[pan] Add Swedish help translation



commit ade0e363f555415dd06b28c2b2eb6c737b156064
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Jan 24 21:44:13 2021 +0100

    Add Swedish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/sv/sv.po    | 3673 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3674 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 48322b4..bcf6cea 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -1,7 +1,7 @@
 @YELP_HELP_RULES@
 
 # Translators: Add new translations here.
-HELP_LINGUAS = cs de es
+HELP_LINGUAS = cs de es sv
 
 HELP_ID = pan
 
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..2161187
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,3673 @@
+# Swedish translation for pan.
+# Copyright © 2021 pan's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pan package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pan master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-24 21:42+0100\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2021"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:41
+msgid "Pan is a powerful and user-friendly USENET newsreader for GTK+."
+msgstr "Pan är en kraftfull och användarvänlig USENET-nyhetsläsare för GTK+."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:44
+msgid "<application>Pan</application> Manual"
+msgstr "Handbok för <application>Pan</application>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:46
+msgid "<year>2006</year> <holder>Douglas Bollinger</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Douglas Bollinger</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:51
+msgid "<year>2011</year> <holder>Heinrich Müller</holder>"
+msgstr "<year>2011</year> <holder>Heinrich Müller</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:56
+msgid "<year>2011</year> <holder>Petr Kovar</holder>"
+msgstr "<year>2011</year> <holder>Petr Kovar</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
+"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
+"denna handbok."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
+"villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
+"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
+"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Många av de namn som används av företagen för att särskilja sina produkter "
+"och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i "
+"GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME:s dokumentationsprojekt är "
+"medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med "
+"inledande versal."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
+"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
+"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
+"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
+"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
+"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
+"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
+"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
+"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
+"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
+"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
+"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
+"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
+"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
+"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
+"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
+"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
+"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
+"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
+"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
+"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
+"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
+"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
+"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
+"SKADOR."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
+"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
+"FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"<firstname>Douglas</firstname> <surname>Bollinger</surname> <affiliation> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Douglas</firstname> <surname>Bollinger</surname> <affiliation> </"
+"affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:124 C/index.docbook:132
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:120
+msgid ""
+"<revnumber>V 0.3</revnumber> <date>April 2017</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>v0.3</revnumber> <date>April 2017</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:131
+msgid "Heinrich Müller"
+msgstr "Heinrich Müller"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:127
+msgid ""
+"<revnumber>V 0.2</revnumber> <date>January 2011</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>v0.2</revnumber> <date>Januari 2011</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:139
+msgid "Douglas Bollinger"
+msgstr "Douglas Bollinger"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:135
+msgid ""
+"<revnumber>V 0.1</revnumber> <date>December 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>v0.1</revnumber> <date>December 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:150
+msgid "Feedback"
+msgstr "Återkoppling"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:151
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Pan</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"http://pan.rebelbase.com/contact/\";>Pan Contact Page</ulink>."
+msgstr ""
+"För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag för programmet "
+"<application>Pan</application> eller denna handbok, följ instruktionerna på "
+"<ulink url=\"http://pan.rebelbase.com/contact/\";>kontaktsidan för Pan</"
+"ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:160
+msgid "<primary>Pan</primary>"
+msgstr "<primary>Pan</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:163
+msgid "<primary>pan</primary>"
+msgstr "<primary>pan</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:172
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:173
+msgid ""
+"The <application>Pan</application> application enables you to read and post "
+"articles and binaries on Usenet."
+msgstr ""
+"Programmet <application>Pan</application> låter dig läsa och posta artiklar "
+"och binärer på Usenet."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:179
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:180
+msgid ""
+"This section provides information on how to start <application>Pan</"
+"application>, and describes the <application>Pan</application> user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Detta avsnitt ger information om hur <application>Pan</application> startas "
+"och beskriver användargränssnittet för <application>Pan</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:183
+msgid "To Start <application>Pan</application>"
+msgstr "För att starta <application>Pan</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:184
+msgid ""
+"How to start <application>Pan</application> depends on your desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Hur du startar <application>Pan</application> beror på din skrivbordsmiljö."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:188
+msgid "The GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Skrivbordsmiljön GNOME"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:190
+msgid ""
+"Press the <keycap>Super</keycap> key to enter the Activities Overview, type "
+"<userinput>pan</userinput>, and then press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Tryck på tangenten <keycap>Super</keycap> för att gå in i översiktsvyn "
+"Aktiviteter, skriv <userinput>pan</userinput>, och tryck sedan "
+"<keycap>Retur</keycap>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:196
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandoraden"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:198
+msgid ""
+"To start <application>Pan</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
+msgstr ""
+"För att starta <application>Pan</application> från en kommandorad, ange "
+"följande kommando, tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>:"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: C/index.docbook:200
+#, no-wrap
+msgid "<command>pan</command>"
+msgstr "<command>pan</command>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:209
+msgid "When You Start <application>Pan</application>"
+msgstr "När du startar <application>Pan</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:210
+msgid ""
+"When you start <application>Pan</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr "När du startar <application>Pan</application> visas följande fönster:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:214
+msgid "<application>Pan</application> Main Window"
+msgstr "Huvudfönster för <application>Pan</application>"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:217
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/pan_window.png' md5='c9415a98935ef2e2568797388206877c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/pan_window.png' md5='c9415a98935ef2e2568797388206877c'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:216
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/pan_window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>This is the <application>Pan</"
+"application> main window</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/pan_window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Detta är huvudfönstret för "
+"<application>Pan</application></phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:236
+msgid ""
+"The main <application>Pan</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Huvudfönstret för <application>Pan</application> innehåller följande element:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
+msgid "<interface>Menubar</interface>"
+msgstr "<interface>Menyrad</interface>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
+msgid ""
+"The menubar contains all the commands that you need to run <application>Pan</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Menyraden innehåller alla kommandon som du behöver för att köra "
+"<application>Pan</application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:247
+msgid "<interface>Toolbar</interface>"
+msgstr "<interface>Verktygsfält</interface>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:249
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. It also contains two textboxes that allow you to limit the number "
+"of groups and/or the number of articles displayed."
+msgstr ""
+"Verktygsfältet innehåller en delmängd av kommandona som du kan komma åt från "
+"menyraden. Det innehåller också två textrutor som låter dig begränsa antalet "
+"grupper och/eller artiklar som visas."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:255
+msgid "<interface>Group Pane</interface>"
+msgstr "<interface>Gruppanel</interface>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:257
+msgid ""
+"The Group Pane displays a list of all the newsgroups available on the "
+"server. This list is split into two groups: Subscribed Groups are a user-"
+"selected list of favorite groups, Other Groups are the rest of the available "
+"groups from the server."
+msgstr ""
+"Gruppanelen visar en lista över alla diskussionsgrupper som finns "
+"tillgängliga på servern. Denna lista är delad i två grupper: ”Prenumererade "
+"grupper” är en användarvald lista över favoritgrupper, ”Övriga grupper” är "
+"resten av serverns tillgängliga grupper."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:264
+msgid "<interface>Header Pane</interface>"
+msgstr "<interface>Rubrikpanel</interface>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:266
+msgid ""
+"The Header Pane displays a list of all the individual article headers "
+"available in the selected group. The Header Pane is highly customizable via "
+"sorting, threading and scoring."
+msgstr ""
+"Rubrikpanelen visar en lista över alla enskilda artikelrubriker som finns "
+"tillgängliga i den markerade gruppen. Rubrikpanelen är mycket anpassningsbar "
+"genom sortering, trådning och poängsättning."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:272
+msgid "<interface>Body Pane</interface>"
+msgstr "<interface>Artikelpanel</interface>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:274
+msgid "The Body Pane displays the text of the selected article header."
+msgstr "Artikelpanelen visar texten för den markerade artikelrubriken."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:279
+msgid "<interface>Status Bar</interface>"
+msgstr "<interface>Statusrad</interface>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:281
+msgid ""
+"The Status Bar displays information about current <application>Pan</"
+"application> activity:"
+msgstr ""
+"Statusraden visar information om aktuell <application>Pan</application>-"
+"aktivitet:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:284
+msgid "Current number of connections to the server"
+msgstr "Aktuellt antal anslutningar till servern"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:285
+msgid "Number of uncompleted tasks in the Task Manager"
+msgstr "Antal ej slutförda uppgifter i uppgiftshanteraren"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:286
+msgid "Completed percentage of current tasks"
+msgstr "Procentsats slutförda för aktuella uppgifter"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
+msgid "Error status of the event log"
+msgstr "Felstatus för händelseloggen"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:292
+msgid ""
+"When you right-click in the <application>Pan</application> window, the "
+"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
+"commands for whichever pane you clicked."
+msgstr ""
+"När du högerklickar i <application>Pan</application>-fönstret visar "
+"programmet en poppuppmeny. Poppuppmenyn innehåller de vanligaste kommandona "
+"för den panel du klickade på."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"Like other applications, actions in <application>Pan</application> can be "
+"performed in several ways: with the menu, with the toolbar or with shortcut "
+"keys. The shortcut key for most menu items is shown in the menu itself, "
+"following the menu command."
+msgstr ""
+"Som i andra program kan åtgärder i <application>Pan</application> utföras på "
+"flera sätt: med menyn, med verktygsfältet eller med kortkommandon. "
+"Kortkommandot för de flesta menyobjekt visas i menyn själv, efter "
+"menykommandot."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:304
+msgid "Usenet in a Nutshell"
+msgstr "Usenet i ett nötskal"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:305
+msgid "Knowledge about how Usenet works will make using Pan easier."
+msgstr "Kunskap om hur Usenet fungerar kommer göra användning av Pan lättare."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:307
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:308
+msgid ""
+"Usenet is a distributed discussion system. Using a special program called a "
+"newsreader, a user accesses a news server to read and post email-like "
+"messages called articles. These articles are then exchanged back and forth "
+"with other news servers throughout the world. In this way, articles "
+"propagate from one news server to another throughout the entire Usenet "
+"system."
+msgstr ""
+"Usenet är ett distribuerat diskussionssystem. Med ett speciellt program som "
+"kallas en diskussionsgruppsläsare kommer en användare åt en "
+"diskussionsgruppsserver för att läsa och posta e-postliknande meddelanden "
+"som kallas artiklar. Dessa artiklar skickas sedan fram och tillbaka med "
+"andra diskussionsgruppsservrar över hela världen. På detta sätt sprids "
+"artiklar från en diskussionsgruppsserver till en annan genom hela Usenet-"
+"systemet."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:314
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:315
+msgid ""
+"Articles are organized into categories called groups. In discussion groups, "
+"most articles are responses to another article. The set of articles which "
+"can be traced to one single non-reply article is called a thread. When "
+"articles are organized into threads, it is much easier to follow a single "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Artiklar organiseras i kategorier som kallas grupper. I diskussionsgrupper "
+"är de flesta artiklarna svar på en annan artikel. Uppsättningen artiklar som "
+"kan spåras till en enda artikel som själv inte är ett svar kallas för en "
+"tråd. Då artiklar organiseras i trådar så är det mycket enklare att följa en "
+"enskild diskussion."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:320
+msgid "Article Headers"
+msgstr "Artikelrubriker"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:321
+msgid ""
+"Articles are routed around Usenet based on the information contained in the "
+"article header, which is the first part of an article that contains "
+"information like the subject, author, date and routing information. To save "
+"time and bandwidth, most newsreaders first download just the article headers "
+"to sort and thread them. The user selects an article of interest from the "
+"list of headers and then downloads the article body to read."
+msgstr ""
+"Artiklar dirigeras runt Usenet baserat på informationen som finns i "
+"artikelrubriken, vilket är den första delen av en artikel och innehåller "
+"information så som ämne, författare, datum och dirigeringsinformation. För "
+"att spara tid och bandbredd hämtar de flesta diskussionsgruppsläsare bara "
+"artikelrubrikerna för att sortera och tråda dem. Användaren väljer en "
+"intressant artikel från rubriklistan och hämtar sedan artikeltexten för "
+"läsning."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:328
+msgid "Binary Data"
+msgstr "Binärdata"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:329
+msgid ""
+"Usenet was originally created to distribute text content encoded in 7-bit "
+"ASCII. With additional encoding programs, multiple posts per chunk and other "
+"various tricks, it became possible to send binary data through Usenet. "
+"Groups that allow for binary content or binaries are called binary groups."
+msgstr ""
+"Usenet skapades ursprungligen för att distribuera textinnehåll som kodats i "
+"7-bitars ASCII. Med ytterligare kodningsprogram, flera poster per datastycke "
+"och diverse andra trick, så blev det möjligt att sända binära data genom "
+"Usenet. Grupper som tillåter binärt innehåll eller binärer kallas binära "
+"grupper."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:338
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Grundläggande användning"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:339
+msgid ""
+"This section is an overview on how to perform basic Usenet actions with "
+"<application>Pan</application>."
