[dia] Update Serbian translation



commit e1e766a3aa5adb96328eae6c9ce8cea8faf34d3c
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Thu Jan 21 19:24:54 2021 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 8142 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 4605 insertions(+), 3537 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 076c8a1b1..c26602ec3 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,121 +1,124 @@
-# Serbian translation of dia
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Serbian translation of dia.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021.
 # This file is distributed under the same license as the dia package.
 # Дејан Матијевић <dmax neobee net>
 # Данило Шеган <danilo prevod org>, 2004
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dia&key";
-"words=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-03 04:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-03 13:32+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-12-18 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-21 20:16+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. This is not an errror
-#: ../app/app_procs.c:209
+#: app/app_procs.c:164
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
-msgstr "Упозорење: неисправни опсег слоја %lu — %lu\n"
+#| msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
+msgid "invalid layer range %lu - %lu"
+msgstr "неисправни опсег слоја %lu — %lu"
 
-#: ../app/app_procs.c:221
+#: app/app_procs.c:177
 #, c-format
-msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
-msgstr "Упозорење: Слој %lu (%s) је изабран више пута.\n"
+#| msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
+msgid "Layer %lu (%s) selected more than once."
+msgstr "Слој %lu (%s) је изабран више пута."
 
-#: ../app/app_procs.c:247
+#: app/app_procs.c:209
 #, c-format
-msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
-msgstr "Упозорење: Слој %d (%s) је изабран више пута.\n"
+#| msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
+msgid "Layer %d (%s) selected more than once."
+msgstr "Слој %d (%s) је изабран више пута."
 
-#: ../app/app_procs.c:256
+#: app/app_procs.c:218
 #, c-format
-msgid "Warning: There is no layer named %s.\n"
-msgstr "Упозорење: Не постоји слој под називом %s.\n"
+#| msgid "Warning: There is no layer named %s.\n"
+msgid "There is no layer named %s."
+msgstr "Не постоји слој под називом %s."
 
-#: ../app/app_procs.c:339
+#: app/app_procs.c:315
 #, c-format
 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
 msgstr "%s грешка: не знам како да извезем у %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:348
+#: app/app_procs.c:324
 #, c-format
 msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s"
 msgstr "%s грешка: називи улазне и излазне датотеке су исти: %s"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
-#: ../app/app_procs.c:354 ../objects/FS/function.c:675
-#: ../objects/FS/function.c:677
+#: app/app_procs.c:330 objects/FS/function.c:728 objects/FS/function.c:730
 msgid "Import"
 msgstr "Увези"
 
-#: ../app/app_procs.c:357
+#: app/app_procs.c:333
 #, c-format
 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
 msgstr "%s грешка: потребна је исправна улазна датотека %s\n"
 
 #. if (!quiet)
-#: ../app/app_procs.c:385
+#: app/app_procs.c:358
 #, c-format
 msgid "%s --> %s\n"
 msgstr "%s ——> %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:557
+#: app/app_procs.c:460
 #, c-format
-msgid "Can't find output format/filter %s\n"
-msgstr "Не могу да нађем запис/пропусник излаза „%s“\n"
+#| msgid "Can't find output format/filter %s\n"
+msgid "Can't find output format/filter %s"
+msgstr "Не могу да нађем формат/филтер излаза „%s“"
 
-#: ../app/app_procs.c:627
+#: app/app_procs.c:531
 #, c-format
 msgid "Input directory '%s' must exist!\n"
 msgstr "Улазни директоријум „%s“ мора да постоји!\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:644
+#: app/app_procs.c:550
 #, c-format
 msgid "Output directory '%s' must exist!\n"
 msgstr "Излазни директоријум „%s“ мора да постоји!\n"
 
 #. &export_file_name
-#: ../app/app_procs.c:697
+#: app/app_procs.c:578
 msgid "Export loaded file and exit"
 msgstr "Извози учитану датотеку и излази"
 
-#: ../app/app_procs.c:697
+#: app/app_procs.c:578
 msgid "OUTPUT"
 msgstr "ИЗЛАЗ"
 
 #. &export_file_format
-#: ../app/app_procs.c:699
+#: app/app_procs.c:580
 msgid "Select the export filter/format"
-msgstr "Изаберите пропусник/запис излаза"
+msgstr "Изаберите филтер/формат излаза"
 
-#: ../app/app_procs.c:699
+#: app/app_procs.c:580
 msgid "TYPE"
 msgstr "ВРСТА"
 
-#: ../app/app_procs.c:701
+#: app/app_procs.c:582
 msgid "List export filters/formats and exit"
-msgstr "Исписује пропуснике/записе излаза и излази"
+msgstr "Исписује филтере/формате излаза и излази"
 
-#: ../app/app_procs.c:703
+#: app/app_procs.c:584
 msgid "Export graphics size"
 msgstr "Величина извезеног графика"
 
-#: ../app/app_procs.c:703
+#: app/app_procs.c:584
 msgid "WxH"
 msgstr "ШxВ"
 
-#: ../app/app_procs.c:705
+#: app/app_procs.c:586
 msgid ""
 "Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
 "name or a range of layer numbers (X-Y)"
@@ -123,132 +126,130 @@ msgstr ""
 "Приказује самоназначене слојеве (нпр. приликом извоза). Може бити или назив "
 "слоја или опсег бројева слоја (X-Y)"
 
-#: ../app/app_procs.c:706
+#: app/app_procs.c:587
 msgid "LAYER,LAYER,..."
 msgstr "СЛОЈ,СЛОЈ,..."
 
-#: ../app/app_procs.c:708
+#: app/app_procs.c:589
 msgid "Don't show the splash screen"
 msgstr "Не приказује поздравни екран"
 
-#: ../app/app_procs.c:710
+#: app/app_procs.c:591
 msgid "Don't create an empty diagram"
 msgstr "Неће правити празан дијаграм"
 
-#: ../app/app_procs.c:712
+#: app/app_procs.c:593
 msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)"
 msgstr "Покреће класично корисничко сучеље (без дијаграма у језичцима)"
 
-#: ../app/app_procs.c:714
+#: app/app_procs.c:595
 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
 msgstr ""
 "Шаље поруке грешака на стандардни излаз грешака уместо да прикаже прозорчиће."
 
-#: ../app/app_procs.c:716
+#: app/app_procs.c:597
 msgid "Directory containing input files"
 msgstr "Директоријум који садржи улазне датотеке"
 
-#: ../app/app_procs.c:716 ../app/app_procs.c:718
+#: app/app_procs.c:597 app/app_procs.c:599
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"
 
-#: ../app/app_procs.c:718
+#: app/app_procs.c:599
 msgid "Directory containing output files"
 msgstr "Директоријум који садржи излазне датотеке"
 
-#: ../app/app_procs.c:720
+#: app/app_procs.c:601
 msgid "Display credits list and exit"
 msgstr "Приказује списак заслуга и излази"
 
-#: ../app/app_procs.c:722
+#: app/app_procs.c:603
 msgid "Generate verbose output"
 msgstr "Ствара опширан излаз"
 
-#: ../app/app_procs.c:724
+#: app/app_procs.c:605
 msgid "Display version and exit"
 msgstr "Приказује број издања и излази"
 
-#: ../app/app_procs.c:750
+#: app/app_procs.c:632
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
 
-#: ../app/app_procs.c:764
-#, c-format
+#: app/app_procs.c:644
 msgid "Invalid option?"
 msgstr "Неисправна опција?"
 
-#: ../app/app_procs.c:787
+#: app/app_procs.c:669
 #, c-format
 msgid "Filename conversion failed: %s\n"
 msgstr "Није успело претварање назива датотеке: %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:800
+#: app/app_procs.c:684
 #, c-format
 msgid "Missing input: %s\n"
 msgstr "Недостаје улаз: %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:825
-msgid "Can't connect to session manager!\n"
-msgstr "Не могу да се повежем са управником сесије!\n"
+#: app/app_procs.c:704 app/commands.c:1143
+msgid "Dia Diagram Editor"
+msgstr "Диа уређивач дијаграма"
 
 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
-#: ../app/app_procs.c:865
+#: app/app_procs.c:735
 #, c-format
 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
 msgstr "Диа издање %s, преведена %s %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:867
+#: app/app_procs.c:737
 #, c-format
 msgid "Dia version %s\n"
 msgstr "Диа издање %s\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:913
+#: app/app_procs.c:788
 msgid "Object Defaults"
 msgstr "Основности објекта"
 
-#: ../app/app_procs.c:920
-msgid ""
-"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
+#: app/app_procs.c:795
+#| msgid ""
+#| "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
+msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..."
 msgstr ""
 "Не могу да пронађем стандардне објекте када тражим библиотеке објеката; "
-"излазим...\n"
+"излазим..."
 
-#: ../app/app_procs.c:922
+#: app/app_procs.c:797
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
+#| "exiting...\n"
 msgid ""
-"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
-"exiting...\n"
+"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in “%s”; "
+"exiting..."
 msgstr ""
 "Не могу да пронађем стандардне објекте када тражим библиотеке објеката у "
-"„%s“; излазим...\n"
+"„%s“; излазим..."
 
