
-#: gnome-panel/panel-recent.c:153
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Nete"
-
-#: gnome-panel/panel-recent.c:159
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Nete fûr i Documents Resints"
-
-#: gnome-panel/panel-recent.c:194
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documents Resints"
-
-#: gnome-panel/panel-recent.c:232
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Nete Documents Resints..."
-
-#: gnome-panel/panel-recent.c:234
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "A nete fûr dutis lis vôs dai Documents Resints"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:426
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:430
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Impussibil cjatâ un terminâl, si dopre xterm, ancje se al podarès no funzionâ"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:490
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:488
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Impussibil eseguî il comant '%s'"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:531
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:528
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Impussibil convertî '%s' da UTF-8"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1274
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1298
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Sielte di un file di zontâ al comant..."
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1302 modules/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_Va ben"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selezionâ une aplicazion par visualizâ la sô descrizion."
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1727
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Al eseguis il comant: '%s'"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1760
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
@@ -1553,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
 msgid "Run Application"
-msgstr "Invie aplicazion"
+msgstr "Eseguìs aplicazion"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
 msgid "Command icon"
@@ -1605,110 +1137,240 @@ msgstr ""
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1560
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1529
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1536
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1537
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1541
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1542
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1543
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1544
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1584
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr ""
 
-#: gnome-panel/panel-util.c:312
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "L'icone '%s' no je stade cjatade"
-
-#: gnome-panel/panel-util.c:555
+#: gnome-panel/panel-util.c:358
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
-#: gnome-panel/panel-util.c:730
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Cartele Home"
+#: gnome-panel/panel-util.c:470 modules/menu/gp-menu-utils.c:207
+msgid "Home"
+msgstr "Cjase"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: gnome-panel/panel-util.c:742
+#. Translators: this is the same string as the one found in nautilus
+#: gnome-panel/panel-util.c:479 modules/menu/gp-menu-utils.c:224
 msgid "File System"
 msgstr "File System"
 
-#: gnome-panel/panel-util.c:915
-msgid "Search"
-msgstr "Cîr"
-
 #. Translators: the first string is the name of a gvfs
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: gnome-panel/panel-util.c:961
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs method, and the
+#. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It
+#. * means that the directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: gnome-panel/panel-util.c:693 modules/menu/gp-menu-utils.c:122
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: modules/builtin/separator/separator-module.c:45
-msgid "Separator"
-msgstr "Paradane"
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:167
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configurazions iniziâls"
 
-#: modules/builtin/separator/separator-module.c:46
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Une paradane par organizâ i elements dal profîl"
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:171
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:30
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:175
+msgid "Done"
+msgstr "Fat"
+
+#: libgnome-panel/gp-module.c:640
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Impussibil mostrâ il document di jutori '%s'"
+
+#: libgnome-panel/gp-module.c:657
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Erôr tal mostrâ il document di jutori"
+
+#: libgnome-panel/gp-module.c:695
+#, c-format
+msgid "Backend “%s” is not supported."
+msgstr "Il backend “%s” nol è supuartât."
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:44
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:223
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Sfuarce jessude"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:45
+#: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:66
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Sfuarçe la jessude di une aplicazion che no rispuint plui"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:53
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1009
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "_Bloche schermo"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:54
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:320
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1010
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Al manten il computer protet da cui ch'a nol è autorizât"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:62
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:988
+msgid "Log Out"
+msgstr "Jes"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:63
+#: modules/action-button/gp-logout-applet.c:68
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:989
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Finis cheste session par lassâ l'aces a un altri utent"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:71
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Eseguìs aplicazion..."
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:72
+#: modules/action-button/gp-run-applet.c:64
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Invie une aplicazion scrivint un comant o sielzint di un elenco"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:80
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1121
+msgid "Power Off"
+msgstr "Distude"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:81
+#: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:71
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1122
+msgid "Power off the computer"
+msgstr "Distude il computer"
+
+#: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:135
+msgid ""
+"Disabled because “disable-force-quit” setting in “org.gnome.gnome-panel."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:280
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:850
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:866
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Impussibil inviâ l'aplicazion"
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:435
+msgid ""
+"Disabled because “disable-lock-screen” setting in “org.gnome.desktop."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:5
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Bloche schermo"
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:9
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Ative screensaver"
+
+#: modules/action-button/gp-logout-applet.c:223
+#: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:267
+msgid ""
+"Disabled because “disable-log-out” setting in “org.gnome.desktop.lockdown” "
+"GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+
+#: modules/action-button/gp-run-applet.c:136
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:34
+msgid ""
+"Disabled because “disable-command-line” setting in “org.gnome.desktop."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:71
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Fâs clic su di un barcon par sfuarçâ la jessude de aplicazion. Par anulâ "
+"fracâ <ESC>."
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:206
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Sfuarçâ la jessude di cheste aplicazion?"
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:209
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Sielzint di sfuarçâ la jessude di une aplicazion, lis modifichi no salvadis, "
+"di ogni document viert dentri di chê aplicazion, a vignaran pierdudis."
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:216
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Sfuarçe a lâ fûr"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -1719,8 +1381,7 @@ msgstr "Une paradane par organizâ i elements dal profîl"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:271
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:490
+#: modules/clock/calendar-window.c:269 modules/clock/clock-location-tile.c:498
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -1735,9 +1396,8 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:277
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:453
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:497
+#: modules/clock/calendar-window.c:275 modules/clock/clock-location-tile.c:461
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:505
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -1745,148 +1405,144 @@ msgstr "%H:%M"
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
 #.
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:284
+#: modules/clock/calendar-window.c:282
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+#: modules/clock/calendar-window.c:787
 msgid "Tasks"
 msgstr "Funzions"
 