+msgstr ""
+"Detta avsnitt är en översikt över hur grundläggande Usenet-åtgärder kan "
+"utföras med <application>Pan</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:344
+msgid "Set Up a News Server"
+msgstr "Konfigurera en diskussionsgruppsserver"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:345
+msgid ""
+"When you start <application>Pan</application> for the first time, the "
+"<interface>Add a Server</interface> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"När du startar <application>Pan</application> för första gången visas "
+"dialogrutan <interface>Lägg till en server</interface>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:347
+msgid ""
+"At this point, you must enter the connection information for the server you "
+"wish to access. After you enter this information, <application>Pan</"
+"application> will contact the server and download a list of all the groups "
+"the server carries and save it to disk."
+msgstr ""
+"Vid denna punkt behöver du ange anslutningsinformationen för servern du vill "
+"komma åt. Efter att du matar in denna information kommer <application>Pan</"
+"application> kontakta servern och hämta en lista över alla grupper som "
+"servern innehåller och spara den till disk."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:351
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"pan-custom-servers\"/> for more detailed "
+"information."
+msgstr ""
+"Se <xref linkend=\"pan-custom-servers\"/> för mer detaljerad information."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:357
+msgid "Selecting a News Group"
+msgstr "Välja en diskussionsgrupp"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:358
+msgid ""
+"The Group Pane contains a list of all the news groups available on the "
+"server. Scroll through the list and enter a group by clicking on its name."
+msgstr ""
+"Gruppanelen innehåller en lista över alla diskussionsgrupper som finns "
+"tillgängliga på servern. Rulla genom listan och ange en grupp genom att "
+"klicka på dess namn."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid ""
+"If this is the first time you have entered this group, you will be prompted "
+"on how many article headers you wish to retrieve from the server. You can "
+"choose to retrieve all article headers available for that group or limit the "
+"retrieval by either quantity of articles or number of days."
+msgstr ""
+"Om detta är den första gången du gått in i denna grupp så kommer du att "
+"tillfrågas hur många artikelrubriker som du vill hämta från servern. Du kan "
+"välja att hämta alla artikelrubriker som är tillgängliga för den gruppen "
+"eller begränsa hämtningen antingen efter antal artiklar eller efter antal "
+"dagar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:365
+msgid ""
+"After making a selection from this dialog, <application>Pan</application> "
+"will download the article headers for the selected group and save them "
+"locally on the computer."
+msgstr ""
+"Efter att ett val görs från denna dialogruta kommer <application>Pan</"
+"application> att hämta artikelrubrikerna för den markerade gruppen och spara "
+"dem lokalt på datorn."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:368
+msgid ""
+"Depending on the news server, certain groups might be \"dead\" and have no "
+"headers available for download."
+msgstr ""
+"Beroende på diskussionsgruppsservern kan vissa grupper vara ”döda” och inte "
+"ha några rubriker för hämtning."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:371
+msgid ""
+"After article header retrieval, the group name in the Group Pane will turn "
+"bold, which means there are unread articles in that particular group. Also "
+"the number of unread articles in the group will be displayed in parenthesis "
+"following the group name."
+msgstr ""
+"Efter hämtning av artikelrubrik kommer gruppnamnet i gruppanelen att skrivas "
+"i fetstil, vilket betyder att det finns olästa artiklar i den specifika "
+"gruppen. Antalet olästa artiklar i gruppen kommer också visas i parentes "
+"efter gruppnamnet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:375
+msgid ""
+"It's not unusual for a server to have tens of thousands of groups, but "
+"usually a user is only interested in a few. To better keep track of the "
+"interesting groups, select the group name by middle-clicking on it and "
+"choose <menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guimenuitem>Subscribe</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Scroll the group window to the top if necessary "
+"and you will see that the selected newsgroup is listed directly under the "
+"<interface>Subscribed Groups</interface> section."
+msgstr ""
+"Det är inte ovanligt för en server att ha tiotusentals grupper, men vanligen "
+"är en användare bara intresserad av några få av dem. För att hålla reda på "
+"de intressanta grupperna kan du välja gruppnamnet genom att mittenklicka på "
+"det och välja <menuchoice> <guimenu>Grupper</guimenu> "
+"<guimenuitem>Prenumerera</guimenuitem> </menuchoice>. Rulla gruppfönstret "
+"högst upp om nödvändigt så kommer du se att den markerade diskussionsgruppen "
+"listas direkt under delen <interface>Prenumererade grupper</interface>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
+msgid "Reading Articles"
+msgstr "Läsa artiklar"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
+msgid ""
+"After entering a group, the header pane will be filled with article headers. "
+"The header pane can be sorted by clicking on the topmost row of a column, "
+"where the column name is located. Clicking again will reverse the sort. The "
+"column that is used for sorting will have a downward arrow after the column "
+"name and the entire column will darken."
+msgstr ""
+"Efter att ha gått in i en grupp kommer rubrikpanelen vara fylld med "
+"artikelrubriker. Rubrikpanelen kan sorteras genom att klicka på den översta "
+"raden i en kolumn, där kolumnnamnet finns. Att klicka igen kommer vända på "
+"sorteringen. Kolumnen som används för sortering kommer ha en nedåtpil efter "
+"kolumnnamnet och hela kolumnen kommer att bli mörkare."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:392
+msgid ""
+"<application>Pan</application> defaults to showing collapsed threads. Only "
+"the first article of the thread is shown with a number in parenthesis "
+"indicating how many posts are hidden. Clicking on the right-facing arrow "
+"before the header text will expand the thread, showing the hidden articles "
+"in the thread. Reading the first article of the thread will also expand the "
+"thread. The keyboard shortcut for expanding threads is "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>→</keycap></keycombo>. "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>←</keycap></keycombo> will collapse "
+"the thread."
+msgstr ""
+"<application>Pan</application> visar som standard ihopfällda trådar. Endast "
+"den första artikeln i tråden visas med ett antal inom parenteser som visar "
+"hur många poster som döljs. Att klicka på högerpilen före rubriktexten "
+"kommer expandera tråden och visa de dolda artiklarna i tråden. Att läsa den "
+"första artikeln i tråden kommer också expandera tråden. Tangentbordsgenvägen "
+"för att expandera trådar är <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>→</"
+"keycap></keycombo>. <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>←</keycap></"
+"keycombo> kommer fälla ihop tråden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:398
+msgid ""
+"Clicking on a header will download the article from the server, store it in "
+"the article cache and display it in the article pane. The article is then "
+"marked as read. Read articles are distinguished in the header pane by using "
+"a normal (not bold) font and by showing an open envelope icon in the state "
+"column."
+msgstr ""
+"Att klicka på en rubrik kommer hämta artikeln från servern, lagra den i "
+"artikelcachen och visa den i artikelpanelen. Artikeln markeras sedan som "
+"läst. Lästa artiklar utmärker sig i rubrikpanelen genom att använda ett "
+"vanligt (ej fett) typsnitt och genom att visa ett öppet kuvert i "
+"tillståndskolumnen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:401
+msgid ""
+"You can scroll the message in the Article Pane by using the scrollbar or by "
+"pressing <keycap>Space</keycap>. Whenever the bottom of the retrieved "
+"article is already displayed, pressing <keycap>Space</keycap> will download "
+"the next article."
+msgstr ""
+"Du kan rulla meddelandet i artikelpanelen genom att använda rullningslisten "
+"eller genom att trycka på <keycap>Blanksteg</keycap>. Närhelst slutet på den "
+"hämtade artikeln redan visas kommer att trycka på <keycap>Blanksteg</keycap> "
+"hämta nästa artikel."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:407
+msgid "Posting Articles"
+msgstr "Posta artiklar"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:408
+msgid ""
+"To post an article in a group and start a new thread, select the group you "
+"wish to post to in the Group Pane and then choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Post</guimenu> <guimenuitem>Post to a Newsgroup</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. If this is the first time you have posted an article to a "
+"newsgroup, the <interface>Posting Profile</interface> dialog will appear and "
+"you will be required to fill in some information. Next, the <interface>Post "
+"Article</interface> dialog will appear. Type in a subject and then enter the "
+"body of the message at the bottom. When done, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Send Article</guimenuitem> </"
+"menuchoice> to send the article to the news server and out to the rest of "
+"Usenet."
+msgstr ""
+"För att posta en artikel i en grupp och starta en ny tråd, välj gruppen du "
+"vill posta till i gruppanelen och välj sedan <menuchoice> <guimenu>Posta</"
+"guimenu> <guimenuitem>Posta till en diskussionsgrupp</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Om detta är den första gången du har postat en artikel till en "
+"diskussionsgrupp kommer dialogrutan <interface>Postandeprofil</interface> "
+"visas och du kommer behöva fylla i lite information. Sedan kommer "
+"dialogrutan <interface>Posta artikel</interface> att visas. Skriv in ett "
+"ämne och sedan meddelandetexten längst ner. När du är klar, välj "
+"<menuchoice> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Skicka artikel</"
+"guimenuitem> </menuchoice> för att skicka artikeln till "
+"diskussionsgruppsservern och till resten av Usenet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:424
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"pan-posting-profiles\"/> and <xref linkend=\"pan-"
+"posting-dialog\"/> for more detailed information:"
+msgstr ""
+"Se <xref linkend=\"pan-posting-profiles\"/> och <xref linkend=\"pan-posting-"
+"dialog\"/> för mer detaljerad information:"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
+msgid "Replying to Articles"
+msgstr "Svara på artiklar"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
+msgid ""
+"If you want to post a reply to a specific article and have your followup "
+"appear in that article's thread, highlight that article in the Header Pane "
+"with the middle mouse button and use <menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> "
+"<guimenuitem>Followup to Newsgroup</guimenuitem> </menuchoice>. The "
+"highlighted article's text will appear as quoted text (each line is preceded "
+"by a \"&gt;\") in the editor window. Type in your response and then choose "
+"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Send Article</guimenuitem> "
+"</menuchoice> to send the article to the news server."
+msgstr ""
+"Om du vill posta ett svar till en specifik artikel och att din uppföljning "
+"ska hamna i den artikelns tråd, markera den artikeln i rubrikpanelen med "
+"mittenmusknappen och använd <menuchoice> <guimenu>Posta</guimenu> "
+"<guimenuitem>Uppföljning till diskussionsgrupp</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Den markerade artikelns text kommer visas som citerad text (varje rad "
+"föregås av \"&gt;\") i redigeringsfönstret. Skriv in ditt svar och välj "
+"sedan <menuchoice> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Skicka artikel</"
+"guimenuitem> </menuchoice> för att skicka artikeln till "
+"diskussionsgruppsservern."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:443
+msgid ""
+"If you want to send a reply to a specific article via email, highlight that "
+"article in the Header Pane with the middle mouse button and choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guimenuitem>Reply to Author in Mail</"
+"guimenuitem> </menuchoice> . The highlighted article's text will appear as "
+"quoted text (each line is preceded by a \"&gt;\") in the editor window. Type "
+"in your response and then choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Send Article</guimenuitem> </menuchoice> and the text will be "
+"sent to the default external email application. Double-check the To: field "
+"and then send the email as you normally would with that application."
+msgstr ""
+"Om du vill skicka ett svar till en specifik artikel via e-post, markera den "
+"artikeln i rubrikpanelen med mittenmusknappen och välj <menuchoice> "
+"<guimenu>Posta</guimenu> <guimenuitem>Svara till författare via e-post</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Den markerade artikelns text kommer visas som "
+"citerad text (varje rad föregås av \"&gt;\") i redigeringsfönstret. Skriv in "
+"ditt svar och välj sedan <menuchoice> <guimenu>Arkiv</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skicka artikel</guimenuitem> </menuchoice> så kommer texten att "
+"skickas till det externa standardprogrammet för e-post. Kontrollera fältet "
+"Till: och skicka sedan e-postmeddelandet på samma sätt som du vanligen "
+"skulle göra med det programmet."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:460
+msgid "Downloading Binaries"
+msgstr "Hämta binärer"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:461
+msgid ""
+"A binary file in Usenet is usually composed of many smaller articles. "
+"<application>Pan</application> automatically organizes all these articles "
+"under one special article header. If all the data that comprises the binary "
+"header made it through the Usenet network successfully, a green, full puzzle-"
+"piece is displayed in the first column. To save the data, select the special "
+"header in the header window and use <menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> "
+"<guimenuitem>Save Articles</guimenuitem> </menuchoice> to download and save "
+"the binary data to disk."