-#: ../app/app_procs.c:980
-msgid "Diagram1.dia"
-msgstr "Дијаграм1.dia"
-
-#: ../app/app_procs.c:1015
+#: app/app_procs.c:896
+#| msgid ""
+#| "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
+#| "describing how you caused this message to appear.\n"
 msgid ""
-"This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
-"describing how you caused this message to appear.\n"
+"This shouldn't happen.  Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/dia describing how you caused this message to appear."
 msgstr ""
-"Ово није требало да се деси.  Пријавите грешку на „bugzilla.gnome.org“\n"
-"описујући шта сте радили те је дошло до грешке.\n"
-
-#: ../app/app_procs.c:1030
-msgid "Exiting Dia"
-msgstr "Излазим из Дие"
+"Ово није требало да се деси.  Пријавите грешку на „https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/dia“ описујући шта сте радили те је дошло до грешке."
 
-#: ../app/app_procs.c:1057 ../app/display.c:1239 ../app/exit_dialog.c:115
-#: ../app/filedlg.c:582
+#: app/app_procs.c:932 app/display.c:1254 app/exit_dialog.c:264
+#: app/filedlg.c:604
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
 #. no standard buttons
-#: ../app/app_procs.c:1099
+#: app/app_procs.c:977
 msgid "Quitting without saving modified diagrams"
 msgstr "Прекидам без чувања измењених дијаграма"
 
-#: ../app/app_procs.c:1101
+#: app/app_procs.c:979
 msgid ""
 "Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
 "them?"
@@ -256,19 +257,34 @@ msgstr ""
 "Постоје измењени дијаграми. Да ли сигурно желите да прекинете Диу без "
 "њиховог чувања?"
 
-#: ../app/app_procs.c:1105 ../app/menus.c:94
+#: app/app_procs.c:983 app/menus.c:86
 msgid "Quit Dia"
 msgstr "Прекини Диу"
 
-#: ../app/app_procs.c:1135
+#: app/app_procs.c:985 app/dia-guide-dialog.c:155 app/exit_dialog.c:217
+#: app/filedlg.c:314 app/filedlg.c:500 app/filedlg.c:822
+#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:245 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:33
+#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:32 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:32
+#: lib/diaarrowchooser.c:402 lib/dialinechooser.c:306 lib/widgets.c:394
+#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:83
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: app/app_procs.c:990 app/menus.c:86
+#| msgid "Quit Dia"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: app/app_procs.c:1008
 msgid "Exit"
 msgstr "Изађи"
 
-#: ../app/app_procs.c:1181 ../app/app_procs.c:1188
+#: app/app_procs.c:1055 app/app_procs.c:1062
 msgid "Could not create per-user Dia configuration directory"
 msgstr "Не могу да направим директоријум подешавања Дие за корисника"
 
-#: ../app/app_procs.c:1191
+#: app/app_procs.c:1065
 msgid ""
 "Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that "
 "the environment variable HOME points to an existing directory."
@@ -276,12 +292,11 @@ msgstr ""
 "Не могу да направим директоријум подешавања Дие за корисника. Проверите да "
 "ли променљива окружења „HOME“ указује на постојећи директоријум."
 
-#: ../app/app_procs.c:1214
+#: app/app_procs.c:1089
 msgid "Objects and filters internal to Dia"
-msgstr "Објекти и пропусници унутрашњи за Диу"
+msgstr "Објекти и филтери унутрашњи за Диу"
 
-#: ../app/app_procs.c:1266
-#, c-format
+#: app/app_procs.c:1152
 msgid ""
 "The original author of Dia was:\n"
 "\n"
@@ -289,8 +304,7 @@ msgstr ""
 "Првобитни аутор Дие је био:\n"
 "\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:1271
-#, c-format
+#: app/app_procs.c:1157
 msgid ""
 "\n"
 "The current maintainers of Dia are:\n"
@@ -300,8 +314,7 @@ msgstr ""
 "Садшњи одржаваоци Дие су:\n"
 "\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:1276
-#, c-format
+#: app/app_procs.c:1162
 msgid ""
 "\n"
 "Other authors are:\n"
@@ -311,8 +324,7 @@ msgstr ""
 "Остали аутори су:\n"
 "\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:1281
-#, c-format
+#: app/app_procs.c:1167
 msgid ""
 "\n"
 "Dia is documented by:\n"
@@ -322,76 +334,67 @@ msgstr ""
 "Документацију су написали:\n"
 "\n"
 
-#: ../app/app_procs.c:1321
+#: app/app_procs.c:1207
 msgid "Available Export Filters (for --filter)"
-msgstr "Доступни пропусници извоза (за „--filter“)"
+msgstr "Доступни филтери извоза (за „--filter“)"
 
 #. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters
-#: ../app/app_procs.c:1324
+#: app/app_procs.c:1210
 msgid "Extension"
 msgstr "Проширење"
 
-#: ../app/app_procs.c:1325 ../lib/prop_dict.c:44
+#: app/app_procs.c:1211 lib/prop_dict.c:42
 msgid "Identifier"
 msgstr "Одредник"
 
-#: ../app/app_procs.c:1326 ../app/plugin-manager.c:276
+#: app/app_procs.c:1212 app/plugin-manager.c:273
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: ../app/color_area.c:333 ../app/color_area.c:343
-msgid "Select foreground color"
-msgstr "Изаберите боју првог плана"
-
-#: ../app/color_area.c:334 ../app/color_area.c:344
-msgid "Select background color"
-msgstr "Изаберите боју позадине"
-
-#: ../app/commands.c:131
+#: app/commands.c:148
 msgid "No print plugin found!"
 msgstr "Није пронађен прикључак за штампање!"
 
-#: ../app/commands.c:150
+#: app/commands.c:169
 #, c-format
 msgid "Diagram%d.dia"
 msgstr "Дијаграм %d.dia"
 
-#: ../app/commands.c:249
+#: app/commands.c:279
 msgid "No image from Clipboard to paste."
 msgstr "Нема слике из оставе за убацивање."
 
-#: ../app/commands.c:300
+#: app/commands.c:332
 msgid "No selected object can take an image."
 msgstr "Ниједан изабрани објекат не може да сними слику."
 
-#: ../app/commands.c:329
+#: app/commands.c:361
 msgid "Clipboard Paste"
 msgstr "Убацивање у оставу"
 
-#. might become more right some day ;)
-#: ../app/commands.c:337
+#: app/commands.c:373
 #, c-format
 msgid "Failed to import '%s' as SVG."
-msgstr "Нисам успео да увезем „%s“ као СВГ"
+msgstr "Нисам успео да увезем „%s“ као СВГ."
 
-#: ../app/commands.c:353
+#: app/commands.c:390
 #, c-format
 msgid "Paste failed: %s"
 msgstr "Убацивање није успело: %s"
 
-#: ../app/commands.c:434
+#: app/commands.c:483
 msgid "Clipboard Copy"
 msgstr "Умножавање у оставу"
 
-#: ../app/commands.c:636
+#: app/commands.c:703
 msgid "No existing object to paste.\n"
 msgstr "Не постоји објекат за убацивање.\n"
 
-#: ../app/commands.c:946 ../app/commands.c:984
+#: app/commands.c:1035 app/commands.c:1083
 msgid "Could not find help directory"
 msgstr "Не могу да пронађем директоријум помоћи"
 
-#: ../app/commands.c:953
+#: app/commands.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open help directory:\n"
@@ -400,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да отворим директоријум помоћи:\n"
 "%s"
 
-#: ../app/commands.c:1021
+#: app/commands.c:1122
 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
 msgstr ""
 "Дејан Матијевић <dmax neobee net>\n"
@@ -410,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../app/commands.c:1023
+#: app/commands.c:1125
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -441,42 +444,46 @@ msgstr ""
 "софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA“.\n"
 
-#: ../app/commands.c:1050
+#: app/commands.c:1145
 msgid "A program for drawing structured diagrams."
 msgstr "Програм за цртање структурних дијаграма."
 
-#: ../app/confirm.c:71
+#: app/confirm.c:77
 #, c-format
 msgid "You are about to print a diagram with %d page."
 msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages."
 msgstr[0] "Штампате дијаграм од %d странице."
 msgstr[1] "Штампате дијаграм од %d странице."
 msgstr[2] "Штампате дијаграм од %d страница."
-msgstr[3] "Хоћете да штампате дијаграм са %d страница."
+msgstr[3] "Штампате дијаграм са једном страницом."
 
-#: ../app/confirm.c:75
+#: app/confirm.c:81
 #, c-format
 msgid "You are about to export a diagram with %d page."
 msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages."
 msgstr[0] "Извозите дијаграм од %d странице."
 msgstr[1] "Извозите дијаграм од %d странице."
 msgstr[2] "Извозите дијаграм од %d страница."
-msgstr[3] "Хоћете да извезете дијаграм са %d страница."
+msgstr[3] "Извозите дијаграм са једном страницом."
 