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:972
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+#: modules/clock/calendar-window.c:787 modules/clock/calendar-window.c:970
+#: modules/clock/calendar-window.c:1568
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifiche"
 
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:912
+#: modules/clock/calendar-window.c:910
 msgid "All Day"
 msgstr "Zornade interie"
 
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:1056
+#: modules/clock/calendar-window.c:1054
 msgid "Appointments"
 msgstr "Apontaments"
 
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:1081
+#: modules/clock/calendar-window.c:1079
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Compleans e aniversariis"
 
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:1106
+#: modules/clock/calendar-window.c:1104
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informazions meteo"
 
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
-#: modules/external/clock/clock.ui:748
+#: modules/clock/calendar-window.c:1568 modules/clock/clock.ui:748
 msgid "Locations"
 msgstr "Localitât"
 
-#: modules/external/clock/calendar-window.c:1824
+#: modules/clock/calendar-window.c:1827
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date.
 #.
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:226
-#| msgid "%A %B %d (%%s)"
+#: modules/clock/clock-applet.c:226
 msgid "%A %B %d (%Z)"
 msgstr "%A, %d %B (%Z)"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:235
+#: modules/clock/clock-applet.c:235
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Fracâ par taponâ i propris apontaments e compits"
+msgstr "Fâs clic par platâ i propris apontaments e compits"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:238
+#: modules/clock/clock-applet.c:238
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Fracâ par mostrâ apontaments e compits"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:242
+#: modules/clock/clock-applet.c:242
 msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Fracâ par taponâ il calendari dal mês"
+msgstr "Fâs clic par platâ il calendari dal mês"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:245
+#: modules/clock/clock-applet.c:245
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Fracâ par mostrâ il calendari dal mês"
 
 #. Done!
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:847
+#: modules/clock/clock-applet.c:848
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Orloi dal computer"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:980
-#, fuzzy
+#: modules/clock/clock-applet.c:981
 msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Impostazion ore di sisteme falide."
+msgstr "No si è rivâts a vierzi lis impostazion di date e ore"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1554
+#: modules/clock/clock-applet.c:1570
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Sielç posizion"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1633
+#: modules/clock/clock-applet.c:1649
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Modifiche posizion"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1669
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1677
+#: modules/clock/clock-applet.c:1685 modules/clock/clock-applet.c:1693
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinît"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1670
+#: modules/clock/clock-applet.c:1686
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1671
+#: modules/clock/clock-applet.c:1687
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1672
+#: modules/clock/clock-applet.c:1688
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1678
+#: modules/clock/clock-applet.c:1694
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metris al secont (m/s)"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1679
+#: modules/clock/clock-applet.c:1695
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Kilometris oraris (km/h)"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1680
+#: modules/clock/clock-applet.c:1696
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Miis par ore (mph)"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1681
+#: modules/clock/clock-applet.c:1697
 msgid "Knots"
 msgstr "Grops"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1682
+#: modules/clock/clock-applet.c:1698
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Scjale Beaufort"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1735
+#: modules/clock/clock-applet.c:1751
 msgid "City Name"
 msgstr "Nom da citât"
 
-#: modules/external/clock/clock-applet.c:1739
+#: modules/clock/clock-applet.c:1755
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso orari da citât"
 
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:174
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:177
 msgid "Failed to set the system timezone"
 msgstr "Impostazion dal fuso orari falide"
 