+msgstr ""
+"En binär fil i Usenet består vanligen av många mindre artiklar. "
+"<application>Pan</application> organiserar automatiskt alla dessa artiklar "
+"under en speciell artikelrubrik. Om alla data som utgör den binära rubriken "
+"tog sig genom Usenet-nätverket så visas en hel, grön pusselbit i den första "
+"kolumnen. För att spara dessa data, välj den speciella rubriken i "
+"rubrikfönstret och använd <menuchoice> <guimenu>Artiklar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Spara artiklar</guimenuitem> </menuchoice> för att hämta och "
+"spara dessa binära data till disk."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:471
+msgid ""
+"If the binary posts are corrupted by missing or incorrect data, a red, "
+"incomplete puzzle-piece is displayed in the first column. The file may be "
+"saved, but it will probably be corrupt in some way."
+msgstr ""
+"Om de binära posterna är skadade av saknade eller felaktiga data kommer en "
+"röd, ofullständig pusselbit visas i den första kolumnen. Filen kan sparas "
+"men kommer troligen vara skadad på något sätt."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:473
+msgid ""
+"Supporting binary newsgroups takes a large amount of bandwidth. Unless you "
+"are using a premium news server provider, it is not unusual for many binary "
+"files to be missing or corrupt."
+msgstr ""
+"Stöd för binära diskussionsgrupper kräver mycket bandbredd. Om du inte "
+"använder en premiumleverantör för diskussionsgruppsservrar är det inte "
+"ovanligt att många binära filer saknas eller är skadade."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:480
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:481
+msgid "Working with groups in <application>Pan</application>."
+msgstr "Arbeta med grupper i <application>Pan</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:486
+msgid "Group Views"
+msgstr "Gruppvyer"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:488
+msgid ""
+"The total number of groups on a news server can be quite extensive. An easy "
+"way to find a specific group is to use the <interface>Group</interface> text "
+"box in the toolbar. Only groups that match the characters typed in the box "
+"will be displayed in the Group Pane. If you wish to return the Group Pane to "
+"its original state, simply delete the characters in the box by clicking the "
+"X icon to the right of the box."
+msgstr ""
+"Det totala antalet grupper på en diskussionsgruppsserver kan vara ganska "
+"stort. Ett lätt sätt att hitta en specifik grupp är att använda textrutan "
+"<interface>Grupp</interface> i verktygsfältet. Endast grupper som matchar "
+"tecknen som skrivs in i rutan kommer visas i gruppanelen. Om du vill "
+"återföra gruppanelen till sitt ursprungliga tillstånd kan du helt enkelt ta "
+"bort tecknen i rutan genom att klicka på X-ikonen till höger om rutan."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:493
+msgid ""
+"The group names presented in the Group Pane can be shortened by choosing "
+"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Group Pane</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Abbreviate Names in Group Pane</guimenuitem> </menuchoice> . "
+"This only alters the way the names are presented in this pane."
+msgstr ""
+"Gruppnamnen som visas i gruppanelen kan förkortas genom att välja "
+"<menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> <guisubmenu>Gruppanel</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Förkorta namn i gruppanel</guimenuitem> </menuchoice>. Detta "
+"ändrar bara sättet som namnen visas i denna panel."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:504
+msgid "Group Actions"
+msgstr "Gruppåtgärder"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:506
+msgid "While a news group is selected, you can perform the following actions:"
+msgstr "När en diskussionsgrupp är markerad kan du utföra följande åtgärder:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:510
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Mark Group Read</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Grupper</guimenu> <guisubmenu>Markera gruppen som "
+"läst</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:517
+msgid "Mark all articles in a group read."
+msgstr "Markera alla artiklar i en grupp som lästa."
+
+# TODO: headers in selected *group*
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:518
+msgid ""
+"A typical way to read news is to read all the interesting threads and when "
+"done mark the group read. The next time you start the news reader, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Get New Headers in "
+"Selected Group</guisubmenu> </menuchoice> . With <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu> <guisubmenu>Header Pane</guisubmenu> <guimenuitem>Match only Unread "
+"Articles</guimenuitem> </menuchoice> , the only headers you will see will be "
+"the new headers you just downloaded."
+msgstr ""
+"Ett typiskt sätt att läsa nyheter är att läsa alla intressanta trådar och "
+"markera gruppen som läst då du är klar. Nästa gång du startar "
+"diskussionsgruppsläsaren kan du välja <menuchoice> <guimenu>Grupper</"
+"guimenu> <guisubmenu>Hämta nya rubriker i markerade grupper</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. Med <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> "
+"<guisubmenu>Rubrikpanel</guisubmenu> <guimenuitem>Matcha endast olästa "
+"artiklar</guimenuitem> </menuchoice> kommer de enda rubrikerna du ser att "
+"vara de nya rubrikerna som du just hämtat."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:534
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Get New Headers in "
+"Subscribed Groups</guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Grupper</guimenu> <guisubmenu>Hämta nya rubriker i "
+"prenumererade grupper</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:541
+msgid "Grab new headers for all the groups in the Subscribed Groups section."
+msgstr "Hämta nya rubriker för alla grupper i delen ”Prenumererade grupper”."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:545
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Edit Group Preferences</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Grupper</guimenu> <guisubmenu>Redigera "
+"gruppinställningar</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:555
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Teckenkodning"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:556
+msgid "Location in the file hierarchy where attachments are saved"
+msgstr "Plats i filhierarkin där bilagor sparas"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:558
+msgid "The posting profile."
+msgstr "Postandeprofilen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:552
+msgid ""
+"Opens the Group Preferences dialog. Within this dialog you can customize "
+"certain <application>Pan</application> features per group: <_:itemizedlist-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Öppnar dialogrutan Gruppinställningar. I denna dialogruta kan du anpassa "
+"vissa <application>Pan</application>-funktioner per grupp: <_:itemizedlist-1/"
+">"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:564
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Subscribe</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Grupper</guimenu> <guisubmenu>Prenumerera</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:571
+msgid ""
+"Add a favorite group to the Subscribed Groups section of the Group Pane. "
+"Unsubscribe is the opposite of this command."
+msgstr ""
+"Lägg till en favoritgrupp till delen ”Prenumererade grupper” i gruppanelen. "
+"Säg upp prenumeration är motsatsen till detta kommando."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:576
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Refresh Group List</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Grupper</guimenu> <guisubmenu>Uppdatera grupplista</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:583
+msgid ""
+"Resync the local group list that <application>Pan</application> uses with "
+"the current listing on the news server."
+msgstr ""
+"Synkronisera på nytt den lokala grupplistan som <application>Pan</"
+"application> använder med den aktuella listningen på "
+"diskussionsgruppsservern."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:588
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Delete Group's Articles</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Grupper</guimenu> <guisubmenu>Ta bort gruppens "
+"artiklar</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:595
+msgid "Delete all the articles for the selected group from the article index."
+msgstr "Ta bort alla artiklar för den markerade gruppen från artikelindexet."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:602
+msgid "The Newsrc File"
+msgstr "Newsrc-filen"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:603
+msgid ""
+"The group list, subscribe/unsubscribe status of each group and the articles "
+"marked read in each group are stored in the newsrc file at <filename>$HOME/."
+"pan2/newsrc-1.</filename>"
+msgstr ""
+"Grupplistan, prenumerationsstatus för varje grupp och artiklarna som "
+"markerats som lästa i varje grupp lagras i newsrc-filen på <filename>$HOME/."
+"pan2/newsrc-1.</filename>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:605
+msgid ""
+"The newsrc file format is standard among many Unix newsreaders and can be "
+"used to import and export this information between these applications."
+msgstr ""
+"Filformatet newsrc är standard mellan många Unix-diskussionsgruppsläsare och "
+"kan användas för att importera och exportera denna information mellan dessa "
+"program."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:612
+msgid "Headers"
+msgstr "Rubriker"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:613
+msgid ""
+"Users will spend most of their time in <application>Pan</application> "
+"interacting with the article headers in the Header Pane. <application>Pan</"
+"application> has many features to optimize header viewing and article "
+"retrieval."
+msgstr ""
+"Användare kommer spendera sin mesta tid i <application>Pan</application> med "
+"att interagera med artikelrubrikerna i rubrikpanelen. <application>Pan</"
+"application> har många funktioner för att optimera rubrikvisning och "
+"artikelhämtning."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:618
+msgid "Header View"
+msgstr "Rubrikvy"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:620
+msgid ""
+"Since the total number of all the available article headers in a group might "
+"be enormous, <application>Pan</application> has several options to limit the "
+"number of visible headers to a more manageable number."
+msgstr ""
+"Eftersom det totala antalet av alla tillgängliga artikelrubriker i en grupp "
+"kan vara enormt har <application>Pan</application> flera alternativ för att "
+"begränsa antalet synliga rubriker till ett mer hanterbart antal."
+
+# TODO: filter than -> filter that
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:623
+msgid ""
+"In the toolbar, the <interface>Subject or Author</interface> text box is a "
+"filter than can be used to limit the visible headers. Usually this is used "
+"to search for a specific article or a group of articles. Click on the "
+"magnifying glass icon to choose which header field to base the filter. Only "
+"the article headers that match the characters typed into the text box will "
+"be displayed. Click the X to erase and reset."
+msgstr ""
+"I verktygsfältet är textrutan <interface>Ämne eller författare</interface> "
+"ett filter som kan användas för att begränsa de synliga rubrikerna. Detta "
+"används vanligen för att söka en specifik artikel eller en grupp artiklar. "
+"Klicka på förstoringsglasikonen för att välja vilket rubrikfält som filtret "
+"ska baseras på. Endast artikelrubrikerna som matchar tecknen som skrivits in "
+"i textrutan kommer att visas. Klicka på X:et för att radera och nollställa."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:630
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Headers</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Inställningar</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Rubriker</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:638
+msgid "To hide or change the display order of the Header Pane columns."
+msgstr ""
+"För att dölja eller ändra visningsordningen för kolumnerna i rubrikpanelen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:642
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Header Pane</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Thread Headers</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> <guisubmenu>Rubrikpanel</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Tråda rubriker</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:650
+msgid "To enable or disable header threading in the Header Pane."
+msgstr "För att aktivera eller inaktivera rubriktrådning i rubrikpanelen."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:658
+msgid "Replies of Matched Articles"
+msgstr "Svar på matchade artiklar"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:660
+msgid ""
+"The user can pick one of the next three options to control how "
+"<application>Pan</application> will display replies of matched articles."
+msgstr ""
+"Användaren kan välja ett av följande tre alternativ för att styra hur "
+"<application>Pan</application> kommer visa svar på matchade artiklar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:664 C/index.docbook:701
+msgid ""
+"In <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Header Pane</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+msgstr ""
+"I <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> <guisubmenu>Rubrikpanel</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:673
+msgid "<guilabel>Show Matching Articles</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visa matchande artiklar</guilabel>"
+
+# TODO: Doubled period
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:674
+msgid "Show only articles that match the article view options.."
+msgstr "Visa endast artiklar som matchar visningsalternativen för artiklar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:677
+msgid "<guilabel>Show Matching Articles' Threads</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visa matchande artiklars trådar</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:678
+msgid ""
+"Not only show articles that match the article view options, but also show "
+"all the articles in the entire thread of the matched article. This option "
+"will force read headers to be visible regardless of the view options."
+msgstr ""
+"Visa inte endast artiklar som matchar visningsalternativen för artiklar, "
+"utan visa även alla artiklar i hela tråden för den matchade artikeln. Detta "
+"alternativ kommer tvinga rubriker att vara synliga oavsett "
+"visningsalternativen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:683
+msgid "<guilabel>Show Matching Articles Subthreads</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visa matchande artiklars undertrådar</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:684
+msgid ""
+"Not only show articles that match the article view options, but also show "
+"articles that are replies of any matched article."
+msgstr ""
+"Visa inte endast artiklar som matchar visningsalternativen för artiklar, "
+"utan visa även alla artiklar som är svar till någon matchad artikel."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:696
+msgid "Article View Matches"
+msgstr "Artikelvisningsmatchningar"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:698
+msgid ""
+"These options control which article headers are displayed in the Header Pane."
+msgstr "Dessa alternativ styr vilka artikelrubriker som visas i rubrikpanelen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:710
+msgid "<guilabel>Match Only Unread Articles</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Matcha endast olästa artiklar</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:711
+msgid "Only display articles that haven't been marked read."
+msgstr "Visa endast artiklar som inte har markerats som lästa."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:714
+msgid "<guilabel>Match Only Cached Articles</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Matcha endast cachade artiklar</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:715
+msgid ""
+"Only display articles that are available in the local article cache in the "
+"computer's hard drive."