-#: ../app/confirm.c:79
+#: app/confirm.c:85
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d "
+#| "page)."
+#| msgid_plural ""
+#| "You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d "
+#| "pages)."
 msgid ""
-"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d page)."
+"You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d page)."
 msgid_plural ""
-"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)."
+"You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d pages)."
 msgstr[0] "Извозите дијаграм који може да захтева %s меморије. (%d страница)."
 msgstr[1] "Извозите дијаграм који може да захтева %s меморије. (%d странице)."
 msgstr[2] "Извозите дијаграм који може да захтева %s меморије. (%d страница)."
-msgstr[3] ""
-"Хоћете да извезете дијаграм који може да захтева %s меморије. (бр. страница "
-"— %d)."
+msgstr[3] "Извозите дијаграм који може да захтева %s меморије. (%d страница)."
 
-#: ../app/confirm.c:88
+#: app/confirm.c:94
 msgid ""
 "You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the "
 "'Page Setup' dialog.\n"
@@ -488,55 +495,68 @@ msgstr ""
 "Или користите „Најбоље испуњење“ да преместите објекте/ручице унутар жељених "
 "граница."
 
-#: ../app/confirm.c:92
+#: app/confirm.c:98
 msgid "Confirm Diagram Size"
 msgstr "Потврди величину дијаграма"
 
-#: ../app/create_object.c:71
+#: app/create_object.c:73
 #, c-format
 msgid "'%s' creation failed"
 msgstr "Стварање „%s“ није успело"
 
-#: ../app/defaults.c:44 ../app/defaults.c:147
+#: app/defaults.c:45 app/defaults.c:147
 msgid "Object defaults"
 msgstr "Основности објекта"
 
-#: ../app/defaults.c:62
+#: app/defaults.c:47 app/dia-props.c:270 app/find-and-replace.c:551
+#: app/find-and-replace.c:586 app/menus.c:117 app/pagesetup.c:79
+#: app/plugin-manager.c:207 app/properties-dialog.c:60
+#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:314
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: app/defaults.c:48 app/dia-props.c:271 app/pagesetup.c:80
+#: app/properties-dialog.c:61 data/ui/sheets-main-dialog.ui:282
+#| msgid "Supply"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Примени"
+
+#: app/defaults.c:49 app/dia-props.c:272 app/dia-guide-dialog.c:156
+#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:244 app/pagesetup.c:81
+#: app/properties-dialog.c:62 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:44
+#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:43 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:43
+#: lib/diaarrowchooser.c:403 lib/dialinechooser.c:307
+#: objects/AADL/edit_port_declaration.c:172 plug-ins/xslt/xsltdialog.c:84
+#| msgid "OK"
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#: app/defaults.c:63
 msgid "This object has no defaults."
 msgstr "Овај објекат нема основности."
 
-#: ../app/defaults.c:111
+#: app/defaults.c:113
 msgid "Defaults: "
 msgstr "Основно: "
 
-#: ../app/diagram.c:237
-#, c-format
-msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Не могу да претворим назив датотеке „%s“ у УТФ-8: %s\n"
-
-#: ../app/diagram.c:240 ../lib/message.c:91 ../lib/message.c:304
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
 #. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content
-#: ../app/diagram.c:272
+#: app/diagram.c:283
 msgid "Load Into"
 msgstr "Учитавање у"
 
-#: ../app/diagram.c:1217
+#: app/diagram.c:1329
 msgid "Trying to group with no selected objects."
 msgstr "Покушавам да групишем без изабраних објеката."
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:165
+#: app/diagram_tree_view.c:168
 msgid "Diagram"
 msgstr "Дијаграм"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:172
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:464
+#: app/diagram_tree_view.c:179 plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:492
 msgid "Layer"
 msgstr "Слој"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:178
+#: app/diagram_tree_view.c:190
 #, c-format
 msgid "%d Layer"
 msgid_plural "%d Layers"
@@ -545,25 +565,22 @@ msgstr[1] "%d слоја"
 msgstr[2] "%d слојева"
 msgstr[3] "Један слој"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:182 ../app/diagram_tree_view.c:520
-#: ../objects/Database/table.c:149 ../objects/Istar/actor.c:142
-#: ../objects/Istar/actor.c:143 ../objects/Istar/other.c:147
-#: ../objects/Istar/other.c:148 ../objects/KAOS/other.c:150
-#: ../objects/KAOS/other.c:151 ../objects/UML/association.c:242
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:39 ../objects/UML/umlformalparameter.c:37
-#: ../objects/UML/umloperation.c:64 ../objects/UML/umlparameter.c:45
+#: app/diagram_tree_view.c:198 app/diagram_tree_view.c:549
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1554 data/ui/sheets-new-dialog.ui:288
+#: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:198 objects/Database/table.c:179
+#: objects/Istar/actor.c:140 objects/Istar/actor.c:141
+#: objects/Istar/other.c:149 objects/Istar/other.c:150 objects/KAOS/other.c:154
+#: objects/KAOS/other.c:155 objects/UML/association.c:248
+#: objects/UML/umlattribute.c:37 objects/UML/umlformalparameter.c:35
+#: objects/UML/umloperation.c:62 objects/UML/umlparameter.c:43
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:185
-msgid "object|Position"
-msgstr "Положај"
-
-#: ../app/diagram_tree_view.c:188
+#: app/diagram_tree_view.c:213
 msgid "Children"
 msgstr "Садржаоци"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:192
+#: app/diagram_tree_view.c:220
 #, c-format
 msgid "%d Object"
 msgid_plural "%d Objects"
@@ -573,154 +590,144 @@ msgstr[2] "%d објеката"
 msgstr[3] "Један објекат"
 
 #
-#: ../app/diagram_tree_view.c:449
+#: app/diagram_tree_view.c:478
 msgid "Select"
 msgstr "Изабери"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
-#: ../app/diagram_tree_view.c:450 ../objects/FS/function.c:801
-#: ../objects/FS/function.c:1043
+#: app/diagram_tree_view.c:479 objects/FS/function.c:854
+#: objects/FS/function.c:1096
 msgid "Locate"
 msgstr "Пронађи"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:451
+#: app/diagram_tree_view.c:480
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:503 ../app/exit_dialog.c:125
-#: ../app/plugin-manager.c:270 ../objects/Database/table.c:147
-#: ../objects/Database/table.c:190 ../objects/Misc/n_gon.c:135
-#: ../objects/UML/association.c:236 ../objects/UML/class.c:145
-#: ../objects/UML/large_package.c:136 ../objects/UML/umlattribute.c:37
-#: ../objects/UML/umlformalparameter.c:35 ../objects/UML/umloperation.c:62
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:43
+#: app/diagram_tree_view.c:532 app/exit_dialog.c:274 app/plugin-manager.c:267
+#: objects/Database/table.c:177 objects/Database/table.c:220
+#: objects/Misc/n_gon.c:135 objects/UML/association.c:242
+#: objects/UML/class.c:153 objects/UML/large_package.c:134
+#: objects/UML/umlattribute.c:35 objects/UML/umlformalparameter.c:33
+#: objects/UML/umloperation.c:60 objects/UML/umlparameter.c:41
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
-#: ../app/diagram_tree_view.c:566
+#: app/diagram_tree_view.c:595
 msgid "Diagram Tree"
 msgstr "Стабло дијаграма"
 
+#: app/dia-colour-area.c:182 app/dia-colour-area.c:193
+msgid "Select foreground color"
+msgstr "Изаберите боју првог плана"
+
+#: app/dia-colour-area.c:182 app/dia-colour-area.c:193
+msgid "Select background color"
+msgstr "Изаберите боју позадине"
+
+#: app/dia-line-width-area.c:104 lib/properties.h:643 lib/properties.h:646
+#: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
+msgid "Line width"
+msgstr "Ширина линије"
+
+#: app/dia-line-width-area.c:105 lib/dialogs.c:66
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:320
+msgid "Cancel"
+msgstr "Поништи"
+
+#: app/dia-line-width-area.c:106 lib/dialogs.c:65
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:312
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: app/dia-line-width-area.c:115
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ширина линије:"
+
 #  paper size
 #. paper size
-#: ../app/diapagelayout.c:155
+#: app/dia-page-layout.c:106
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Величина папира"
 
 #. orientation
-#: ../app/diapagelayout.c:184
+#: app/dia-page-layout.c:139 app/dia-guide-dialog.c:168
 msgid "Orientation"
 msgstr "Усмерење"
 
 #. margins
-#: ../app/diapagelayout.c:213
+#: app/dia-page-layout.c:168
 msgid "Margins"
 msgstr "Маргине"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:225
+#: app/dia-page-layout.c:180
 msgid "Top:"
 msgstr "Горња:"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:238
+#: app/dia-page-layout.c:193
 msgid "Bottom:"
 msgstr "Доња:"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:251
+#: app/dia-page-layout.c:206
 msgid "Left:"
 msgstr "Лева:"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:264
+#: app/dia-page-layout.c:219
 msgid "Right:"
 msgstr "Десна:"
 
 #. Scaling
-#: ../app/diapagelayout.c:278
+#: app/dia-page-layout.c:233
 msgid "Scaling"
 msgstr "Размера"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:289
+#: app/dia-page-layout.c:244
 msgid "Scale:"
 msgstr "Размера:"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:301
+#: app/dia-page-layout.c:257
 msgid "Fit to:"
 msgstr "Испуни до:"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:313
+#: app/dia-page-layout.c:269
 msgid "by"
 msgstr "са"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:732
+#: app/dia-page-layout.c:800
 #, c-format
 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
 msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"
 