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:222
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:225
 msgid "<small>Set...</small>"
 msgstr "<small>Imposte...</small>"
 
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:223
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:226
 msgid "<small>Set</small>"
 msgstr "<small>Imposte</small>"
 
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:298
-#, fuzzy
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:302
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Imposte come fuso orari curint par chest computer"
+msgstr ""
+"Met come localitât la localitât atuâl e dopre il so fûs orari par chest "
+"computer"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -1894,7 +1550,7 @@ msgstr "Imposte come fuso orari curint par chest computer"
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:430
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:438
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
@@ -1903,7 +1559,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 #. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday).
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:438
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:446
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
@@ -1911,501 +1567,1021 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:447
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:455
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:597
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:607
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:610
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:620
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, percepide %s"
 
-#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:631
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:641
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Albe: %s / Tramont: %s"
 
-#: modules/external/clock/clock-module.c:47
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Al lei la date e la ore curint"
-
-#: modules/external/clock/clock-module.c:48
+#: modules/clock/clock-module.c:33
 msgid "Clock"
 msgstr "Orloi"
 
-#: modules/external/clock/clock-menu.ui:5
+#: modules/clock/clock-module.c:34
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Al lei la date e la ore curint"
+
+#: modules/clock/clock-menu.ui:5
 msgid "Copy Date and _Time"
 msgstr "Copie date e _ore"
 
-#: modules/external/clock/clock-menu.ui:11
+#: modules/clock/clock-menu.ui:11
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "Re_gole date e ore"
 