+msgstr ""
+"Visa endast artiklar som finns tillgängliga i den lokala artikelcachen i "
+"datorns hårddisk."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:719
+msgid "<guilabel>Match Only Complete Articles</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Matcha endast fullständiga artiklar</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:720
+msgid ""
+"Only binary articles that are complete (full, green puzzle piece in the "
+"state column) will be displayed. This also hides text articles."
+msgstr ""
+"Endast binära artiklar som är fullständiga (hel, grön pusselbit i "
+"tillståndskolumnen) kommer att visas. Detta döljer även textartiklar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:724
+msgid "<guilabel>Match Only My Articles</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Matcha endast mina artiklar</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:725
+msgid "Only articles that the user has posted will be displayed."
+msgstr "Endast artiklar som användaren har postat kommer att visas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:728
+msgid "<guilabel>Match Scores of xxxx</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Matcha poäng som är xxxx</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:729
+msgid ""
+"These options deal with scoring where you choose to display an article based "
+"on its score. Refer to <xref linkend=\"pan-scoring\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Dessa alternativ behandlar poängsättning där du väljer att visa en artikel "
+"beroende på dess poäng. Se <xref linkend=\"pan-scoring\"/> för mer "
+"information."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:740
+msgid "Header Movement"
+msgstr "Rubrikförflyttning"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:741
+msgid ""
+"Movement around the Header Pane can be controlled by several methods, "
+"allowing the user to easily jump around complicated discussion threads with "
+"minimal input. <application>Pan</application> was designed for mouse-less "
+"article viewing, so most people use the keyboard shortcuts associated with "
+"these menu actions. The keyboard shortcut for most menu actions is displayed "
+"after the menu command."
+msgstr ""
+"Förflyttning i rubrikpanelen kan styras med flera metoder, vilket låter "
+"användaren lätt hoppa runt i komplicerade diskussionstrådar med minimal "
+"inmatning. <application>Pan</application> designades för muslös "
+"artikelvisning, så de flesta använder tangentbordsgenvägarna som är "
+"associerade med dessa menyåtgärder. Tangentbordsgenvägen för de flesta "
+"menyåtgärder visas efter menykommandot."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:747
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Read More</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Läs mer</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:754
+msgid ""
+"Scroll the article in the Article Pane. If the article is already scrolled "
+"to the bottom, grab the next article. You can customize the function of this "
+"key by changing <menuchoice> <guimenu>Preferences</guimenu> "
+"<guisubmenu>Articles</guisubmenu> <guimenuitem>Space selects next article "
+"rather than next unread</guimenuitem> </menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Rulla artikeln i artikelpanelen. Om artikeln redan rullats längst ner så "
+"hämtas nästa artikel. Du kan anpassa funktionen för denna nyckel genom att "
+"ändra <menuchoice> <guimenu>Inställningar</guimenu> <guisubmenu>Artiklar</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Blanksteg väljer nästa artikel istället för nästa "
+"olästa</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:765
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Read Back</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Läs tillbaka</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:772
+msgid ""
+"Scroll the article up in the Article Pane. If it's already scrolled to the "
+"top, grab the previous article displayed in the Thread Pane."
+msgstr ""
+"Rulla artikeln uppåt i artikelpanelen. Om artikeln redan rullats längst upp "
+"så hämtas föregående artikel som visas i trådpanelen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:777
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Unread Group</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Nästa olästa grupp</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:784
+msgid ""
+"Skip down to the next subscribed group in the Group Pane with unread "
+"articles and read the first article."
+msgstr ""
+"Hoppa ner till nästa prenumererade grupp med olästa artiklar i gruppanelen "
+"och läs den första artikeln."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:789
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Group</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Nästa grupp</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:796
+msgid ""
+"Skip down to the next subscribed group in the Group Pane and read the first "
+"article."
+msgstr ""
+"Hoppa ner till nästa prenumererade grupp i gruppanelen och läs den första "
+"artikeln."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:800
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Unread Article</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Nästa olästa artikel</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:807
+msgid "Read the next unread article in the Thread Pane."
+msgstr "Läs nästa olästa artikel i trådpanelen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:811
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Article</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Nästa artikel</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:818
+msgid "Read the next article, regardless of its read/unread state."
+msgstr "Läs nästa artikel, oavsett om den är läst/oläst."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:822
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Watched Article</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Nästa bevakade artikel</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:829
+msgid ""
+"Read the next watched article. A watched article is an article with a score "
+"of at least 9999. Refer to <xref linkend=\"pan-scoring\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Läs nästa bevakade artikel. En bevakad artikel är en artikel med en poäng på "
+"minst 9999. Se <xref linkend=\"pan-scoring\"/> för mer information."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:834
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Previous Article</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Föregående artikel</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:841
+msgid ""
+"Read the previous article in the Thread Pane. This doesn't scroll the "
+"Article Pane like <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Read Back</"
+"guisubmenu> </menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Läs föregående artikel i trådpanelen. Detta rullar inte artikelpanelen som "
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Läs tillbaka</guisubmenu> </"
+"menuchoice> ."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:850
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Parent Article</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Överordnad artikel</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:857
+msgid "Read the article for which the currently selected article is a reply."
+msgstr "Läs artikeln för vilken den aktuellt valda artikeln är ett svar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:861
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Unread Thread</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Nästa olästa tråd</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:868
+msgid "Skip to the next unread thread and read the first article."
+msgstr "Hoppa till nästa olästa tråd och läs den första artikeln."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:872
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Thread</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Nästa tråd</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:879
+msgid "Skip to the next thread and read the first article in that thread."
+msgstr "Hoppa till nästa tråd och läs den första artikeln i den tråden."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:883
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Previous Thread</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Gå</guimenu> <guisubmenu>Föregående tråd</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:890
+msgid "Skip back to the last thread and read the last article in that thread."
+msgstr ""
+"Hoppa tillbaka till den föregående tråden och läs den sista artikeln i den "
+"tråden."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:898
+msgid "Header Selection"
+msgstr "Rubrikmarkering"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:900
+msgid ""
+"In order to perform an action on an article header, you must select it "
+"first. Use the middle mouse button to select an article. Drag the selection "
+"field with the mouse to select multiple articles. Hold down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking articles with the middle mouse "
+"button to add individual articles to the selection."
+msgstr ""
+"För att utföra en åtgärd på en artikelrubrik behöver du först markera den. "
+"Använd mittenmusknappen för att markera en artikel. Dra markeringsfältet med "
+"musen för att markera flera artiklar. Håll nere <keycap>Ctrl</keycap> då du "
+"klickar på artiklar med mittenmusknappen för att lägga till individuella "
+"artiklar till markeringen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:904
+msgid ""
+"<application>Pan</application> also offers a number of other ways to "
+"efficiently select articles."
+msgstr ""
+"<application>Pan</application> erbjuder också ett antal andra sätt att "
+"effektivt markera artiklar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:908
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Select All Articles</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Markera alla artiklar</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:915
+msgid "Select all articles in the Header Pane."
+msgstr "Markera alla artiklar i rubrikpanelen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:919
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Add Subthreads to "
+"Selection</guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Lägg till undertrådar "
+"till markeringen</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:926
+msgid ""
+"Add all articles that are a reply to the selected article to the selection."
+msgstr ""
+"Lägg till alla artiklar som är ett svar till den markerade artikeln till "
+"markeringen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:930
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Add Threads to Selection</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Lägg till trådar till "
+"markeringen</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:937
+msgid "Add the entire thread of the selected article to the selection."
+msgstr "Lägg till hela tråden för den markerade artikeln till markeringen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:941
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Add Similar Articles to "
+"Selection</guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Lägg till liknande "
+"artiklar till markeringen</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:948
+msgid ""
+"With one article selected, add others articles with the same author and from "
+"the current thread to the selection."
+msgstr ""
+"Med en artikel markerad, lägg till andra artiklar med samma författare och "
+"från den aktuella tråden till markeringen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:953
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Deselect All Articles</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Avmarkera alla "
+"artiklar</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:960
+msgid "Cancel the current selection."
+msgstr "Avbryt aktuell markering."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:964
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Select Article Body</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Markera artikeltext</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:971
+msgid "Select the entire article body. You must retrieve the article first."
+msgstr "Markera hela artikeltexten. Du måste hämta artikeln först."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:979
+msgid "Header Action"
+msgstr "Rubrikåtgärd"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:980
+msgid ""
+"Whenever <application>Pan</application> downloads an article body, the data "
+"is saved to disk in the article cache. The article cache is a fixed-size "
+"buffer and when the cache has been filled, the older articles are erased to "
+"make room for newer ones."
+msgstr ""
+"Närhelst <application>Pan</application> hämtar en artikeltext sparas dessa "
+"data till disk i artikelcachen. Artikelcachen är en buffert med fast "
+"storlek, och då cachen har fyllts kommer äldre artiklar att raderas för att "
+"göra plats för nyare artiklar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:984
+msgid ""
+"These are the actions you can perform on an article selected in the Header "
+"Pane."
+msgstr ""
+"Detta är de åtgärder du kan utföra på en artikel som är markerad i "
+"rubrikpanelen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:987
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Save Article</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Artiklar</guimenu> <guisubmenu>Spara artikel</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:994
+msgid ""
+"Save the highlighted article to disk. When you select this option, the Save "
+"Articles dialog will open. From here, you can choose to:"
+msgstr ""
+"Spara den markerade artikeln till disk. Då du väljer detta alternativ kommer "
+"dialogrutan Spara artiklar visas. Härifrån kan du välja att:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:997
+msgid "<guilabel>Save Text</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Spara text</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:998
+msgid "Save the text of the displayed article."
+msgstr "Spara texten för den visade artikeln."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1000
+msgid "<guilabel>Save Attachments</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Spara bilagor</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1001
+msgid "Save the binary attachments of the selected article to disk."
+msgstr "Spara de binära bilagorna för den markerade artikeln till disk."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1003
+msgid "<guilabel>Path</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sökväg</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1004
+msgid "Where in the file hierarchy to save the binary attachment or text."
+msgstr "Var i filhierarkin som den binära bilagan eller texten ska sparas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1006
+msgid "<guilabel>Priority</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Prioritet</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1007
+msgid "Where to add the file in the Task Manager queue."
+msgstr "Var filen ska läggas till i uppgiftshanterarkön."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1013
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Read Article</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Artiklar</guimenu> <guisubmenu>Läs artikel</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1020
+msgid ""
+"Download the body of the selected article in the Header Pane and display it "
+"in the Article Pane."
+msgstr ""
+"Hämta texten för den markerade artikeln i rubrikpanelen och visa den i "
+"artikelpanelen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1025
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Cache Article</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Artiklar</guimenu> <guisubmenu>Cacha artikel</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1032
+msgid ""
+"Download the body of the selected article in the Header Pane but do NOT "
+"display it in the Article Pane."
+msgstr ""
+"Hämta texten för den markerade artikeln i rubrikpanelen men visa den INTE i "
+"artikelpanelen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1037
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Mark Article as Read</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Artiklar</guimenu> <guisubmenu>Markera artikel som "
+"läst</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1044
+msgid "Change the state of the article to read."
+msgstr "Ändra tillståndet för artikeln till läst."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1048
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Mark Article as Unread</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Artiklar</guimenu> <guisubmenu>Markera artikel som "
+"oläst</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1055
+msgid "Change the state of the article to unread."
+msgstr "Ändra tillståndet för artikeln till oläst."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1059
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Delete Article</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Artiklar</guimenu> <guisubmenu>Ta bort artikel</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1066
+msgid ""
+"Delete the selected article in the current group from the article index."
+msgstr ""
+"Ta bort den markerade artikeln i den aktuella gruppen från artikelindexet."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1074
+msgid "Body"
+msgstr "Artikeltext"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1075
+msgid "The Body Pane displays the text of a selected article header."
+msgstr "Artikelpanelen visar texten för en markerad artikelrubrik."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1078
+msgid "Digital Images"
+msgstr "Digitala bilder"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1079
+msgid ""
+"Some groups specialize in digital images where each binary post is a "
+"separate image. <application>Pan</application> can automatically decode and "
+"display these images. To display the image, select and view the article "
+"header as you normally would for text and the image will be displayed in the "
+"Body Pane."
+msgstr ""
+"Några grupper specialiserar sig på digitala bilder där varje binär post är "
+"en separat bild. <application>Pan</application> kan automatiskt avkoda och "
+"visa dessa bilder. För att visa bilden, markera och visa artikelrubriken så "
+"som du vanligen skulle göra för text, så kommer bilden visas i "
+"artikelpanelen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1086
+msgid "Body Views"
+msgstr "Artikelvyer"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1087
+msgid ""
+"The way information is presented in the Body Pane can be customized in "
+"several ways."