-#: ../app/diapagelayout.c:836 ../app/pagesetup.c:77
+#: app/dia-page-layout.c:904 app/pagesetup.c:76
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Подешавање стране"
 
-#: ../app/dia-props.c:86
+#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
+#: app/dia-props.c:339 app/dia-props.c:354 app/dia-props.c:408
 msgid "Diagram Properties"
 msgstr "Особине дијаграма"
 
-#: ../app/dia-props.c:120
-msgid "Dynamic grid"
-msgstr "Динамичка мрежа"
-
-#: ../app/dia-props.c:128
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-# Question for autor: Is this Y like YES?
-#: ../app/dia-props.c:132
-msgid "y"
-msgstr "y"
-
-#: ../app/dia-props.c:137
-msgid "Spacing"
-msgstr "Размаци"
-
-#: ../app/dia-props.c:157
-msgid "Visible spacing"
-msgstr "Видљиви размак"
-
-#. Hexes!
-#: ../app/dia-props.c:178 ../app/preferences.c:243
-msgid "Hex grid"
-msgstr "Хекс мрежа"
-
-#: ../app/dia-props.c:186
-msgid "Hex grid size"
-msgstr "Величина хекс мреже"
-
-#: ../app/dia-props.c:199
-msgid "Grid"
-msgstr "Мрежа"
+#: app/dia-guide-dialog.c:151
+msgid "Add New Guide"
+msgstr "Додај нову вођицу"
 
-#: ../app/dia-props.c:210 ../lib/diagramdata.c:123
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
-
-#: ../app/dia-props.c:221 ../app/preferences.c:122
-msgid "Grid Lines"
-msgstr "Линије мреже"
-
-#: ../app/dia-props.c:232
-msgid "Page Breaks"
-msgstr "Преломи странице"
+#: app/dia-guide-dialog.c:177 lib/diapatternselector.c:114
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Водоравно"
 
-#: ../app/dia-props.c:243
-msgid "Colors"
-msgstr "Боје"
+#: app/dia-guide-dialog.c:178 lib/diapatternselector.c:116
+msgid "Vertical"
+msgstr "Усправно"
 
-#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
-#: ../app/dia-props.c:264
-#, c-format
-msgid "Diagram Properties: %s"
-msgstr "Особине дијаграма: %s"
+#. Translators: Menu item Verb/Support/Position
+#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
+#: app/dia-guide-dialog.c:182 objects/FS/function.c:846
+#: objects/FS/function.c:848 objects/Istar/actor.c:66
+msgid "Position"
+msgstr "Постави"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:93 ../app/properties-dialog.c:156
+#: app/disp_callbacks.c:92 app/properties-dialog.c:155
 msgid ""
 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
 "Undo information erased."
@@ -728,43 +735,43 @@ msgstr ""
 "Овај објекат не подржава Опозови/Понови.\n"
 "Подаци за опозивање су обрисани."
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:128
+#: app/disp_callbacks.c:127
 msgid "Properties…"
 msgstr "Својства…"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:167
+#: app/disp_callbacks.c:174
 msgid "Follow link…"
 msgstr "Прати везу…"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:215 ../objects/standard/textobj.c:583
+#: app/disp_callbacks.c:228 objects/standard/textobj.c:601
 msgid "Convert to Path"
 msgstr "Претвори у путању"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:262 ../app/menus.c:272
+#: app/disp_callbacks.c:275
 msgid "Union"
 msgstr "Унија"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:263
+#: app/disp_callbacks.c:276
 msgid "Difference"
 msgstr "Разлика"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:264 ../app/menus.c:273
+#: app/disp_callbacks.c:277
 msgid "Intersection"
 msgstr "Пресек"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:265
+#: app/disp_callbacks.c:278
 msgid "Exclusion"
 msgstr "Изузеће"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:403
+#: app/disp_callbacks.c:416
 msgid "Selection"
 msgstr "Избор"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:418
+#: app/disp_callbacks.c:431
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Начини _уноса"
 
-#: ../app/disp_callbacks.c:1194
+#: app/disp_callbacks.c:1264
 msgid ""
 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
@@ -776,7 +783,7 @@ msgstr ""
 #. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150
 #. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers
 #.
-#: ../app/display.c:109
+#: app/display.c:100
 #, c-format
 msgid "Selection of %d object"
 msgid_plural "Selection of %d objects"
@@ -785,140 +792,97 @@ msgstr[1] "Избор %d објекта"
 msgstr[2] "Избор %d објеката"
 msgstr[3] "Избор једног објекта"
 
-#: ../app/display.c:119
+#: app/display.c:113
 #, c-format
 msgid "Selected '%s'"
 msgstr "Изабрано је „%s“"
 
-#. we really should not come here but instead disable the menu command earlier
-#: ../app/display.c:1127
-msgid "No antialiased renderer found"
-msgstr "Није пронађен исцртавач умекшавања"
-
-#: ../app/display.c:1285
-msgid "<unnamed>"
-msgstr "<неименован>"
-
-#. no standard buttons
-#: ../app/display.c:1291
-msgid "Closing diagram without saving"
-msgstr "Затварам дијаграм без чувања"
-
-#: ../app/display.c:1293
-#, c-format
-msgid ""
-"The diagram '%s'\n"
-"has not been saved. Save changes now?"
-msgstr ""
-"Дијаграм „%s“\n"
-"није сачуван. Да сачувам измене сада?"
-
-#: ../app/display.c:1295
-msgid "Close Diagram"
-msgstr "Затвори дијаграм"
+#: app/display.c:1229
+#| msgid "Save Diagram"
+msgid "Unsaved Diagram"
+msgstr "Несачувани дијаграм"
 
-#: ../app/display.c:1300
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Одбаци измене"
+#: app/exit_dialog.c:202
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ако не сачувате, све измене ће бити трајно изгубљене."
 
-#: ../app/exit_dialog.c:77
-msgid "Do Not Exit"
-msgstr "Немој изаћи"
+#: app/exit_dialog.c:205
+#| msgid "Closing diagram without saving"
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Затвори без _чувања"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:79
-msgid "Exit Without Save"
-msgstr "Изађи без чувања"
+#: app/exit_dialog.c:221 app/filedlg.c:501 app/filedlg.c:823 app/menus.c:111
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:81
-msgid "Save Selected"
-msgstr "Сачувај изабрано"
+#: app/exit_dialog.c:284
+#| msgid "Save the diagram with a new name"
+msgid "S_elect the diagrams you want to save:"
+msgstr "_Изаберите дијаграме које желите да сачувате:"
 
-#: ../app/exit_dialog.c:87
-msgid "The following are not saved:"
-msgstr "Следеће није сачувано:"
-
-#: ../app/exit_dialog.c:131
-msgid "Path"
-msgstr "Путања"
-
-#: ../app/exit_dialog.c:144
-msgid "Select All"
-msgstr "Све"
-
-#: ../app/exit_dialog.c:152
-msgid "Select None"
-msgstr "Ништа"
-
-#: ../app/exit_dialog.c:244
-msgid "Nothing selected for saving.  Would you like to try again?"
-msgstr "Ништа није изабрано за чување.  Да ли желите да покушате опет?"
+#: app/exit_dialog.c:361
+#, c-format
+msgid "There is %d diagram with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d diagrams with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Постоји %d дијаграм са несачуваним изменама. Да сачувам измене пре затварања?"
+msgstr[1] ""
+"Постоје %d дијаграма са несачуваним изменама. Да сачувам измене пре "
+"затварања?"
+msgstr[2] ""
+"Постоји %d дијаграма са несачуваним изменама. Да сачувам измене пре "
+"затварања?"
+msgstr[3] ""
+"Постоји један дијаграм са несачуваним изменама. Да сачувам измене пре затварања?"
 