-#: modules/external/clock/clock-menu.ui:15
-#: modules/external/wncklet/window-list-menu.ui:5
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+#: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencis"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:30
+#: modules/clock/clock.ui:30
 msgid "East"
 msgstr "Est"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:33
+#: modules/clock/clock.ui:33
 msgid "West"
 msgstr "Ovest"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:44
+#: modules/clock/clock.ui:44
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:47
+#: modules/clock/clock.ui:47
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:206 modules/external/clock/clock.ui:221
+#: modules/clock/clock.ui:206 modules/clock/clock.ui:221
 msgid "(optional)"
 msgstr "(opzionâl)"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:265
+#: modules/clock/clock.ui:265
 msgid "_Location Name:"
 msgstr "Non de _posizion:"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:278
+#: modules/clock/clock.ui:278
 msgid "L_atitude:"
 msgstr "L_atitudin:"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:292
+#: modules/clock/clock.ui:292
 msgid "L_ongitude:"
 msgstr "L_ongjitudin:"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: modules/external/clock/clock.ui:308
+#: modules/clock/clock.ui:308
 msgid ""
 "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
 "Scrîf il non di une citât, regjon o paîs e selezione une cumbinazion dal pop-"
 "up."
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:325
+#: modules/clock/clock.ui:325
 msgid "_Timezone:"
 msgstr "_Fûs orari:"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:360
+#: modules/clock/clock.ui:360
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Preferencis da l'orloi"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:376 modules/external/fish/fish.ui:36
+#: modules/clock/clock.ui:376 modules/fish/fish.ui:36
 msgid "_Help"
 msgstr "_Jutori"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:391
+#: modules/clock/clock.ui:391
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Imposta_zions ore"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:451
+#: modules/clock/clock.ui:406 modules/fish/fish-applet.c:565
+#: modules/fish/fish.ui:51 modules/launcher/gp-launcher-properties.c:680
+#: modules/wncklet/window-list.ui:285 modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
+
+#: modules/clock/clock.ui:451
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Formât orloi"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:470
+#: modules/clock/clock.ui:470
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Formât _12 oris"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:487
+#: modules/clock/clock.ui:487
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Formât _24 oris"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:527
+#: modules/clock/clock.ui:527
 #, fuzzy
 msgid "Panel Display"
 msgstr "<b>Visibil sul panel</b>"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:547
+#: modules/clock/clock.ui:547
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Mostre la _data"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:563
+#: modules/clock/clock.ui:563
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Mostre i _seconds"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:579
+#: modules/clock/clock.ui:579
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Mostre lis condizions _meteo"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:595
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Mostre la _temperadure"
+#: modules/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Mostre la _temperadure"
+
+#: modules/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
+
+#: modules/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifiche"
+
+#: modules/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Gjave"
+
+#: modules/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Visôr"
+
+#: modules/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unitât di _visibilitât:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unitât di _pression:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unitât di _temperadure:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unitât di velocitât da svint:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "Condizions meteo"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:146
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+#| "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+#| "We strongly advise you against using %s for anything\n"
+#| "which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Atenzion: al samee che chest comant al sedi stât progjietât\n"
+"par fâ alc di util. Dato che chest al è un applet\n"
+"inutil, al è miôr no eseguî cheste operazion. \n"
+"Al è miôr nô doprâ %s in mût di no rindi\n"
+"l'applet util sul plan pratic."
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:308 modules/fish/fish-applet.c:414
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s Il pès"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:312
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s il pès: un oracul di cumò"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:370
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Impussibil cjatâ il comand di eseguî"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:419
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s il pès al dîs:"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impussibil lei l'output dal comant\n"
+"\n"
+"Particulars: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:564
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Cjacare ancjemò"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:636
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Il comant configurât nol è operatîf e al è stât gambiat cun: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impussibil eseguî '%s'\n"
+"\n"
+"Particulars: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impussibil lei di '%s'\n"
+"\n"
+"Particulars: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1064
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Bisugne gambiâ l'aghe"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1066
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Cjale la date di uè!"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s il pès, il motegjadôr"
+
+#: modules/fish/fish-module.c:33
+msgid "Fish"
+msgstr "Pès"
+
+#: modules/fish/fish-module.c:34
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Mostre un pès ch'al nade o un altre creature vive"
+
+#: modules/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: modules/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferencis dal pès"
+
+#: modules/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nom dal pès:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Co_mant di eseguî cuant che si frache:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animazion:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:277
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: modules/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Durade fotogram:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "seconds"
+
+#: modules/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Zirâ tai panêi verticâls"
+
+#: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:5
+#: modules/launcher/launcher-menu.ui:5
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Invie"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:41
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicazion"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:42
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicazion tal terminâl"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:43
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartele"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:44
+#| msgid "_File:"
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:288 modules/launcher/gp-editor.c:356
+msgid "Choose Icon File"
+msgstr "Sielç file di icone"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:293 modules/launcher/gp-editor.c:468
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:347
+msgid "Choose Icon Name"
+msgstr "Sielç non de icone"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:446 modules/launcher/gp-editor.c:550
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Sielzi une aplicazion..."
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:451 modules/launcher/gp-editor.c:556
+msgid "Choose a directory..."
+msgstr "Sielç une cartele..."
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:456 modules/launcher/gp-editor.c:562
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Sielzi un file..."
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:549 modules/launcher/gp-editor.c:842
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Com_ant:"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:555 modules/launcher/gp-editor.c:561
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Posizion:"
+
+#. Type
+#: modules/launcher/gp-editor.c:815
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#. Name
+#: modules/launcher/gp-editor.c:824
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:848
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Sgarfe..."
+
+#. Comment
+#: modules/launcher/gp-editor.c:862
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_ment:"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.c:482
+#, fuzzy
+#| msgid "All Day"
+msgid "All"
+msgstr "Zornade interie"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:27
+msgid "Select Icon Name"
+msgstr "Selezione non icone"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:39
+msgid "Select"
+msgstr "Selezione"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:126
+msgid "Contexts:"
+msgstr "Contescj:"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:195
+msgid "Icon Names:"
+msgstr "Nons di icone:"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:271
+msgid "Show standard icons only"
+msgstr "Mostre dome lis iconis standard"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:132 modules/menu/gp-menu-module.c:56
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vueit)"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:862
+#, c-format
+msgid "Can not execute “%s” command line."
+msgstr ""
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:885
+msgid "Could not open location"
+msgstr "Impussibil vierzi la posizion"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:1010
+#, c-format
+msgid "Failed to load key file “%s”: %s"
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ il file clâf “%s”: %s"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:58
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Inviadôr di aplicazions personalizât"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:59
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Cree un gnûf inviadôr"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:68
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Inviadôr aplicazion..."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:69
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Cupie un inviadôr dal menu des aplicazions"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:71
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Impussibil salvâ l'inviadôr"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:672
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Ripristine"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:692
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Proprietâts da l'inviadôr"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:56
+#, c-format
+msgid "Launcher does not start with required “%s” group."
+msgstr ""
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:74
+#, c-format
+msgid "Launcher has invalid Type key value “%s”."
+msgstr ""
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "The command of the launcher is not set."
+msgid "The icon of the launcher is not set."
+msgstr "Nol è impostât il comant da l'inviadôr."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:164
+msgid "The type of the launcher is not set."
+msgstr "Nol è stât stabilît il gjenar dal inviadôr."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:173
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The name of the launcher is not set."
+msgid "The type of the launcher must be “%s” or “%s”."
+msgstr "Nol è impostât il nom da l'inviadôr."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:183
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Nol è impostât il nom da l'inviadôr."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:193
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "Nol è impostât il comant da l'inviadôr."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:198
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "No je impostade la posizion da l'inviadôr."
+
+#: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:5
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Posizion da l'inviadôr"
+
+#: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is "
+#| "only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher."
+msgstr ""
+"La posizion dal file .desktop ch'al descrîf l'inviadôr. Cheste clâf à sens "
+"dome se la variabil object_type a je\"launcher-object\"."
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:972
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambie Utent"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1055
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Iberne"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1071
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospint"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1087
+#, fuzzy
+#| msgid "Hybrid sleep"
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Polse ibride"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1105
+msgid "Restart"
+msgstr "Torne invie"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1106
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Torne a inviâ il computer"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:145
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicazions"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:150
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Sgarfe e invie lis aplicazions instaladis"
+
+# Une vore dificil voltâ PLACES, in talian RISORSE. Canâi al pues lâ ben, ma anche Supuarts a podares jessi 
juste...
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:185
+#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:199 modules/menu/gp-menu-module.c:462
+msgid "Places"
+msgstr "Supuarts"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:697
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifiche"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:189
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Jentre tai documents, tes cartelis e tes risorsis di rêt"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:712
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gjave"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:225
+msgid "System"
+msgstr "Sisteme"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:773
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:229
 #, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "<b>Visualizazion</b>"
+#| msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
+msgstr ""
+"Gambie l'aspiet e il comportament da l'ambient grafic, mostre il jutori o "
+"finis la session"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:805
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unitât di _visibilitât:"
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:279
+#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:486
+#, c-format
+msgid "Please install the '%s' application."
+msgstr "Par plasê instale la aplicazion '%s'."
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:828
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Unitât di _pression:"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:375
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principâl"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:864
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unitât di _temperadure:"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:376
+msgid "The main GNOME menu"
+msgstr "Il menu principâl di GNOME"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:878
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unitât di velocitât da svint:"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:382
+msgid "Menu Button"
+msgstr "Boton menù"
 