+msgstr ""
+"Sättet som information presenteras i artikelpanelen kan anpassas på flera "
+"sätt."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1090
+msgid ""
+"In <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Body Pane</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"I <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> <guisubmenu>Artikelpanel</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1099
+msgid "<guilabel>Wrap Article Body</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Radbryt artikeltexten</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1100
+msgid ""
+"Will force the text to flow into paragraphs instead of running off the edge "
+"of the text window. This is useful to fix badly formatted articles."
+msgstr ""
+"Kommer tvinga texten att flöda till stycken istället för att fortsätta över "
+"textfönstrets kant. Detta är användbart för att fixa dåligt formaterade "
+"artiklar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1104
+msgid "<guilabel>Show All Headers in Body Pane</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visa alla rubriker i artikelpanelen</guilabel>"
+
+# TODO: This commands -> This command
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1105
+msgid ""
+"The headers displayed in the Header Pane are only a small subset of the all "
+"the article headers. This commands will display the complete list of article "
+"headers in the Body Pane before the article text."
+msgstr ""
+"Rubrikerna som visas i rubrikpanelen är bara en liten delmängd av alla "
+"artikelrubrikerna. Detta kommando kommer visa den fullständiga listan över "
+"artikelrubriker i artikelpanelen före artikeltexten."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1110
+msgid "<guilabel>Rot 13 Selected Text</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rotera markerad text 13 tecken</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1111
+msgid ""
+"A simple cipher used to hide story spoilers, joke punchlines, etc. Select a "
+"block of encrypted text and use this option to decode it to clear text."
+msgstr ""
+"Ett enkelt chiffer för att dölja spoilrar, poängen på vitsar och så vidare. "
+"Markera ett block med krypterad text och använd detta alternativ för att "
+"avkoda det till vanlig text."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1115
+msgid "<guilabel>Use Monospace Font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Använd typsnitt med fast breddsteg</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1116
+msgid ""
+"Sometimes Usenet authors will create simple ASCII artwork or diagrams. By "
+"default, <application>Pan</application> uses proportional fonts for all text "
+"which renders ASCII artwork unreadable. By choosing this option, the text of "
+"the Body Pane will be displayed using the Monospace Font."
+msgstr ""
+"Ibland skapar Usenet-författare enkla ASCII-konstverk eller diagram. Som "
+"standard använder <application>Pan</application> proportionella typsnitt för "
+"all text vilket gör ASCII-konstverk oläsliga. Genom att välja detta "
+"alternativ kommer texten i artikelpanelen att visas med typsnittet med fast "
+"breddsteg."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1120
+msgid ""
+"You can configure the monospace font in <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guimenuitem>Font</guimenuitem> </"
+"menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Du kan konfigurera typsnittet med fast breddsteg i <menuchoice> "
+"<guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Inställningar</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Typsnitt</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1129
+msgid "<guilabel>Show Smilies as Graphics</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visa smilisar som grafik</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1130
+msgid "Change ASCII emoticons like :) into graphical versions."
+msgstr "Ändra ASCII-humörsymboler som :) till grafiska versioner."
+
+# TODO: Double underline in GUI
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1133
+msgid "<guilabel>Show *Bold*, _Underlined_ and /Italiced/</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visa *Fet*, _Understruken_, och /Kursiv/</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1134
+msgid ""
+"Over the years, Usenet authors have devised several strategies to overcome "
+"the limited typographic ability of ASCII. Enabling this option will format "
+"the article text following these typographic hints."
+msgstr ""
+"Över åren har Usenet-författare utvecklat flera strategier för att överkomma "
+"den begränsade typografiska förmågan hos ASCII. Att aktivera detta "
+"alternativ kommer formatera artikeltexten enligt dessa typografiska vinkar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1139
+msgid "<guilabel>Size Pictures to Fit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Anpassa bildstorlek</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1140
+msgid ""
+"Size digital images so they will display in the Body Pane without scrolling. "
+"Click on the image to view it in its original size."
+msgstr ""
+"Ändra storlek på digitala bilder så att de kan visas i artikelpanelen utan "
+"rullning. Klicka på bilden för att visa den i dess originalstorlek."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1152
+msgid "Posting"
+msgstr "Postande"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1153
+msgid "How to post articles in <application>Pan</application>."
+msgstr "Hur du postar artiklar i <application>Pan</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1158
+msgid "Actions"
+msgstr "Åtgärder"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1161
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guisubmenu>Post to Newsgroup</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Posta</guimenu> <guisubmenu>Posta till "
+"diskussionsgrupp</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1168
+msgid "Post an article to the selected newsgroup."
+msgstr "Posta en artikel till den markerade diskussionsgruppen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1172
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guisubmenu>Followup to Newsgroup</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Posta</guimenu> <guisubmenu>Uppföljning till "
+"diskussionsgrupp</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1179
+msgid "Post a reply to the selected article and continue the thread."
+msgstr "Posta ett svar till den markerade artikeln och fortsätt tråden."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1183
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guisubmenu>Reply to Author in Mail</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Posta</guimenu> <guisubmenu>Svara till författare via "
+"e-post</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1190
+msgid "Post a reply to the selected article via email."
+msgstr "Posta ett svar till den markerade artikeln via e-post."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1195
+msgid ""
+"While highlighting in the Header Pane the article header of a post that you "
+"posted to the news server, you can perform these two actions:"
+msgstr ""
+"När du i rubrikpanelen markerar artikelrubriken för en post som du postat "
+"till diskussionsgruppsservern kan du utföra dessa två åtgärder:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1199
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guisubmenu>Supersede Article</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Posta</guimenu> <guisubmenu>Ersätt artikel</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1206
+msgid ""
+"This allows you to supersede an earlier article with another newer post."
+msgstr "Detta låter dig ersätta en tidigare artikel med en annan, nyare post."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1210
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guisubmenu>Cancel Article</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Posta</guimenu> <guisubmenu>Avbryt artikel</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1217
+msgid "This allows you to cancel a earlier article."
+msgstr "Detta låter dig avbryta en tidigare artikel."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1221
+msgid ""
+"Most public news servers disable the supersede and cancel commands for "
+"security reasons. Make sure you are comfortable with your article before you "
+"post it to the news server, because in most cases it will be impossible to "
+"take back or alter what you have said."
+msgstr ""
+"De flesta offentliga diskussionsgruppsservrar inaktiverar kommandona ersätt "
+"och avbryt av säkerhetsskäl. Säkerställ att du känner dig bekväm med din "
+"artikel innan du postar den till diskussionsgruppsservern, för i de flesta "
+"fall kommer det vara omöjligt att ta tillbaka eller ändra på vad du har sagt."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1228
+msgid "Posting Profiles Dialog"
+msgstr "Dialogrutan Postandeprofiler"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1229
+msgid ""
+"Posting Profiles allow the user to configure different Usenet personas that "
+"may be customized for particular groups."
+msgstr ""
+"Postandeprofiler låter användaren konfigurera olika Usenet-roller som kan "
+"anpassas för specifika grupper."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1231
+msgid ""
+"The <interface>Posting Profiles</interface> dialog displays a list of "
+"currently configured Posting Profiles. From here you can Remove or Edit a "
+"profile by clicking on the profile's name and press the appropriate button. "
+"Clicking add will start a new profile."
+msgstr ""
+"Dialogrutan <interface>Postandeprofiler</interface> visar en lista över för "
+"närvarande konfigurerade postandeprofiler. Härifrån kan du ta bort eller "
+"redigera en profil genom att klicka på profilens namn och trycka på lämplig "
+"knapp. Att klicka på lägg till kommer starta en ny profil."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1236
+msgid "Mandatory Information"
+msgstr "Obligatorisk information"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1237
+msgid "Each profile contains the following information:"
+msgstr "Varje profil innehåller följande information:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1240
+msgid "<guilabel>Profile Name</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Profilnamn</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1241
+msgid "The name of this profile."
+msgstr "Namnet på denna profil."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1244
+msgid "<guilabel>Full Name</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Fullständigt namn</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1245
+msgid "The author name that will be used in the article's header."
+msgstr "Författarnamnet som kommer användas i artikelns rubrik."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1248
+msgid "<guilabel>Email Address</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>E-postadress</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1249
+msgid "The email address that will be used in the article's header."
+msgstr "E-postadressen som kommer användas i artikelns rubrik."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1252
+msgid "<guilabel>Post Articles via</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Posta artiklar via</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1253
+msgid ""
+"If multiple news servers are configured, choose which server will receive "
+"the article."
+msgstr ""
+"Om flera diskussionsgruppsservrar är konfigurerade, välj vilken server som "
+"kommer ta emot artikeln."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1259
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signaturer"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1260
+msgid ""
+"A signature is a block of text that is appended to the end of every outgoing "
+"article. Generally it is contact information, a personal motto or a witty "
+"saying."
+msgstr ""
+"En signatur är ett textblock som läggs till i slutet på varje utgående "
+"artikel. Allmänt är det kontaktinformation, ett personligt motto eller ett "
+"fyndigt ordspråk."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1262
+msgid ""
+"Click <guilabel>Use a Signature</guilabel> to activate signature support."
+msgstr ""
+"Klicka på <guilabel>Använd en signatur</guilabel> för att aktivera stöd för "
+"signaturer."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
+msgid "<guilabel>Text</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Text</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1266
+msgid "Type in the text you wish to use as a signature."
+msgstr "Skriv in texten som du vill använda som signatur."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1269
+msgid "<guilabel>Text File</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Textfil</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1270
+msgid ""
+"Enter the location of the file in the disk hierarchy. The Browse button can "
+"assist in this."
+msgstr ""
+"Ange platsen för filen i diskhierarkin. Knappen Bläddra kan hjälpa till med "
+"detta."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1273
+msgid "<guilabel>Command</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Kommando</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1274
+msgid ""
+"Type in the command you wish to run and the output of that command will be "
+"captured and used as the signature text."
+msgstr ""
+"Skriv in kommandot som du vill köra så kommer utdata för det kommandot att "
+"fångas och användas som signaturtexten."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1276
+msgid "Example: <command>fortune -s</command>"
+msgstr "Exempel: <command>fortune -s</command>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1279
+msgid "<guilabel>PGP Signature</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PGP-signatur</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1280
+msgid ""
+"Choose this if you want to sign or encrypt your message with PGP. The given "
+"email address has to match the PGP email address for this method to work."
+msgstr ""
+"Välj detta om du vill signera eller kryptera ditt meddelande med PGP. Den "
+"angivna e-postadressen måste matcha PGP-e-postadressen för att denna metod "
+"ska fungera."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1283
+msgid ""
+"PGP support is an optional feature and may not be available in your "
+"<application>Pan</application> build."
+msgstr ""
+"PGP-stöd är valfri funktionalitet och finns kanske inte tillgängligt i ditt "
+"bygge av <application>Pan</application>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1290
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Valfri information"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1293
+msgid "<guilabel>Attribution</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tillskrivning</guilabel>"
+
+# TODO: replaced by the date
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1294
+msgid ""
+"When you reply to a post, the text in the attribution box precedes the "
+"quoted text. The %d flag is replaced the by the date of the selected post "
+"while the %n flag is replaced with the author of the selected post."
+msgstr ""
+"När du svarar på en post föregår texten i tillskrivningsrutan den citerade "
+"texten. Flaggan %d ersätts med datumet för den markerade posten medan "
+"flaggan %n ersätts med författaren för den markerade posten."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1299
+msgid "<guilabel>Extra Headers</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Extra rubriker</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1300
+msgid "This is a advanced option to add extra headers to the article."
+msgstr ""
+"Detta är ett avancerat alternativ för att lägga till extra rubriker till "
+"artikeln."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1308
+msgid "Post Article Dialog"
+msgstr "Dialogrutan Posta artikel"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1309
+msgid ""
+"Whenever you post an article you use the <interface>Post Article Dialog</"
+"interface>."
+msgstr ""
+"Närhelst du postar en artikel använder du <interface>dialogrutan Posta "
+"artikel</interface>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1312
+msgid "Composition"
+msgstr "Beståndsdelar"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1313
+msgid ""
+"The <interface>Post Article Dialog</interface> is composed of the following "
+"parts:"
+msgstr ""
+"<interface>Dialogrutan Posta artikel</interface> består av följande delar:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1316
+msgid "<guilabel>Menubar</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Menyrad</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1318
+msgid "The menubar contains all the commands that you need to post an article."
+msgstr ""
+"Menyraden innehåller alla kommandon som du behöver för att posta en artikel."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1323 C/index.docbook:1558
+msgid "<guilabel>Toolbar</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Verktygsfält</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1325
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Verktygsfältet innehåller en delmängd av kommandona du kan komma åt från "
+"menyraden."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1330
+msgid "<guilabel>From</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Från</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1332
+msgid "Select which Posting Profile to use."