-#: ../app/filedlg.c:144 ../app/filedlg.c:152 ../app/filedlg.c:168
-#: ../app/filedlg.c:825 ../lib/widgets.c:402
+#: app/filedlg.c:155 app/filedlg.c:163 app/filedlg.c:179 app/filedlg.c:869
+#: lib/widgets.c:404
 msgid "Supported Formats"
-msgstr "Подржани записи"
+msgstr "Подржани формати"
 
-#: ../app/filedlg.c:197 ../app/filedlg.c:199 ../app/filedlg.c:668
-#: ../app/filedlg.c:670
+#: app/filedlg.c:208 app/filedlg.c:708
 msgid "By extension"
 msgstr "Према проширењу"
 
-#: ../app/filedlg.c:293
+#: app/filedlg.c:311
 msgid "Open Diagram"
 msgstr "Отворите дијаграм"
 
-#: ../app/filedlg.c:326
+#: app/filedlg.c:315 lib/widgets.c:395
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: app/filedlg.c:343
 msgid "Open Options"
 msgstr "Опције отварања"
 
-#: ../app/filedlg.c:334 ../app/filedlg.c:807
+#: app/filedlg.c:351 app/filedlg.c:849
 msgid "Determine file type:"
 msgstr "Врста датотеке:"
 
-#: ../app/filedlg.c:354 ../app/filedlg.c:820 ../lib/widgets.c:410
+#: app/filedlg.c:371 app/filedlg.c:863 lib/widgets.c:412
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../app/filedlg.c:393 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:416
-msgid ""
-"Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
-"nor your local encoding.\n"
-"Some things will break."
-msgstr ""
-"Неки знаци у називу датотеке нису ни у УТФ-8\n"
-"ни у вашем локалном кодирању.\n"
-"Неке ствари ће се нарушити."
-
-#: ../app/filedlg.c:403 ../app/filedlg.c:722
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:430
-msgid "File already exists"
-msgstr "Датотека већ постоји"
-
-#: ../app/filedlg.c:405 ../app/filedlg.c:724
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Датотека „%s“ већ постоји.\n"
-"Да ли желите да је преснимите?"
-
-#: ../app/filedlg.c:425
-msgid "Save as"
+#: app/filedlg.c:417
+#| msgid "Save as"
+msgid "Save As"
 msgstr "Сачувај као"
 
-#: ../app/filedlg.c:493
+#: app/filedlg.c:497
 msgid "Save Diagram"
 msgstr "Сачувајте дијаграм"
 
 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
-#: ../app/filedlg.c:507
+#: app/filedlg.c:511
 msgid "Compress diagram files"
 msgstr "Датотеке сажетих дијаграма"
 
-#: ../app/filedlg.c:516
+#: app/filedlg.c:522
 msgid ""
 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
@@ -927,157 +891,155 @@ msgstr ""
 "убрзава учитавање и чување. Неки текстуални програми не могу да раде са "
 "сажетим датотекама."
 
-#. Favored Filter
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
-#: ../app/filedlg.c:744 ../app/preferences.c:220 ../objects/FS/function.c:689
-#: ../objects/FS/function.c:691 ../plug-ins/libart/export_png.c:329
+#: app/filedlg.c:765 objects/FS/function.c:742 objects/FS/function.c:744
 msgid "Export"
 msgstr "Извоз"
 
-#: ../app/filedlg.c:753
+#: app/filedlg.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not determine which export filter\n"
 "to use to save '%s'"
 msgstr ""
-"Не могу да одредим који пропусник извоза\n"
+"Не могу да одредим који филтер извоза\n"
 "да користим да сачувам „%s“"
 
-#: ../app/filedlg.c:780
+#: app/filedlg.c:819
 msgid "Export Diagram"
 msgstr "Извезите дијаграм"
 
-#: ../app/filedlg.c:799
+#: app/filedlg.c:841
 msgid "Export Options"
 msgstr "Опције извоза"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:480
+#: app/find-and-replace.c:486
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Потражи:"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:493
+#: app/find-and-replace.c:499
 msgid "Replace _with:"
 msgstr "_Замени са:"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:503
+#: app/find-and-replace.c:509
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Упореди величину слова"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:507
+#: app/find-and-replace.c:513
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Упор_еди само целе речи"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:511
+#: app/find-and-replace.c:517
 msgid "Match _all properties (not just object name)"
 msgstr "Упореди _сва својства (не само назив објекта)"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:537
+#: app/find-and-replace.c:548 plug-ins/python/select_by.py:68
 msgid "Find"
 msgstr "Нађи"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:567 ../app/menus.c:271
+#: app/find-and-replace.c:552 app/find-and-replace.c:591
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Нађи"
+
+#: app/find-and-replace.c:583
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: ../app/find-and-replace.c:570
+#: app/find-and-replace.c:587
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замени _све"
 
-#. not adding the button in the list above to modify it's text;
-#. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;)
-#.
-#: ../app/find-and-replace.c:575
+#: app/find-and-replace.c:588 app/menus.c:270
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замени"
 
-#: ../app/interface.c:521
+#. Translators: Current zoom level
+#: app/interface.c:259
+#, c-format
+msgid "%f%%"
+msgstr "%f%%"
+
+#: app/interface.c:640
 msgid "Pops up the Navigation window."
 msgstr "Избаците прозор за кретање."
 
-#: ../app/interface.c:738
+#: app/interface.c:689
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: app/interface.c:855
 msgid "Diagram menu."
 msgstr "Изборник дијаграма."
 
-#: ../app/interface.c:777
+#: app/interface.c:894
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../app/interface.c:792
+#: app/interface.c:909
 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
 msgstr "Пребаците пријањање уз мрежу за овај прозор."
 
-#: ../app/interface.c:803
+#: app/interface.c:920
 msgid "Toggles object snapping for this window."
 msgstr "Пребаците пријањање објекта за овај прозор."
 
-#: ../app/interface.c:989 ../app/interface.c:1106 ../dia.desktop.in.in.h:2
-msgid "Diagram Editor"
-msgstr "Уређиваћ дијаграма"
+#: app/interface.c:930
+#| msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
+msgid "Toggles snap-to-guides for this window."
+msgstr "Окините пријањање уз вођице за овај прозор."
 
-#: ../app/layer_dialog.c:166
+#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:171
+#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:313
+#, c-format
+msgid "New layer %d"
+msgstr "Нови слој %d"
+
+#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:293
 msgid "New Layer"
 msgstr "Нови слој"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:167
+#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294
+msgid "Delete Layer"
+msgstr "Избриши слој"
+
+#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:295
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Преименуј слој"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:168
+#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:296
 msgid "Raise Layer"
 msgstr "Издигни слој"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:169
+#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:297
 msgid "Lower Layer"
 msgstr "Спусти слој"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:170
-msgid "Delete Layer"
-msgstr "Избриши слој"
-
-#: ../app/layer_dialog.c:307
-msgid "Layers:"
-msgstr "Слојеви:"
-
-#: ../app/layer_dialog.c:386
+#: app/layer-editor/dia-layer-editor-dialog.c:248
+#: app/layer-editor/layer_dialog.c:64
 msgid "Layers"
 msgstr "Слојеви"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:400
-msgid "Diagram:"
-msgstr "Дијаграм:"
-
-#: ../app/layer_dialog.c:514 ../app/layer_dialog.c:1252
-#, c-format
-msgid "New layer %d"
-msgstr "Нови слој %d"
-
-#: ../app/layer_dialog.c:741
-msgid "none"
-msgstr "ништа"
-
-#: ../app/layer_dialog.c:1222
+#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:218
+#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:265
 msgid "Edit Layer"
 msgstr "Уредите слој"
 
-#: ../app/layer_dialog.c:1222
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Додајте слој"
-
-#: ../app/layer_dialog.c:1241
+#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:233
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назив слоја:"
 
-#: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:626 ../lib/properties.h:629
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:180 ../objects/chronogram/chronoref.c:159
-msgid "Line width"
-msgstr "Ширина линије"
+#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:305
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Додајте слој"
 
-#: ../app/linewidth_area.c:258
-msgid "Line width:"
-msgstr "Ширина линије:"
+#: app/layer-editor/layer_dialog.c:72
+#| msgid "Close Diagram"
+msgid "Close Layer pane"
+msgstr "Затворите окно слоја"
 
-#: ../app/load_save.c:266
+#: app/load_save.c:275
 msgid ""
 "Error loading diagram.\n"
 "Linked object not found in document."
@@ -1085,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 "Грешка учитавања дијаграма.\n"
 "Везани објекат није нађен у документу."
 
-#: ../app/load_save.c:270
+#: app/load_save.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram.\n"
@@ -1094,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 "Грешка учитавања дијаграма.\n"
 "Ручка везе %d не постоји на „%s“."
 
-#: ../app/load_save.c:286
+#: app/load_save.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram.\n"
@@ -1103,29 +1065,29 @@ msgstr ""
 "Грешка учитавања дијаграма.\n"
 "Тачка везе %d не постоји на „%s“."
 
-#: ../app/load_save.c:326
+#: app/load_save.c:335
 #, c-format
 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
 msgstr "Не могу да нађем садржаоца %s за објекат %s\n"
 
-#: ../app/load_save.c:393
+#: app/load_save.c:409
 msgid "You must specify a file, not a directory."
 msgstr "Треба да наведете датотеку, а не директоријум."
 
-#: ../app/load_save.c:400 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1289
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:467 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1291
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:97
+#: app/load_save.c:417 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1322
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:504 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1300
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:99
 #, c-format
 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање.\n"
 
 #. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML
-#: ../app/load_save.c:418
+#: app/load_save.c:436
 #, c-format
 msgid "Error loading diagram %s."
 msgstr "Грешка учитавања дијаграма %s."
 
-#: ../app/load_save.c:427
+#: app/load_save.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram %s.\n"
@@ -1134,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "Грешка учитавања дијаграма %s.\n"
 "Непозната врста датотеке."
 
-#: ../app/load_save.c:435
+#: app/load_save.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram %s.\n"
@@ -1143,11 +1105,11 @@ msgstr ""
 "Грешка учитавања дијаграма %s.\n"
 "Није датотека Дие."
 
-#: ../app/load_save.c:680
+#: app/load_save.c:758
 msgid "Error reading connections"
 msgstr "Грешка читања веза"
 
-#: ../app/load_save.c:700
+#: app/load_save.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading diagram:\n"
@@ -1158,940 +1120,902 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Исправна датотека Дие одређује барем један слој."
 