-#: modules/external/clock/clock.ui:910
-msgid "Weather"
-msgstr "Condizions meteo"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:383
+msgid "A custom menu button"
+msgstr "Un boton menù personalizât"
 
-#: modules/external/clock/clock-utils.c:91
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Impussibil mostrâ la documentazion"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:391
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Bare di menu"
 
-#: modules/external/clock/clock-utils.c:120
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:174
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Erôr tal mostrâ il document di jutori"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:392
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Une bare di menu personalizade"
 
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-#| "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-#| "We strongly advise you against using %s for anything\n"
-#| "which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgid ""
-"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Atenzion: al samee che chest comant al sedi stât progjietât\n"
-"par fâ alc di util. Dato che chest al è un applet\n"
-"inutil, al è miôr no eseguî cheste operazion. \n"
-"Al è miôr nô doprâ %s in mût di no rindi\n"
-"l'applet util sul plan pratic."
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:398
+msgid "User menu"
+msgstr "Menù utent"
 
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:365
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:471
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s Il pès"
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:399
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Menù par cambiâ lis impostazions e la jessude"
 
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:369
+#: modules/menu/gp-menu-utils.c:353
 #, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s il pès: un oracul di cumò"
-
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:427
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Impussibil cjatâ il comand di eseguî"
-
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:476
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s il pès al dîs:"
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Impussibil inviâ '%s'"
 
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:545
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impussibil lei l'output dal comant\n"
-"\n"
-"Particulars: %s"
-
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:621
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Cjacare ancjemò"
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Impussibil cirî dentri %s par gambiaments al supuart"
 
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:693
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:144
 #, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Il comant configurât nol è operatîf e al è stât gambiat cun: %s"
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Impussibil montâ %s"
 
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:722
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impussibil eseguî '%s'\n"
-"\n"
-"Particulars: %s"
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Torne a cirî dentri %s"
 
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:738
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:333
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impussibil lei di '%s'\n"
-"\n"
-"Particulars: %s"
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Monte %s"
 
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:1120
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Bisugne gambiâ l'aghe"
+#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
+#. * (this is not the Desktop environment).
+#.
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:446
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scritori"
 
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:1122
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Cjale la date di uè!"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:447
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Vierç il contignût da scrivanie intune cartele"
 
-#: modules/external/fish/fish-applet.c:1216
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "%s il pès, il motegjadôr"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:467
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnelibris"
 
-#: modules/external/fish/fish-module.c:47
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Mostre un pès ch'al nade o un altre creature vive"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:525
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Supuarts removibî"
 
-#: modules/external/fish/fish-module.c:48
-msgid "Fish"
-msgstr "Pès"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:579
+msgid "Network Places"
+msgstr "Canal de rêt"
 
-#: modules/external/fish/fish-menu.ui:5
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencis"
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:604
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documents Resints"
 
-#: modules/external/fish/fish.ui:22
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferencis dal pès"
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:193
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Netâ fûr la liste dai Documents Resints?"
 