+msgstr "Välj vilken postandeprofil som ska användas."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1337
+msgid "<guilabel>Subject</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ämne</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1339
+msgid ""
+"Type in the subject of your post. If this post is a reply, this line is "
+"already filled-in."
+msgstr ""
+"Skriv in ämnet för din post. Om denna post är ett svar så är denna rad redan "
+"ifylld."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1345
+msgid "<guilabel>Newsgroups</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Diskussionsgrupper</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1347
+msgid ""
+"A comma separated list of all the groups that will receive this article."
+msgstr ""
+"En kommaseparerad lista över alla grupperna som kommer att ta emot denna "
+"artikel."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1352
+msgid "<guilabel>Mail To</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>E-post till</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1354
+msgid "Enter an email address to send the article."
+msgstr "Ange en e-postadress att skicka artikeln till."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1359
+msgid "<guilabel>More Headers</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Fler rubriker</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1361
+msgid "An advanced option to manually add more headers."
+msgstr "Ett avancerat alternativ för att manuellt lägga till fler rubriker."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1366
+msgid "<guilabel>Text Area</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Textområde</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1368
+msgid "Where you enter the text of the article."
+msgstr "Där du matar in artikelns text."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1375
+msgid "File Commands"
+msgstr "Arkivkommandon"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1376
+msgid ""
+"These file commands are available from within the <interface>Post Article "
+"dialog</interface>."
+msgstr ""
+"Dessa arkivkommandon är tillgängliga inifrån <interface>dialogrutan Posta "
+"artikel</interface>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1379
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Send Article</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guisubmenu>Skicka artikel</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1386
+msgid ""
+"When you are done entering the article, use this command to send the article "
+"to the news server."
+msgstr ""
+"När du är klar med att mata in artikeln använder du detta kommando för att "
+"skicka artikeln till diskussionsgruppsservern."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1391
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Save Draft</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guisubmenu>Spara utkast</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1398
+msgid "Save your current work on the article to disk."
+msgstr "Spara ditt aktuella arbete med artikeln på disk."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1402
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Draft</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guisubmenu>Öppna utkast</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1409
+msgid "Load a previous draft and continue editing."
+msgstr "Läs in ett föregående utkast och fortsätt redigera."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1416
+msgid "Editing Commands"
+msgstr "Redigeringskommandon"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1417
+msgid ""
+"This option is available from within the <interface>Post Article Dialog</"
+"interface>."
+msgstr ""
+"Detta alternativ är tillgängligt inifrån <interface>dialogrutan Posta "
+"artikel</interface>."
+
+# TODO: Manage -> Edit
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1420
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Manage Posting Profiles</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Redigera "
+"postandeprofiler</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1427
+msgid "See Posting Profiles."
+msgstr "Se Postandeprofiler."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1431
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Run Editor</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Kör redigerare</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1438
+msgid ""
+"Starts an external editor. Type in your post in the external editor as you "
+"normally would and save your work. The external editor will close and the "
+"text that was entered into that editor will be located in the text area."
+msgstr ""
+"Startar en extern redigerare. Skriv in din post i den externa redigeraren "
+"som du vanligen skulle göra och spara ditt arbete. Den externa redigeraren "
+"kommer att stängas och texten som matades in i den redigeraren kommer att "
+"placeras i textområdet."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1444
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Set Editor</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Ställ in redigerare</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1451
+msgid "Choose which external editor to use."
+msgstr "Välj vilken extern redigerare som ska användas."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1455
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Manage Editor List</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Hantera lista över "
+"redigerare</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1462
+msgid "Setup another external editor."
+msgstr "Konfigurera ännu en extern redigerare."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1466
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Cut, Copy and Paste</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Klipp ut, kopiera och "
+"klistra in</guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1473
+msgid "The standard GUI text functions."
+msgstr "Det grafiska användargränssnittets standardtextfunktioner."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1477
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Wrap Now</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Radbryt nu</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1484
+msgid ""
+"Force the text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
+"text area."
+msgstr ""
+"Tvinga textflödet till stycken istället för att försvinna över kanten på "
+"textområdet."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1489
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Wrap Text</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Radbryt text</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1496
+msgid "Set this option to have text automatically wrap when entered."
+msgstr ""
+"Ställ in detta alternativ för att text automatiskt ska radbrytas då den "
+"matas in."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1500
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Check Spelling</guisubmenu> "
+"</menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>redigera</guimenu> <guisubmenu>Kontrollera stavning</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1507
+msgid ""
+"Set this option and possible spelling errors in the text area will marked "
+"with a red wavy line."
+msgstr ""
+"Ställ in detta alternativ så kommer möjliga stavfel i textområdet markeras "
+"med en röd vågig linje."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1511
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>ROT 13</guisubmenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Rotera 13 tecken</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1518
+msgid ""
+"ROT13 is a simple cipher to hide story spoilers, joke punchlines, etc. "
+"Select the text to cipher and use this command."
+msgstr ""
+"ROT13 är ett enkelt chiffer för att dölja spoilrar, poängen på vitsar och så "
+"vidare. Markera texten som ska chiffreras och använd detta kommando."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1530
+msgid "Tasks"
+msgstr "Uppgifter"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1531
+msgid ""
+"Certain tasks performed by <application>Pan</application>, like downloading "
+"binary posts or grabbing new headers for a group, can take a long time. "
+"These tasks are queued and performed in the background while "
+"<application>Pan</application> is processing other tasks like grabbing an "
+"article."
+msgstr ""
+"Vissa uppgifter som utförs av <application>Pan</application>, som att hämta "
+"binära poster eller nya rubriker för en grupp, kan ta lång tid. Dessa "
+"uppgifter köas och utförs i bakgrunden under tiden <application>Pan</"
+"application> bearbetar andra uppgifter som att hämta en artikel."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1537
+msgid "Cancel Last Task"
+msgstr "Avbryt senaste uppgift"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1538
+msgid ""
+"You can quickly cancel the last task added to the task queue by selecting: "
+"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Cancel Last Task</"
+"guimenuitem> </menuchoice> ."
+msgstr ""
+"Du kan snabbt avbryta den senaste uppgiften som lades till i uppgiftskön "
+"genom att välja: <menuchoice> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Avbryt "
+"senaste uppgift</guimenuitem> </menuchoice> ."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1548
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Uppgiftshanterare"
+
+# TODO: Manger -> Manager
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1549
+msgid ""
+"Background tasks can be manipulated by using the Task Manager. The Task "
+"Manager can be accessed with <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Task Manger</guimenuitem> </menuchoice> or by left-clicking in "
+"the task area of the Status Bar at the bottom of the <application>Pan</"
+"application> screen."
+msgstr ""
+"Bakgrundsuppgifter kan manipuleras genom att använda uppgiftshanteraren. "
+"Uppgiftshanteraren kan kommas åt med <menuchoice> <guimenu>Arkiv</guimenu> "
+"<guimenuitem>Uppgiftshanterare</guimenuitem> </menuchoice> eller genom att "
+"vänsterklicka i statusradens uppgiftsområde längst ner i <application>Pan</"
+"application>-skärmen."
+
+# TODO: manger -> manager
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1555
+msgid "The Task Manger window is composed of the following parts:"
+msgstr "Uppgiftshanterarfönstret består av följande delar:"
+
+# TODO: manger -> manager
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1560
+msgid ""
+"The toolbar contains all the commands you need to manipulate the tasks in "
+"the Task Manger Window."
+msgstr ""
+"Verktygsfältet innehåller alla kommandon som du behöver för att manipulera "
+"uppgifterna i uppgiftshanterarfönstret."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1565
+msgid "<guilabel>Informational Area</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Informationsområde</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1567
+msgid ""
+"The Informational Area displays the number of queued tasks, the amount of "
+"data that needs to downloaded to complete the queued tasks, the current "
+"download rate and the estimated time needed to complete the queued tasks."
+msgstr ""
+"Informationsområdet visar antalet köade uppgifter, mängden data som behöver "
+"hämtas för att slutföra de köade uppgifterna, den aktuella "
+"hämtningshastigheten och den beräknade tiden som behövs för att slutföra de "
+"köade uppgifterna."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1573
+msgid "<guilabel>Task List</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Uppgiftslista</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1575
+msgid "A list of queued tasks. Each row is a separate task."
+msgstr "En lista över köade uppgifter. Varje rad är en separat uppgift."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1579
+msgid ""
+"In order to manipulate a task, click on it and the row will be highlighted. "
+"Then click on one of the buttons in the toolbar."
+msgstr ""
+"För att manipulera en uppgift, klicka på den så kommer raden att markeras. "
+"Klicka sedan på en av knapparna i verktygsfältet."
+
+# TODO: whiles -> while
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1581
+msgid ""
+"If <application>Pan</application> is shutdown whiles tasks are still waiting "
+"in the task manager, the task list is saved to disk and resumed when "
+"<application>Pan</application> is restarted. This, however, is not true for "
+"upload tasks in the current version."
+msgstr ""
+"Om <application>Pan</application> stängs ner medan uppgifter fortfarande "
+"väntar i uppgiftshanteraren så sparas uppgiftslistan till disk och "
+"återupptas när <application>Pan</application> startas om. Detta är dock inte "
+"sant för sändningsuppgifter i den nuvarande versionen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1587
+msgid "NZB Files"
+msgstr "NZB-filer"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1588
+msgid ""
+"<application>Pan</application> saves its task list in <filename>$HOME/.pan2/"
+"tasks.nzb</filename> file. You can import other task lists into "
+"<application>Pan</application> by choosing <menuchoice> <guimenu>File</"
+"guimenu> <guimenuitem>Import NZB Files</guimenuitem> </menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Pan</application> sparar sin uppgiftslista i filen <filename>"
+"$HOME/.pan2/tasks.nzb</filename>. Du kan importera andra uppgiftslistor till "
+"<application>Pan</application> genom att välja <menuchoice> <guimenu>Arkiv</"
+"guimenu> <guimenuitem>Importera NZB-filer</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1600
+msgid "Scoring"
+msgstr "Poäng"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1601
+msgid ""
+"Scoring allows the user to give an article a rating based on user-defined "
+"scoring rules. This rating can then be used by <application>Pan</"
+"application> to perform score-based actions."
+msgstr ""
+"Poängsättning låter användaren ge en artikel en rankning baserad på "
+"användardefinierade poängregler. Denna rankning kan sedan användas av "
+"<application>Pan</application> för att utföra poängbaserade åtgärder."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1604
+msgid ""
+"When a group's article headers are first downloaded from the news server, "
+"all the articles have a score of 0. Then the list of scoring rules in the "
+"score file are applied to each article. The score file rules might give an "
+"article from John Smith a high score, while articles with a subject line "
+"containing the phrase \"For Sale\" a negative score."
+msgstr ""
+"När en grupps artikelrubriker först hämtas från diskussionsgruppsservern "
+"kommer alla artiklar ha poängen 0. Sedan tillämpas listan över poängregler "
+"på varje artikel. Poängfilsreglerna skulle kunna ge en artikel från John "
+"Smith höga poäng, medan artiklar med en ämnesrad som innehåller frasen ”Till "
+"salu” skulle kunna få negativa poäng."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1612
+msgid "Scoring Actions"
+msgstr "Poängåtgärder"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1615
+msgid ""
+"View an article by using <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Header Pane</guisubmenu> <guimenuitem>Match Scores of xxxx</"
+"guimenuitem> </menuchoice> . The default is to hide articles (by not "
+"matching) with a score of -9999. and view all other scores."
+msgstr ""
+"Visa en artikel genom att använda <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> "
+"<guisubmenu>Rubrikpanel</guisubmenu> <guimenuitem>Matcha poäng som är xxxx</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Standard är att dölja artiklar (genom att inte "
+"matcha) med en poäng på -9999 och visa alla andra poäng."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1624
+msgid ""
+"Change the background and text color of the score column in the Header Pane. "
+"This is defined in <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guimenuitem>Colors</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ändra bakgrunds- och textfärgen för poängkolumnen i rubrikpanelen. Dessa "
+"definieras i <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> "
+"<guisubmenu>Inställningar</guisubmenu> <guimenuitem>Färger</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1613
+msgid ""
+"<application>Pan</application> can perform two actions based on an article's "
+"score: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Pan</application> kan utföra två åtgärder beroende på en "
+"artikels poäng: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1638
+msgid "Adding Scoring Rules"
+msgstr "Lägga till poängregler"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1640
+msgid ""
+"There are several ways to add rules to the score file. Select an article in "
+"the Header Pane and then select <menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> "
+"<guisubmenu>Watch Thread</guisubmenu> </menuchoice> . This rule sets the "
+"score of any post located in the thread of the selected article to 9999."