-#: ../app/load_save.c:1001
+#: app/load_save.c:1108
 #, c-format
 msgid "Error saving connections to layer '%s'"
 msgstr "Грешка чувања веза у слоју „%s“"
 
-#: ../app/load_save.c:1006
+#: app/load_save.c:1117
 #, c-format
 msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'"
 msgstr "Чување везе је непотпуно за слој „%s“"
 
-#: ../app/load_save.c:1059
+#: app/load_save.c:1174
 #, c-format
 msgid "Not allowed to write to output file %s\n"
 msgstr "Није ми допуштено да пишем у излазну датотеку %s\n"
 
-#: ../app/load_save.c:1091
+#: app/load_save.c:1206
 #, c-format
 msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n"
 msgstr "Није ми допуштено да запишем привремену датотеку у %s\n"
 
-#: ../app/load_save.c:1114 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1086
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:516 ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1022
-#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1192 ../plug-ins/postscript/render_eps.c:123
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:870 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1706
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1347 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1062
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1098
+#: app/load_save.c:1229 plug-ins/cgm/cgm.c:1097 plug-ins/dxf/dxf-export.c:583
+#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1105 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1357
+#: plug-ins/postscript/render_eps.c:105 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:967
+#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1782 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1417
+#: plug-ins/wpg/wpg.c:1130 plug-ins/xfig/xfig-export.c:1197
 #, c-format
 msgid "Can't open output file %s"
 msgstr "Не могу да отворим излазну датотеку %s"
 
 #. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named
 #. "filename" if it existed.
-#: ../app/load_save.c:1125
+#: app/load_save.c:1240
 #, c-format
 msgid "Internal error %d writing file %s\n"
 msgstr "Унутрашња грешка %d записивања датотеке %s\n"
 
-#: ../app/load_save.c:1136
+#: app/load_save.c:1251
 #, c-format
 msgid "Can't rename %s to final output file %s"
 msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у крајњу излазну датотеку „%s“"
 
-#. no extra threads supported, stay in this one
-#: ../app/load_save.c:1252 ../app/load_save.c:1266 ../app/load_save.c:1274
+#: app/load_save.c:1376 app/load_save.c:1387
 msgid "Auto save"
 msgstr "Самостално чување"
 
-#: ../app/load_save.c:1298 ../app/load_save.c:1303
+#: app/load_save.c:1411 app/load_save.c:1416
 msgid "Dia Diagram File"
 msgstr "Датотека дијаграма Дие"
 
-#: ../app/menus.c:64
-msgid "Fit"
-msgstr "Испуни"
-
 #
-#: ../app/menus.c:91
+#: app/menus.c:83
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../app/menus.c:92
+#: app/menus.c:84 data/ui/sheets-main-dialog.ui:265
+msgid "_New"
+msgstr "_Ново"
+
+#: app/menus.c:84
 msgid "Create a new diagram"
 msgstr "Направите нови дијаграм"
 
-#: ../app/menus.c:93
+#: app/menus.c:85
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Отвори…"
 
-#: ../app/menus.c:93
+#: app/menus.c:85
 msgid "Open a diagram file"
 msgstr "Отворите датотеку дијаграма"
 
-#: ../app/menus.c:95
+#: app/menus.c:87 app/menus.c:88
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../app/menus.c:96
+#: app/menus.c:88
 msgid "Dia help"
 msgstr "Помоћ Дие"
 
-#: ../app/menus.c:97
+#: app/menus.c:89
+msgid "_About"
+msgstr "_Инфо"
+
+#: app/menus.c:89
 msgid "Dia version, authors, license"
 msgstr "Издање Дие, ствараоци, дозвола"
 
-#: ../app/menus.c:103
-msgid "Sheets and Objects…"
-msgstr "Листови и објекти…"
+#: app/menus.c:95
+#| msgid "Sheets and Objects…"
+msgid "S_heets and Objects"
+msgstr "_Листови и објекти"
 
-#: ../app/menus.c:103
+#: app/menus.c:95
 msgid "Manage sheets and their objects"
 msgstr "Управљај листовима и њиховим објектима"
 
-#: ../app/menus.c:104
+#: app/menus.c:96
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: app/menus.c:96
 msgid "Dia preferences"
 msgstr "Поставке Дие"
 
-#: ../app/menus.c:105
-msgid "Plugins…"
-msgstr "Прикључци…"
+#: app/menus.c:97
+#| msgid "Plugins…"
+msgid "P_lugins…"
+msgstr "_Прикључци…"
 
-#: ../app/menus.c:105
+#: app/menus.c:97
 msgid "Manage plug-ins"
 msgstr "Управљајте прикључцима"
 
-#: ../app/menus.c:106
-msgid "_Diagram Tree"
-msgstr "Стабло _дијаграма"
+#: app/menus.c:98
+#| msgid "Diagram Tree"
+msgid "Diagram _Tree"
+msgstr "_Стабло дијаграма"
 
-#: ../app/menus.c:106
+#: app/menus.c:98
 msgid "Tree representation of diagrams"
 msgstr "Представљање стаблом дијаграма"
 
-#: ../app/menus.c:111
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Прикажи траку алата"
+#: app/menus.c:103
+#| msgid "Show Toolbar"
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Прикажи _траку алата"
 
-#: ../app/menus.c:111 ../app/menus.c:264
+#: app/menus.c:103 app/menus.c:263
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажите или сакријте траку алата"
 
-#: ../app/menus.c:112
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Прикажи траку стања"
+#: app/menus.c:104
+#| msgid "Show Statusbar"
+msgid "Show _Statusbar"
+msgstr "Прикажи траку _стања"
 
-#: ../app/menus.c:112
+#: app/menus.c:104
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Прикажите или сакријте траку стања"
 
-#: ../app/menus.c:113
-msgid "Show Layers"
-msgstr "Прикажи слојеве"
+#: app/menus.c:105
+#| msgid "Show Layers"
+msgid "Show _Layers"
+msgstr "Прикажи _слојеве"
 
-#: ../app/menus.c:113
+#: app/menus.c:105
 msgid "Show or hide the layers toolwindow"
 msgstr "Прикажите или сакријте прозор алата слојева"
 
-#: ../app/menus.c:119
+#: app/menus.c:111
 msgid "Save the diagram"
 msgstr "Сачувајте дијаграм"
 
-#: ../app/menus.c:120
+#: app/menus.c:112
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Сачувај _као…"
 
-#: ../app/menus.c:120
+#: app/menus.c:112
 msgid "Save the diagram with a new name"
 msgstr "Сачувајте дијаграм са новим називом"
 
-#: ../app/menus.c:121
+#: app/menus.c:113
 msgid "_Export…"
 msgstr "_Извези…"
 
-#: ../app/menus.c:121
+#: app/menus.c:113
 msgid "Export the diagram"
 msgstr "Извезите дијаграм"
 
-#: ../app/menus.c:122
+#: app/menus.c:114
 msgid "_Diagram Properties"
 msgstr "Својства _дијаграма"
 
-#: ../app/menus.c:122
+#: app/menus.c:114
 msgid "Modify diagram properties (grid, background)"
 msgstr "Измените својства дијаграма (мрежу, позадину)"
 
-#: ../app/menus.c:123
+#: app/menus.c:115
 msgid "Page Set_up…"
 msgstr "Подешавање _стране…"
 
-#: ../app/menus.c:123
+#: app/menus.c:115
 msgid "Modify the diagram pagination"
 msgstr "Измените страничење дијаграма"
 
-#: ../app/menus.c:124
+#: app/menus.c:116
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Штампај…"
 
-#: ../app/menus.c:124
+#: app/menus.c:116
 msgid "Print the diagram"
 msgstr "Одштампајте дијаграм"
 
-#: ../app/menus.c:125
+#: app/menus.c:117
 msgid "Close the diagram"
 msgstr "Затворите дијаграм"
 
-#: ../app/menus.c:127
+#: app/menus.c:119 data/ui/sheets-main-dialog.ui:27
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../app/menus.c:128
+#: app/menus.c:120
+#| msgid "Undo"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#: app/menus.c:120
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
-#: ../app/menus.c:129
+#: app/menus.c:121
+#| msgid "Redo"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
+
+#: app/menus.c:121
 msgid "Redo"
 msgstr "Поврати"
 
-#: ../app/menus.c:131
+#: app/menus.c:123
+#| msgid "Copy ->"
+msgid "_Copy"
+msgstr "У_множи"
+
+#: app/menus.c:123
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Умножите избор"
 
-#: ../app/menus.c:132
+#: app/menus.c:124
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: app/menus.c:124
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Исеците избор"
 
-#: ../app/menus.c:133
+#: app/menus.c:125
+#| msgid "Fasten"
+msgid "_Paste"
+msgstr "У_баци"
+
+#: app/menus.c:125
 msgid "Paste selection"
 msgstr "Убаците избор"
 
 # испари па кондензуј у чврсто стање
-#: ../app/menus.c:134
+#: app/menus.c:126
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Удвостручи"
 
-#: ../app/menus.c:134
+#: app/menus.c:126
 msgid "Duplicate selection"
 msgstr "Удвостручите избор"
 