-#: modules/external/fish/fish.ui:134
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nom dal pès:"
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Se tu netis fûr la liste dai Documents Resints, tu netis fûr ancje:\n"
+"• dutis lis vôs dal menu Risorsis → Documents Resints.\n"
+"• dutis lis vôs di Documents Resints contignudis in ogni singule aplicazion."
 
-#: modules/external/fish/fish.ui:174
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Co_mant di eseguî cuant che si frache:"
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:206
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Nete"
 
-#: modules/external/fish/fish.ui:240
-msgid "Animation:"
-msgstr "Animazion:"
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:236
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Nete Documents Resints..."
 
-#: modules/external/fish/fish.ui:277
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:241
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "A nete fûr dutis lis vôs dai Documents Resints"
 
-#: modules/external/fish/fish.ui:301
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Durade fotogram:"
+#: modules/menu/main-menu-menu.ui:5 modules/menu/menu-bar-menu.ui:5
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Modifiche menu"
 
-#: modules/external/fish/fish.ui:332
-msgid "seconds"
-msgstr "seconds"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:5
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Icone doprade pal boton"
 
-#: modules/external/fish/fish.ui:349
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Zirâ tai panêi verticâls"
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"La posizion dal file imagjine dopræt come icone pal boton da l'ogjiet. "
+"Cheste clâf à sens dome se la variabil object_type a je \"drawer-object\" o "
+"\"menu-object\" e la variabil use_custom_icon a je impostade a TRUE."
+
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:11
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Percors dal contignût dal menù"
+
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
+msgstr ""
+"Il percors par costruî il contignût dal menu. Cheste clâf à sens dome se la "
+"variabil use_menu_path a je impostade a TRUE e la variabil object_type a je "
+"\"menu-object\"."
 
-#: modules/external/notification-area/na-applet.c:155
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:17
+msgid "Show arrow on menu icon"
+msgstr ""
+
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:22
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Sugjeriment mostrâts pal menù"
+
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:23
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Il test di visualizâ intun sugjeriment par chest menù."
+
+#: modules/notification-area/na-applet.c:155
 msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Arèe di notifiche dal panel"
+msgstr "Aree des notifichis dal panel"
 
-#: modules/external/notification-area/na-module.c:46
+#: modules/notification-area/na-module.c:33
 msgid "Notification Area"
-msgstr "Arèe di notifiche"
+msgstr "Aree des notifichis"
 
-#: modules/external/notification-area/na-module.c:47
+#: modules/notification-area/na-module.c:34
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Arèe indulà ch'a comparissin lis iconis di notifiche"
+msgstr "Aree dulà che a vignaran fûr lis iconis des notifichis"
 
-#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:47
-msgid "Display all Status Notifier Items"
-msgstr ""
+#: modules/separator/separator-module.c:33
+msgid "Separator"
+msgstr "Separadôr"
+
+#: modules/separator/separator-module.c:34
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Un separadôr par organizâ i elements dal panel"
 
-#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:48
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:33
 msgid "Status Notifier Host"
 msgstr ""
 
-#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:100
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:34
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr ""
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:100
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Cjamament di %s falît: %s\n"
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ %s: %s\n"
 
-#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:101
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:101
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Icone no cjatade"
 
-#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:181
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:181
 msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Fracâ chi par ripristinâ i barcons taponâts."
+msgstr "Fâs clic achì par ripristinâ i barcons platâts."
 
-#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:183
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:183
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Fracâ chi par taponâ ducj i barcons e mostrâ la scrivanie."
+msgstr "Fâs clic achì par platâ ducj i barcons e mostrâ il scritori."
 
-#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:210
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:214
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
 msgstr ""
-"Il window-manager che si sta doprant nol supuarte il boton mostre scrivanie, "
-"opûr nol è nissun window-manager inviât."
+"Il gjestôr dai barcons nol supuarte il boton mostre scritori, opûr nol è in "
+"esecuzion nissun gjestôr di barcons."
 