+msgstr ""
+"Det finns flera sätt att lägga till regler till poängfilen. Markera en "
+"artikel i rubrikpanelen och välj sedan <menuchoice> <guimenu>Artiklar</"
+"guimenu> <guisubmenu>Bevaka tråd</guisubmenu> </menuchoice>. Denna regel "
+"ställer in poängen för alla poster i tråden för den markerade artikeln till "
+"9999."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1649
+msgid ""
+"The opposite of the above rule is <menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> "
+"<guisubmenu>Ignore Thread</guisubmenu> </menuchoice> . This rule sets the "
+"score of any post located in the thread of the selected article to -9999."
+msgstr ""
+"Motsatsen till regeln ovan är <menuchoice> <guimenu>Artiklar</guimenu> "
+"<guisubmenu>Ignorera tråd</guisubmenu> </menuchoice>. Denna regel ställer in "
+"poängen för alla poster i tråden för den markerade artikeln till -9999."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1657
+msgid ""
+"Both of these scoring rules only work in the selected group and expire in "
+"one month."
+msgstr ""
+"Båda dessa poängregler fungerar endast i den markerade gruppen och slutar "
+"gälla efter en månad."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1659
+msgid ""
+"Selecting an article and selecting <menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> "
+"<guisubmenu>Ignore Author</guisubmenu> </menuchoice> will open the "
+"<interface>New Scoring Rule</interface> dialog."
+msgstr ""
+"Att markera en artikel och välja <menuchoice> <guimenu>Artiklar</guimenu> "
+"<guisubmenu>Ignorera författare</guisubmenu> </menuchoice> kommer öppna "
+"dialogrutan <interface>Ny poängregel</interface>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1666
+msgid ""
+"The default of this scoring rule is to score all the posts of the author of "
+"the selected article -9999 for the next month in the selected group. By "
+"clicking on various fields and selecting different options in the "
+"<interface>New Scoring Rule</interface> dialog, you can customize the rule "
+"further. For instance, instead of having the rule expire in one month, you "
+"can have the rule last forever. Also note that you can make the rule add to "
+"the score of an article, making it a watch rule. So the name \"Ignore Author"
+"\" can be somewhat of a misnomer."
+msgstr ""
+"Standard för denna poängregel är att poängsätta alla poster av författaren "
+"till den markerade artikeln till -9999 för den närmaste månaden i den "
+"markerade gruppen. Genom att klicka på olika fält och välja olika alternativ "
+"i dialogrutan <interface>Ny poängregel</interface> kan du vidare anpassa "
+"regeln. Du kan exempelvis istället för att den nya regeln ska upphöra efter "
+"en månad få regeln att vara för alltid. Observera också att du kan få regeln "
+"att addera till poängen för en artikel, vilket gör det till en "
+"bevakningsregel. Så namnet ”Ignorera författare” kan vara något missvisande."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1672
+msgid ""
+"When finished, click <guibutton>Add and Rescore</guibutton> to close the "
+"dialog box."
+msgstr ""
+"När du är klar klickar du på <guibutton>Lägg till och poängsätt på nytt</"
+"guibutton> för att stänga dialogrutan."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1674
+msgid ""
+"Selecting an article and selecting <menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> "
+"<guisubmenu>Add a Scoring Rule</guisubmenu> </menuchoice> is very similar to "
+"the Ignore Author section described above as it opens the same "
+"<interface>New Scoring Rule</interface> dialog, just with different "
+"defaults. Construct a rule in the same fashion as described above."
+msgstr ""
+"Att markera en artikel och välja <menuchoice> <guimenu>Artiklar</guimenu> "
+"<guisubmenu>Lägg till en poängregel</guisubmenu> </menuchoice> är väldigt "
+"likt delen Ignorera författare som beskrivits ovan då det öppnar samma "
+"dialogruta <interface>Ny poängregel</interface>, bara med andra "
+"standardvärden. Konstruera en regel på samma sätt som beskrivits ovan."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1686
+msgid "Editing or Deleting Scoring Rules"
+msgstr "Redigera eller ta bort poängregler"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1688
+msgid ""
+"Selecting an article that is currently being scored and choosing "
+"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Edit Article's Watch/"
+"Ignore/Score</guisubmenu> </menuchoice> will open the <interface>Article's "
+"Scores</interface> dialog box. From this dialog you can manipulate the "
+"scoring rule for the currently selected article. Each rule will have its own "
+"row describing the scoring action (plus or minus points), locations and line "
+"number of this rule in the score file and the texts of the rule. Select the "
+"rule and click <guibutton>Add</guibutton> button to alter the rule or "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button to delete the rule from the score file. "
+"Click <guibutton>Close and Rescore</guibutton> when finished."
+msgstr ""
+"Att markera en artikel som har poängsatts och välja <menuchoice> "
+"<guimenu>Artiklar</guimenu> <guisubmenu>Redigera bevakning/ignorera/poäng "
+"för artikeln</guisubmenu> </menuchoice> kommer öppna dialogrutan "
+"<interface>Artikelns poäng</interface>. Från denna dialogruta kan du "
+"manipulera poängregeln för den för närvarande markerade artikeln. Varje "
+"regel kommer ha en egen rad som beskriver poängåtgärden (plus- eller "
+"minuspoäng), platser och radnummer för denna regel i poängfilen och regelns "
+"texter. Välj regeln och klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> "
+"för att ändra regeln eller knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta "
+"bort regeln från poängfilen. Klicka på <guibutton>Stäng och poängsätt på "
+"nytt</guibutton> när du är klar."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1703
+msgid "Advanced Scoring"
+msgstr "Avancerad poängsättning"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1705
+msgid ""
+"The scoring file is located at <filename>$HOME/.pan2/Scoring</filename>. "
+"Advanced users might want to edit this file directly with a text editor to "
+"create advanced scoring rules that are difficult or impossible to construct "
+"from the <interface>New Scoring Rule</interface> dialog. The format of the "
+"scoring rules is similar to the application <application>slrn</application>, "
+"but be aware that not all <application>slrn</application> scoring functions "
+"will work in <application>Pan</application>."
+msgstr ""
+"Poängfilen finns på <filename>$HOME/.pan2/Scoring</filename>. Avancerade "
+"användare kan vilja redigera denna fil direkt med en textredigerare för att "
+"skapa avancerade poängregler som är svåra eller omöjliga att konstruera från "
+"dialogrutan <interface>Ny poängregel</interface>. Formatet för poängreglerna "
+"är liknande för programmet <application>slrn</application>, men var medveten "
+"om att inte alla poängfunktioner för <application>slrn</application> kommer "
+"fungera i <application>Pan</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1710
+msgid ""
+"The slrn scoring functions are described in the document <ulink url=\"http://";
+"www.slrn.org/docs/score.html\">slrn - Scoring</ulink>."
+msgstr ""
+"Poängfunktionerna för slrn beskrivs i dokumentet <ulink url=\"http://www.";
+"slrn.org/docs/score.html\">slrn - Scoring</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1717
+msgid "Customization"
+msgstr "Anpassning"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1718
+msgid ""
+"This section describes how certain features or actions in <application>Pan</"
+"application> can be customized."
+msgstr ""
+"Detta avsnitt beskriver hur vissa funktioner eller åtgärder i "
+"<application>Pan</application> kan anpassas."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1722
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1723
+msgid ""
+"Many of the default actions of <application>Pan</application>, such as mouse "
+"clicks, actions when entering or leaving a group and the action of "
+"<keycap>Space</keycap> can be altered."
+msgstr ""
+"Många av standardåtgärderna för <application>Pan</application>, så som "
+"musklick, åtgärder då en grupp gås in i eller lämnas, och åtgärden för "
+"<keycap>Blanksteg</keycap> kan ändras."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1727
+msgid ""
+"In <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Behavior</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Inställningar</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Beteende</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1737
+msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mus</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1738
+msgid ""
+"The two boxes of the mouse section change the default action of the left "
+"mouse button. If unselected, you would have to double click on a group or "
+"article to activate it."
+msgstr ""
+"The två rutorna i musdelen ändrar standardåtgärden för vänster musknapp. Om "
+"ej valda skulle du behöva dubbelklicka på en grupp eller artikel för att "
+"aktivera den."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1742
+msgid "<guilabel>Groups</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Grupper</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1743
+msgid ""
+"The selections in the group section control what commands <application>Pan</"
+"application> will automatically run when manipulating groups."
+msgstr ""
+"Valen i gruppdelen styr vilka kommandon som <application>Pan</application> "
+"kommer köra automatiskt då grupper manipuleras."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1747
+msgid ""
+"The first box, when activated, will automatically get new headers for all "
+"subscribed groups whenever Pan is started. This is the equivalent of using "
+"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guimenuitem>Get New Headers in "
+"Subscribed Groups</guimenuitem> </menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Den första rutan kommer när aktiverad automatiskt hämta nya rubriker för "
+"alla prenumererade grupper närhelst Pan startas. Detta motsvarar att använda "
+"<menuchoice> <guimenu>Grupper</guimenu> <guimenuitem>Hämta nya rubriker i "
+"prenumererade grupper</guimenuitem> </menuchoice> från menyraden."
+
+# TODO: selected group*s* ?
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1757
+msgid ""
+"The next box, when activated, will automatically get new headers when "
+"entering a group. This is the equivalent of using <menuchoice> "
+"<guimenu>Groups</guimenu> <guimenuitem>Get New Headers in Selected Group</"
+"guimenuitem> </menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Nästa ruta kommer när aktiverad automatiskt hämta nya rubriker när en grupp "
+"gås in i. Detta motsvarar att använda <menuchoice> <guimenu>Grupper</"
+"guimenu> <guimenuitem>Hämta nya rubriker i markerade grupper</guimenuitem> </"
+"menuchoice> från menyraden."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1767
+msgid ""
+"The next box, when activated, will mark the entire group read when leaving a "
+"group. This is the equivalent of using <menuchoice> <guimenu>Groups</"
+"guimenu> <guimenuitem>Mark Group Read</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Nästa ruta kommer när aktiverad automatiskt markera hela gruppen som läst då "
+"en grupp lämnas. Detta motsvarar att använda <menuchoice> <guimenu>Grupper</"
+"guimenu> <guimenuitem>Markera grupp som läst</guimenuitem> </menuchoice> "
+"från menyraden."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1777
+msgid ""
+"The last box in the Groups section, when activated, will expand all threads "
+"in the Header Pane when entering a group."
+msgstr ""
+"Den sista rutan i gruppdelen kommer när aktiverad expandera alla trådar i "
+"rubrikpanelen då en grupp gås in i."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1783
+msgid "<guilabel>Articles</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Artiklar</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1784
+msgid ""
+"The first option, when activated, makes <keycap>Space</keycap> select the "
+"next article rather than the next unread article. This is handy if you are "
+"viewing a thread with read and unread articles mixed together."
+msgstr ""
+"Det första alternativet får när det är aktiverat <keycap>Blanksteg</keycap> "
+"att markera nästa artikel snarare än nästa olästa artikel. Detta är "
+"praktiskt om du tittar på en tråd där lästa och olästa artiklar uppträder "
+"blandat."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1787
+msgid "The next option activates smooth scrolling in the Article Pane."
+msgstr "Nästa alternativ aktiverar mjuk rullning i artikelpanelen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1796
+msgid "GUI Composition"
+msgstr "Det grafiska användargränssnittets sammansättning"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1797
+msgid ""
+"The layout and view of the Group, Header and Body Panes in <application>Pan</"
+"application> can be customized in several ways."
+msgstr ""
+"Layouten och visningen av grupp-, rubrik- och textpanelerna i "
+"<application>Pan</application> kan anpassas på flera sätt."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1801
+msgid "<guilabel>Pane Layout</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Panellayout</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1803
+msgid ""
+"In <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> </menuchoice> the orientation of the "
+"Groups, Header and Body Panes can be manipulated."
+msgstr ""
+"I <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Inställningar</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Layout</guimenuitem> </menuchoice> kan "
+"orienteringen för grupper, rubriker och artikelpaneler manipuleras."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1813
+msgid "<guilabel>Tabbed Layout</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Fliklayout</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1815
+msgid ""
+"Instead of having all three panes share the <application>Pan</application> "
+"main window at one time, another view, called Tabbed Layout, can be "
+"activated by choosing <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Layout</guisubmenu> <guimenuitem>Tabbed Layout</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Now, only one of the three Panes will be displayed at a time. "
+"Each Pane is brought to the front of other Panes by clicking on its tab "
+"located directly under the tool bar or by pressing \"1\", \"2\" or \"3\" for "
+"the Group, Header or Body Pane respectively."