-#: ../app/menus.c:135
+#: app/menus.c:127
+#| msgid "Delete Port"
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: app/menus.c:127
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Обришите избор"
 
-#: ../app/menus.c:137
+#: app/menus.c:129
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Нађи…"
 
-#: ../app/menus.c:137
+#: app/menus.c:129
 msgid "Search for text"
 msgstr "Потражите текст"
 
-#: ../app/menus.c:138
+#: app/menus.c:130
 msgid "_Replace…"
 msgstr "_Замени…"
 
-#: ../app/menus.c:138
+#: app/menus.c:130
 msgid "Search and replace text"
 msgstr "Потражите и замените текст"
 
 #. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
 #. * <control><alt> doesn't work either
-#: ../app/menus.c:142
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Умножи текст"
+#: app/menus.c:134
+#| msgid "Copy Text"
+msgid "C_opy Text"
+msgstr "_Умножи текст"
 
-#: ../app/menus.c:142
+#: app/menus.c:134
 msgid "Copy object's text to clipboard"
 msgstr "Умножите текст објекта у оставу"
 
-#: ../app/menus.c:143
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Исеци текст"
+#: app/menus.c:135
+#| msgid "Cut Text"
+msgid "C_ut Text"
+msgstr "_Исеци текст"
 
-#: ../app/menus.c:143
+#: app/menus.c:135
 msgid "Cut object's text to clipboard"
 msgstr "Исеците текст објекта у оставу"
 
-#: ../app/menus.c:144
-msgid "Paste _Text"
+#: app/menus.c:136
+#| msgid "Paste _Text"
+msgid "P_aste Text"
 msgstr "Убаци _текст"
 
-#: ../app/menus.c:144
+#: app/menus.c:136
 msgid "Insert text from clipboard"
 msgstr "Убаците текст из оставе"
 
-#: ../app/menus.c:146
+#: app/menus.c:138
 msgid "Paste _Image"
 msgstr "Убаци _слику"
 
-#: ../app/menus.c:146
+#: app/menus.c:138
 msgid "Insert image from clipboard"
 msgstr "Убаците слику из оставе"
 
-#: ../app/menus.c:148
+#: app/menus.c:140
 msgid "_Layers"
 msgstr "_Слојеви"
 
-#: ../app/menus.c:149
-msgid "Add Layer…"
-msgstr "Додај слој…"
+#: app/menus.c:141
+#| msgid "Add Layer…"
+msgid "_Add Layer…"
+msgstr "_Додај слој…"
 
-#: ../app/menus.c:150
-msgid "Rename Layer…"
-msgstr "Преименуј слој…"
+#: app/menus.c:142
+#| msgid "Rename Layer…"
+msgid "_Rename Layer…"
+msgstr "_Преименуј слој…"
 
-#: ../app/menus.c:151
-msgid "Move Selection to Layer above"
-msgstr "Премести избор на горњи слој"
+#: app/menus.c:143
+#| msgid "Move Selection to Layer above"
+msgid "_Move Selection to Layer above"
+msgstr "Премести избор на _горњи слој"
 
-#: ../app/menus.c:152
-msgid "Move Selection to Layer below"
-msgstr "Премести избор на доњи слој"
+#: app/menus.c:144
+#| msgid "Move Selection to Layer below"
+msgid "Move _Selection to Layer below"
+msgstr "Премести избор на _доњи слој"
 
-#: ../app/menus.c:153
+#: app/menus.c:145
 msgid "_Layers…"
 msgstr "_Слојеви…"
 
 #
-#: ../app/menus.c:154
+#: app/menus.c:147
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../app/menus.c:155
+#: app/menus.c:148
+#| msgid "Zoom in"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
+
+#: app/menus.c:148
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../app/menus.c:156
+#: app/menus.c:149
+#| msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
+
+#: app/menus.c:149
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Умањи"
 
-#: ../app/menus.c:157
+#: app/menus.c:150 data/ui/preferences-dialog.ui:672
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Повећај"
 
-#: ../app/menus.c:158
+#: app/menus.c:151
 msgid "1600%"
 msgstr "1600%"
 
-#: ../app/menus.c:159 ../app/menus.c:597 ../app/menus.c:609
+#: app/menus.c:152 app/menus.c:660
 msgid "800%"
 msgstr "800%"
 
-#: ../app/menus.c:160 ../app/menus.c:598 ../app/menus.c:610
+#: app/menus.c:153 app/menus.c:666
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../app/menus.c:161
+#: app/menus.c:154
 msgid "283"
 msgstr "283"
 
-#: ../app/menus.c:162
+#: app/menus.c:155
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#: ../app/menus.c:163
+#: app/menus.c:156
 msgid "141"
 msgstr "141"
 
-#: ../app/menus.c:165
+#: app/menus.c:157
+#| msgid "Normalize"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Обична величина"
+
+#: app/menus.c:158
 msgid "85"
 msgstr "85"
 
-#: ../app/menus.c:166
+#: app/menus.c:159
 msgid "70.7"
 msgstr "70.7"
 
-#: ../app/menus.c:167
+#: app/menus.c:160
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../app/menus.c:168
+#: app/menus.c:161
 msgid "35.4"
 msgstr "35.4"
 
-#: ../app/menus.c:169
+#: app/menus.c:162
 msgid "25"
 msgstr "25"
 
 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
-#: ../app/menus.c:171
+#: app/menus.c:164
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Најбоље _уклапање"
+
+#: app/menus.c:164
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Испуни повећање"
 
 #. "display_toggle_entries" items go here
-#: ../app/menus.c:175
+#: app/menus.c:168
 msgid "New _View"
 msgstr "Нови _преглед"
 
-#: ../app/menus.c:176
+#: app/menus.c:169
 msgid "C_lone View"
 msgstr "_Клонирај преглед"
 
-#: ../app/menus.c:179
+#: app/menus.c:170
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: app/menus.c:172
+#| msgid "Guide"
+msgid "_Guides"
+msgstr "_Вођице"
+
+#: app/menus.c:173
+msgid "_New Guide..."
+msgstr "_Нова вођица..."
+
+#: app/menus.c:175
 msgid "_Objects"
 msgstr "_Објекти"
 
-#: ../app/menus.c:180
+#: app/menus.c:176
 msgid "Send to _Back"
 msgstr "Пошаљи на _крај"
 
-#: ../app/menus.c:180
+#: app/menus.c:176
 msgid "Move selection to the bottom"
 msgstr "Преместите избор на дно"
 
-#: ../app/menus.c:181
+#: app/menus.c:177
 msgid "Bring to _Front"
 msgstr "Изнеси на _површину"
 
-#: ../app/menus.c:181
+#: app/menus.c:177
 msgid "Move selection to the top"
 msgstr "Преместите избор на врх"
 
-#: ../app/menus.c:182
-msgid "Send Backwards"
-msgstr "Пошаљи у позадину"
+#: app/menus.c:178
+#| msgid "Send Backwards"
+msgid "Send Ba_ckwards"
+msgstr "Пошаљи у _позадину"
 
-#: ../app/menus.c:183
-msgid "Bring Forwards"
-msgstr "Изнеси на површину"
+#: app/menus.c:179
+#| msgid "Bring Forwards"
+msgid "Bring F_orwards"
+msgstr "_Изнеси на површину"
 
-#: ../app/menus.c:185
+#: app/menus.c:181
 msgid "_Group"
 msgstr "_Групиши"
 
-#: ../app/menus.c:185
+#: app/menus.c:181
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Групишите изабране објекте"
 
 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
-#: ../app/menus.c:187
+#: app/menus.c:183
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Разгрупиши"
 
-#: ../app/menus.c:187
+#: app/menus.c:183
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Разгрупишите изабране групе"
 
-#: ../app/menus.c:189
+#: app/menus.c:185
 msgid "_Parent"
 msgstr "_Садржалац"
 
-#: ../app/menus.c:190
+#: app/menus.c:186
 msgid "_Unparent"
 msgstr "_Несадржалац"
 
-#: ../app/menus.c:191
+#: app/menus.c:187
 msgid "_Unparent Children"
 msgstr "Из_баци из садржаоца"
 
-#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
-#: ../app/menus.c:193 ../objects/FS/function.c:799
-msgid "Align"
-msgstr "Поравнај"
+#: app/menus.c:189
+#| msgid "Align"
+msgid "_Align"
+msgstr "_Поравнај"
 
-#: ../app/menus.c:198 ../objects/standard/textobj.c:117
-msgid "Top"
-msgstr "Врх"
+#: app/menus.c:190
+#| msgid "Left"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Лево"
 
-#: ../app/menus.c:199
-msgid "Middle"
-msgstr "Средина"
+#: app/menus.c:191
+#| msgid "Center"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Средином"
 
-#: ../app/menus.c:200 ../objects/standard/textobj.c:116
-msgid "Bottom"
-msgstr "Дно"
+#: app/menus.c:192
+#| msgid "Right"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Десно"
 
-#
-#: ../app/menus.c:202
-msgid "Spread Out Horizontally"
-msgstr "Рашири водоравно"
+#: app/menus.c:194
+msgid "_Top"
+msgstr "_Горе"
 