-#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:407
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:411
 msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Boton mostre scrivanie"
+msgstr "Boton mostre scritori"
 
-#: modules/external/wncklet/window-list.ui:8
+#: modules/wncklet/window-list.ui:8
 msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Preferencis ta l'elenco dai barcons"
+msgstr "Preferencis de liste dai barcons"
 
-#: modules/external/wncklet/window-list.ui:35
-#, fuzzy
+#: modules/wncklet/window-list.ui:35
 msgid "Window List Content"
-msgstr "<b>Ce ch'al è dentri ta l'elenco barcons</b>"
+msgstr "Contignût de liste dai barcons"
 
-#: modules/external/wncklet/window-list.ui:55
+#: modules/wncklet/window-list.ui:55
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Mostre i barcons ta l'aree di la_vôr vierte"
+msgstr "Mostre i barcons dal spazi di la_vôr viert"
 
-#: modules/external/wncklet/window-list.ui:72
+#: modules/wncklet/window-list.ui:72
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Mostre i barcons in _ogni aree di lavor"
+msgstr "Mostre i barcons in _ducj i spazis di lavôr"
 
-#: modules/external/wncklet/window-list.ui:112
-#, fuzzy
+#: modules/wncklet/window-list.ui:112
 msgid "Window Grouping"
-msgstr "<b>Zontament barcons</b>"
+msgstr "Ingrumament balcons"
 
-#: modules/external/wncklet/window-list.ui:132
+#: modules/wncklet/window-list.ui:132
 msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Nâ meti dongje i barcons"
+msgstr "_No stâ meti mai dongje i barcons"
 
-#: modules/external/wncklet/window-list.ui:149
+#: modules/wncklet/window-list.ui:149
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "Met dongje i barcons cuant che il _spazi al è pôc"
 
-#: modules/external/wncklet/window-list.ui:166
+#: modules/wncklet/window-list.ui:166
 msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Met dongje simpri i barcons"
+msgstr "_Met simpri dongje i barcons"
 
-#: modules/external/wncklet/window-list.ui:206
-#, fuzzy
+#: modules/wncklet/window-list.ui:206
 msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "<b>Torne a slargjâ i barcons piçui</b>"
+msgstr "Daûr a ripristinâ i barcons minimizâts"
 
-#: modules/external/wncklet/window-list.ui:226
+#: modules/wncklet/window-list.ui:226
 msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Ripristinâ ta l'a_ree di lavôr vierte"
+msgstr "Ripristine tal _spazi di lavôr viert"
 
-#: modules/external/wncklet/window-list.ui:243
+#: modules/wncklet/window-list.ui:243
 msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Ripristinâ ta l'a_ree di lavôr origjinâl"
+msgstr "Ripristine tal spazi di lavôr origjinâl"
 
-#: modules/external/wncklet/window-menu.c:170
-#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:72
+#: modules/wncklet/window-menu.c:170 modules/wncklet/wncklet-module.c:55
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Seletôr barcons"
 
-#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:60
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:41
 msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostre scrivanie"
+msgstr "Mostre scritori"
 
-#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:61
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:42
 msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Tapone i barcons des aplicazions e mostre la scrivanie"
+msgstr "Plate i barcons des aplicazions e mostre il scritori"
 
-#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:66
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:48
 msgid "Window List"
-msgstr "Elenco barcons"
+msgstr "Liste barcons"
 
-#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:67
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:49
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Passe di un barcon viert intun altri doprant i botons"
+msgstr "Passe di un barcon viert a chel altri doprant i botons"
 
-#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:73
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:56
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Passe di un barcon viert intun altri doprant un menu"
+msgstr "Passe di un barcon viert a chel altri doprant un menù"
 
-#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:78
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:62
 msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Seletôr arèes di lavôr"
+msgstr "Seletôr spazis di lavôr"
 
-#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:79
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:63
 msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Passe di un arèe di lavor a chê altre"
+msgstr "Passe di un spazi di lavôr a chel altri"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:145
 msgid "rows"
 msgstr "riis"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
 msgid "columns"
 msgstr "colonis"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferencis dal seletôr des arees di lavôr"
+msgstr "Preferencis dal seletôr dai spazis di lavôr"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82
 msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Mostre d_ome l'aree di lavôr ch'a si sta doprant"
+msgstr "Mostre d_ome il spazi di lavôr che si sta doprant"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104
 msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Mostre _ogni aree di lavôr su:"
+msgstr "Mostre _ducj i spazis di lavôr su:"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:128
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:176
-#, fuzzy
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176
 msgid "Switcher"
-msgstr "_Gambîe utent"
+msgstr "Seletôr"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213
 msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "N_umar di arees di lavôr:"
+msgstr "N_umar di spazis di lavôr:"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252
 msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "_Noms des arees di lavôr:"
+msgstr "_Nons spazis di lavôr:"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272
 msgid "Workspace Names"
-msgstr "Noms des arees di lavôr"
+msgstr "Nons dai spazis di lavôr"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288
 msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Mostre i _noms di ogni aree di lavôr tal seletôr"
+msgstr "Mostre i _nons dai spazis di lavôr tal seletôr"
 