+msgstr ""
+"Istället för att alla tre paneler delar <application>Pan</application>-"
+"huvudfönstret samtidigt kan en ny vy, kallad fliklayout, aktiveras genom att "
+"välja <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> <guisubmenu>Layout</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Fliklayout</guimenuitem> </menuchoice>. Nu kommer endast en av "
+"de tre panelerna visas samtidigt. Varje panel förs framför de andra "
+"panelerna genom att klicka på dess flik som finns direkt under "
+"verktygsfältet eller genom att klicka ”1”, ”2” eller ”3” för grupp-, rubrik- "
+"respektive artikelpanelen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1828
+msgid "<guilabel>Show/Hide Panes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visa/dölj paneler</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1830
+msgid ""
+"You can hide a specific Pane by choosing from <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu> <guisubmenu>Layout</guisubmenu> </menuchoice> and using the "
+"selection box to show/hide each of the Panes."
+msgstr ""
+"Du kan dölja en specifik panel genom att välja från <menuchoice> "
+"<guimenu>Visa</guimenu> <guisubmenu>Layout</guisubmenu> </menuchoice> och "
+"använda kryssrutan för att visa/dölja var och en av panelerna."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1839
+msgid "<guilabel>Fonts</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Typsnitt</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1841
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Fonts</guimenuitem> </menuchoice> to select a font."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Inställningar</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Typsnitt</guimenuitem> </menuchoice> för att välja "
+"ett typsnitt."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1848
+msgid ""
+"<application>Pan</application> can use the monospace font in the article "
+"Pane, if activated."
+msgstr ""
+"<application>Pan</application> kan använda typsnittet med fast breddsteg i "
+"artikelpanelen om det aktiveras."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1852
+msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Färger</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1854
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Colors</guimenuitem> </menuchoice> to customize the "
+"colors used in <application>Pan</application>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Inställningar</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Färger</guimenuitem> </menuchoice> för att anpassa "
+"färgerna som används i <application>Pan</application>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1861
+msgid ""
+"The first section allows you to customize the colors used by scoring in the "
+"Header Pane. See <xref linkend=\"pan-scoring\"/> for more information on how "
+"to use this feature."
+msgstr ""
+"Den första delen låter dig anpassa färgerna som används av poängsättning i "
+"rubrikpanelen. Se <xref linkend=\"pan-scoring\"/> för mer information om hur "
+"du kan använda denna funktion."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1863
+msgid ""
+"The second section allows you to customize the colors used in the Body Pane."
+msgstr ""
+"Den andra delen låter dig anpassa färgerna som används i artikelpanelen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1870
+msgid "External Applications"
+msgstr "Externa program"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1871
+msgid ""
+"In this section you set up external applications that <application>Pan</"
+"application> can use."
+msgstr ""
+"I detta avsnitt konfigurerar du externa program som <application>Pan</"
+"application> kan använda."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1874
+msgid ""
+"In <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Applications</guimenuitem> </menuchoice>:"
+msgstr ""
+"I <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Inställningar</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Program</guimenuitem> </menuchoice>:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1884
+msgid "<guilabel>Web Browser</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Webbläsare</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1885
+msgid ""
+"Click the Web Button to choose which external application to launch when "
+"clicking on an HTML link."
+msgstr ""
+"Klicka på webbknappen för att välja vilket externt program som ska startas "
+"då en HTML-länk klickas på."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1889
+msgid "<guilabel>Mail Reader</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>E-postläsare</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1890
+msgid ""
+"Choose which external application to launch when clicking on an email "
+"address or when sending a post via email."
+msgstr ""
+"Välj vilket externt program som ska startas vid klick på en e-postadress "
+"eller vid sändning av en post via e-post."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1897
+msgid ""
+"To set up an external text editor, choose <menuchoice> <guimenu>Post</"
+"guimenu> <guisubmenu>Post to Newsgroup</guisubmenu> </menuchoice> . From the "
+"Post Article dialog menubar, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Set Editor</guisubmenu> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"För att konfigurera en extern textredigerare, välj <menuchoice> "
+"<guimenu>Posta</guimenu> <guisubmenu>Posta till diskussionsgrupp</"
+"guisubmenu> </menuchoice>. Välj från dialogmenyraden Posta artikel "
+"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Ställ in redigerare</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1912
+msgid "Article Cache Size"
+msgstr "Storlek på artikelcache"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1913
+msgid ""
+"The article cache is a fixed-size disk buffer where <application>Pan</"
+"application> stores articles when they are downloaded from a news server. If "
+"the user downloads a large amount of binary attachments, the default cache "
+"size might be inadequate."
+msgstr ""
+"Artikelcachen är en diskbuffert med fast storlek där <application>Pan</"
+"application> lagrar artiklar när de hämtas från en diskussionsgruppsserver. "
+"Om användaren hämtar en stor mängd binära bilagor kan standardcachestorleken "
+"vara för liten."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1916
+msgid ""
+"The article cache size can be changed in <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guimenuitem>Behavior</"
+"guimenuitem> <guilabel>Article Cache</guilabel> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Storleken på artikelcache kan ändras i <menuchoice> <guimenu>Redigera</"
+"guimenu> <guisubmenu>Inställningar</guisubmenu> <guimenuitem>Beteende</"
+"guimenuitem> <guilabel>Artikelcache</guilabel> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1929
+msgid "News Servers"
+msgstr "Diskussionsgruppsservrar"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1930
+msgid ""
+"<application>Pan</application> must connect to a special computer called a "
+"news server. The news server is the gateway used to access Usenet."
+msgstr ""
+"<application>Pan</application> måste ansluta till en speciell dator som "
+"kallas en diskussionsgruppsserver. Diskussionsgruppsservern är den gateway "
+"som används för att komma åt Usenet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1932
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Edit News Servers</"
+"guisubmenu> </menuchoice> and the <interface>Servers</interface> dialog will "
+"appear. Click on a server name and you can edit or remove it via the "
+"buttons. Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add another server."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Redigera "
+"diskussionsgruppsservrar</guisubmenu> </menuchoice> så kommer dialogrutan "
+"<interface>Servrar</interface> att visas. Klicka på ett servernamn så kan du "
+"redigera eller ta bort den via knapparna. Klicka på knappen <guibutton>Lägg "
+"till</guibutton> för att lägga till ännu en server."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1940
+msgid ""
+"When you add or edit an existing server, the <interface>Edit a Server's "
+"Settings</interface> dialog will appear."
+msgstr ""
+"När du lägger till eller redigerar en befintlig server kommer dialogrutan "
+"<interface>Redigera inställningarna för en server</interface> att visas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1942
+msgid "In the location section:"
+msgstr "I platsdelen:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1946
+msgid "<guilabel>Address</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Adress</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1947
+msgid "The internet address of the server."
+msgstr "Serverns internetadress."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1950
+msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Port</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1951
+msgid ""
+"The port of the server. Port 119 is the standard port number for unsecured "
+"NNTP connections, port 563 is for TLS/SSL connections."
+msgstr ""
+"Serverns port. Port 119 är standardportnummer för osäkra NNTP-anslutningar, "
+"port 563 är för TLS/SSL-anslutningar."
+
+# TODO: If you server -> If your server
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1954
+msgid ""
+"The next section is the login information for the server. If you server "
+"requires a username and password, enter them here. If the server allows "
+"anonymous login or does not require authentication, just let these fields "
+"blank."
+msgstr ""
+"Nästa del är inloggningsinformation för servern. Om din server kräver ett "
+"användarnamn och lösenord matar du in dem här. Om servern tillåter anonym "
+"inloggning eller inte kräver autentisering kan du lämna dessa fält tomma."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1959
+msgid "<guilabel>Username</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Användarnamn</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1960
+msgid "Enter the login name if required."
+msgstr "Ange inloggningsnamnet om det krävs."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1963
+msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Lösenord</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1964
+msgid "Enter the password if required."
+msgstr "Ange lösenordet om det krävs."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1966
+msgid ""
+"<application>Pan</application> can store saved passwords in a password "
+"storage service provided by <systemitem>GNOME Keyring</systemitem> or "
+"<systemitem>libsecret</systemitem>. To enable this feature, use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Miscellaneous</guimenuitem><guilabel>Save passwords "
+"in password storage</guilabel></menuchoice>. Password storage support is an "
+"optional feature and may not be available in your <application>Pan</"
+"application> build."
+msgstr ""
+"<application>Pan</application> kan lagra sparade lösenord i en "
+"lösenordslagringstjänst som tillhandahålls av <systemitem>GNOME-nyckelring</"
+"systemitem> eller <systemitem>libsecret</systemitem>. För att aktivera denna "
+"funktion, använd <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu> "
+"<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Övrigt</"
+"guimenuitem><guilabel>Spara lösenord i lösenordsförvaring</guilabel></"
+"menuchoice>. Stöd för lösenordslagring är valfri funktionalitet och finns "
+"kanske inte tillgängligt i ditt bygge av <application>Pan</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1974
+msgid ""
+"The next section allows you to enter certain <application>Pan</application> "
+"settings that are server specific."
+msgstr ""
+"Nästa del låter dig ange vissa <application>Pan</application>-inställningar "
+"som är serverspecifika."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1977
+msgid "<guilabel>Connection Limit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Anslutningsbegränsning</guilabel>"
+
+# TODO: will -> while
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1978
+msgid ""
+"<application>Pan</application> can open multiple connections to a server so "
+"the user can perform simultaneous actions like download a binary attachment "
+"will reading articles in a text group."
+msgstr ""
+"<application>Pan</application> kan öppna flera anslutningar mot en server så "
+"att användaren kan utföra samtidiga åtgärder som att hämta en binär bilaga "
+"och samtidigt läsa artiklar i en textgrupp."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1980
+msgid ""
+"In order to follow the <ulink url=\"https://js.home.xs4all.nl/gnksa/";
+"\">GNKSA</ulink> rules, the maximum number of connections <application>Pan</"
+"application> can have open with a server is 4."
+msgstr ""
+"För att följa <ulink url=\"https://js.home.xs4all.nl/gnksa/\";>GNKSA</ulink>-"
+"reglerna kan <application>Pan</application> maximalt ha 4 anslutningar öppna "
+"mot en server."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1984
+msgid "<guilabel>Expire Old Articles</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ta bort gamla artiklar</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1985
+msgid ""
+"From this toggle box, you can pick a time when <application>Pan</"
+"application> will expire old articles and remove them from its article index."
+msgstr ""
+"Från denna valruta kan du välja en tid efter vilken <application>Pan</"
+"application> kommer att slänga gamla artiklar och ta bort dem från sitt "
+"artikelindex."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1989
+msgid "<guilabel>Server Rank</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Serverrankning</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1990
+msgid ""
+"When you have more than 1 server configured, <application>Pan</application> "
+"uses server rank to decide from which server to download the article. Only "
+"after all primary servers have been tried for the article will "
+"<application>Pan</application> use the fallback servers."
+msgstr ""
+"När du har mer än en server konfigurerad använder <application>Pan</"
+"application> serverrankning för att avgöra från vilken server som artikeln "
+"ska hämtas. Endast efter att alla primära servrar har försökts för att hitta "
+"artikeln kommer <application>Pan</application> att använda reservservrarna."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1993
+msgid ""
+"The reason for this feature is that a user might have access to a free "
+"server and also have access to a byte-limited premium server. Server ranking "
+"allows <application>Pan</application> to use the fallback server as little "
+"as possible."
+msgstr ""
+"Orsaken för denna funktion är att en användare kan ha åtkomst till en gratis "
+"server och även ha åtkomst till en premiumserver med bytebegränsning på "
+"överföring. Serverrankning låter <application>Pan</application> använda "
+"reservservern så lite som möjligt."
+
+# TODO: options is 'settings' in GUI.
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1998
+msgid "<guilabel>TLS (SSL) Options</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>TLS (SSL)-inställningar</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1999
+msgid ""
+"If security and privacy are of concern, choose secured connections if the "
+"server supports it."
+msgstr ""
+"Välj säkra anslutningar om servern stöder detta ifall säkerhet och sekretess "
+"är av vikt för dig."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2001
+msgid ""
+"TLS (SSL) support is an optional feature and may not be available in your "
+"<application>Pan</application> build."
+msgstr ""
+"TLS (SSL)-stöd är valfri funktionalitet och finns kanske inte tillgängligt i "
+"ditt bygge av <application>Pan</application>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2005
+msgid "<guilabel>Always trust this server's certificate</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Lita alltid på denna servers certifikat</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2006
+msgid ""
+"If you want to trust the server regardless of the authenticity of its "
+"certificate, you can enable this option. Use with caution!"
+msgstr ""
+"Om du vill lita på servern oavsett riktigheten i dess certifikat kan du "
+"aktivera detta alternativ. Använd med varsamhet!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]