-#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Spazis di lavôr"
 
+#~ msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimensions des iconis nome pai elements Aplicazions inte applet Sbare dai "
+#~ "Menù"
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Create new file in the given directory"
+#~ msgstr "Creazion di un gnûf file ta directory specificade"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FILE...]"
+
+#~ msgid "- Edit .desktop files"
+#~ msgstr "- Modifiche i files .desktop"
+
+#~ msgid "Create Launcher"
+#~ msgstr "Cree Inviadôr"
+
+#~ msgid "gnome-panel"
+#~ msgstr "gnome-panel"
+
+#~ msgid "Could not show this URL"
+#~ msgstr "Impussibil mostrâ chest URL"
+
+#~ msgid "No URL was specified."
+#~ msgstr "Nol è stât specificât nissun URL."
+
+#~ msgid "Could not use dropped item"
+#~ msgstr "Impussibil doprâ l'ogjiet strissinât"
+
+#~ msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è stât furnît nissun URI par il file .desktop da l'inviadôr dal "
+#~ "panel\n"
+
+#~ msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil vierzi il file .desktop %s pa l'inviadôr dal panel %s%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+#~ msgstr "La clâf %s no je impostade, impussibil cjamâ l'inviadôr\n"
+
+#~ msgid "Connect to server"
+#~ msgstr "Conet al servidôr"
+
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "Impussibil conetisi al server"
+
+#~ msgid "Search for Files..."
+#~ msgstr "Cîr files..."
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beche documents e cartelis su chest computer par nom o par contignût"
+
+#~ msgid "Connect to Server..."
+#~ msgstr "Conet al server..."
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Conet a un computer remoto o a un disco cundividût"
+
+#~ msgid "Find an _item to add to the panel:"
+#~ msgstr "Cjate un ele_ment di zontâ al panel:"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "In_denant"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Indaûr"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Posizion"
+
+#~ msgid "Could not save directory properties"
+#~ msgstr "Impussibil salvâ lis proprietâts de directory"
+
+#~ msgid "The name of the directory is not set."
+#~ msgstr "Nol è impostât il nom de directory."
+
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Mostre simpri imagjin"
+
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Indiche se la imagjin e à simpri di jessi mostrade"
+
+#~ msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+#~ msgstr "Impussibil vierzi il document doprât di resint \"%s\""
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+#~ msgstr "Al è saltât fûr un erôr scognossût tal tentatîf di vierzi \"%s\"."
+
+#~ msgid "Clear Recent Documents"
+#~ msgstr "Nete fûr i Documents Resints"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "L'icone '%s' no je stade cjatade"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Cartele Home"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cîr"
+
 #~ msgid "Clock Applet Factory"
 #~ msgstr "Fabriche applet Orloi"
 
@@ -2518,9 +2694,6 @@ msgstr "Spazis di lavôr"
 #~ msgid "Copy _Date"
 #~ msgstr "Cupîe _date"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "I_nformazions"
-
 #~ msgid "%l:%M:%S %p"
 #~ msgstr "%l:%M:%S %p"
 
@@ -2798,12 +2971,6 @@ msgstr "Spazis di lavôr"
 #~ msgid "<b>General</b>"
 #~ msgstr "<b>Gjenerâl</b>"
 
-#~ msgid "Select an animation"
-#~ msgstr "Selezionâ une animazion"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_File:"
-
 #~ msgid "_Total frames in animation:"
 #~ msgstr "_Fotograms totâi ta l'animazion:"
 
@@ -3093,17 +3260,9 @@ msgstr "Spazis di lavôr"
 #~ msgid "_Shut Down"
 #~ msgstr "_Stude"
 
-#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gambie l'aspiet e il comportament da l'ambient grafic, mostre il jutori o "
-#~ "finis la session"
-
 #~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
 #~ msgstr "Scrivanie"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sisteme"
-
 #~ msgid "panel:showusername|1"
 #~ msgstr "1"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]