-#
-#: ../app/menus.c:203
-msgid "Spread Out Vertically"
-msgstr "Рашири усправно"
+#: app/menus.c:195
+#| msgid "Middle"
+msgid "_Middle"
+msgstr "_Средином"
 
-#: ../app/menus.c:204
-msgid "Adjacent"
-msgstr "Припијено"
+#: app/menus.c:196
+#| msgid "Bottom"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Доле"
 
-#: ../app/menus.c:205
-msgid "Stacked"
-msgstr "Наслагано"
+#
+#: app/menus.c:198
+#| msgid "Spread Out Horizontally"
+msgid "Spread Out _Horizontally"
+msgstr "Рашири _водоравно"
 
-#: ../app/menus.c:206 ../app/menus.c:216
-msgid "Connected"
-msgstr "Повезане"
+#
+#: app/menus.c:199
+#| msgid "Spread Out Vertically"
+msgid "Spread Out _Vertically"
+msgstr "Рашири _усправно"
+
+#: app/menus.c:200
+#| msgid "Adjacent"
+msgid "_Adjacent"
+msgstr "_Припијено"
+
+#: app/menus.c:201
+#| msgid "Stacked"
+msgid "_Stacked"
+msgstr "_Наслагано"
+
+#: app/menus.c:202 app/menus.c:212
+#| msgid "Connected"
+msgid "_Connected"
+msgstr "_Повезано"
+
+#: app/menus.c:204
+#| msgid "Properties"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Својства"
 
 #
-#: ../app/menus.c:210
+#: app/menus.c:206
 msgid "_Select"
 msgstr "_Изабери"
 
-#: ../app/menus.c:211
-msgid "All"
-msgstr "Све"
+#: app/menus.c:207
+msgid "_All"
+msgstr "_Све"
 
-#: ../app/menus.c:212 ../objects/Jackson/domain.c:94
-#: ../objects/UML/association.c:220 ../objects/UML/association.c:226
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
+#: app/menus.c:208
+#| msgid "None"
+msgid "_None"
+msgstr "_Ништа"
 
-#: ../app/menus.c:213
-msgid "Invert"
-msgstr "Преокрени"
+#: app/menus.c:209
+#| msgid "Invert"
+msgid "_Invert"
+msgstr "_Обрни"
 
-#: ../app/menus.c:215
-msgid "Transitive"
-msgstr "Прелазне"
+#: app/menus.c:211
+#| msgid "Transitive"
+msgid "_Transitive"
+msgstr "_Прелазне"
 
 #
-#: ../app/menus.c:217
-msgid "Same Type"
-msgstr "Исте врсте"
+#: app/menus.c:213
+#| msgid "Same Type"
+msgid "Same _Type"
+msgstr "Исте _врсте"
 
 #
 #. display_select_radio_entries go here
-#: ../app/menus.c:221
-msgid "Select By"
-msgstr "Изабери према"
+#: app/menus.c:217
+#| msgid "Select By"
+msgid "_Select By"
+msgstr "Изабери _према"
 
 #. For placment of the toplevel Layout menu and it's accelerator
-#: ../app/menus.c:224
+#: app/menus.c:220
 msgid "L_ayout"
 msgstr "_Распоред"
 
-#: ../app/menus.c:226
+#: app/menus.c:222
 msgid "D_ialogs"
 msgstr "_Прозорчићи"
 
-#: ../app/menus.c:228
+#: app/menus.c:224
 msgid "D_ebug"
 msgstr "_Уклањање грешака"
 
-#: ../app/menus.c:234
+#: app/menus.c:230
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Алати"
 
-#: ../app/menus.c:235
-msgid "Modify"
-msgstr "Измени"
-
-#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
-#: ../app/menus.c:236 ../app/toolbox.c:86 ../objects/FS/function.c:979
-msgid "Magnify"
-msgstr "Увеличај"
-
-#: ../app/menus.c:237
-msgid "Edit Text"
-msgstr "Уреди текст"
-
-#: ../app/menus.c:238
-msgid "Scroll"
-msgstr "Померање"
-
-#. how it used to be before 0.96+SVN
-#. new name matching "same name, same type"  rule
-#: ../app/menus.c:239 ../app/toolbox.c:98 ../lib/properties.c:102
-#: ../lib/properties.h:677 ../objects/AADL/aadlbox.c:153
-#: ../objects/custom/custom_object.c:227 ../objects/Jackson/requirement.c:130
-#: ../objects/network/basestation.c:132 ../objects/network/radiocell.c:131
-#: ../objects/UML/activity.c:129 ../objects/UML/actor.c:120
-#: ../objects/UML/classicon.c:145 ../objects/UML/component.c:133
-#: ../objects/UML/component_feature.c:158 ../objects/UML/node.c:127
-#: ../objects/UML/node.c:129 ../objects/UML/note.c:118
-#: ../objects/UML/object.c:164 ../objects/UML/small_package.c:129
-#: ../objects/UML/state.c:154 ../objects/UML/usecase.c:136
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../app/menus.c:240 ../app/toolbox.c:104
-msgid "Box"
-msgstr "Квадрат"
-
-#: ../app/menus.c:241 ../app/toolbox.c:110
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Елипса"
-
-#: ../app/menus.c:242 ../app/toolbox.c:116
-msgid "Polygon"
-msgstr "Полигон"
+#: app/menus.c:231
+#| msgid "Modify"
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Измени"
+
+#: app/menus.c:232
+#| msgid "Magnify"
+msgid "_Magnify"
+msgstr "_Увеличај"
+
+#: app/menus.c:233
+#| msgid "Edit Text"
+msgid "_Edit Text"
+msgstr "Ур_еди текст"
+
+#: app/menus.c:234
+#| msgid "Scroll"
+msgid "_Scroll"
+msgstr "_Премакни"
+
+#: app/menus.c:235
+#| msgid "Text"
+msgid "_Text"
+msgstr "_Текст"
+
+#: app/menus.c:236
+msgid "_Box"
+msgstr "_Квадар"
+
+#: app/menus.c:237
+#| msgid "Ellipse"
+msgid "_Ellipse"
+msgstr "_Елипса"
+
+#: app/menus.c:238
+#| msgid "Polygon"
+msgid "_Polygon"
+msgstr "_Полигон"
 
 # Ово је склоп од „безиеров“ и „полигон“, па може и код нас
-#: ../app/menus.c:243 ../app/toolbox.c:122
-msgid "Beziergon"
-msgstr "Безјергон"
-
-#: ../app/menus.c:245 ../app/toolbox.c:128 ../objects/standard/line.c:327
-msgid "Line"
-msgstr "Линија"
-
-#: ../app/menus.c:246 ../app/toolbox.c:134
-msgid "Arc"
-msgstr "Лук"
-
-#: ../app/menus.c:247 ../app/toolbox.c:140
-msgid "Zigzagline"
-msgstr "Цик-цак линија"
-
-#: ../app/menus.c:248 ../app/toolbox.c:146
-msgid "Polyline"
-msgstr "Изломљена линија"
-
-#: ../app/menus.c:249 ../app/toolbox.c:152
-msgid "Bezierline"
-msgstr "Безјерова линија"
-
-#: ../app/menus.c:250 ../app/toolbox.c:165
-msgid "Outline"
-msgstr "Контура"
-
-#: ../app/menus.c:252 ../app/toolbox.c:158
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: ../app/menus.c:259
+#: app/menus.c:239
+#| msgid "Beziergon"
+msgid "_Beziergon"
+msgstr "_Безјергон"
+
+#: app/menus.c:241
+#| msgid "Line"
+msgid "_Line"
+msgstr "_Права"
+
+#: app/menus.c:242
+msgid "_Arc"
+msgstr "_Лук"
+
+#: app/menus.c:243
+#| msgid "Zigzagline"
+msgid "_Zigzagline"
+msgstr "_Цик-цак линија"
+
+#: app/menus.c:244
+#| msgid "Polyline"
+msgid "_Polyline"
+msgstr "_Изломљена линија"
+
+#: app/menus.c:245
+#| msgid "Bezierline"
+msgid "_Bezierline"
+msgstr "_Безјерова линија"
+
+#: app/menus.c:246
+#| msgid "Outline"
+msgid "_Outline"
+msgstr "_Контура"
+
+#: app/menus.c:248
+#| msgid "Image"
+msgid "_Image"
+msgstr "_Слика"
+
+#: app/menus.c:254
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
+
+#: app/menus.c:255 data/ui/preferences-dialog.ui:808
 msgid "_Antialiased"
 msgstr "_Умекшано"
 
-#: ../app/menus.c:260
+#: app/menus.c:256
 msgid "Show _Grid"
 msgstr "Прикажи _мрежу"
 
-#: ../app/menus.c:261
+#: app/menus.c:257 data/ui/preferences-dialog.ui:1471
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "Приони на _мрежу"
 
+#: app/menus.c:258
+#| msgid "Show _Grid"
+msgid "_Show Guides"
+msgstr "Прикажи _вођицу"
+
+#: app/menus.c:259
+#| msgid "_Snap to Grid"
+msgid "Snap to _Guides"
+msgstr "Приони на _вођицу"
+
+#: app/menus.c:260
+msgid "_Remove all Guides"
+msgstr "_Уклони све вођице"
+
 #
-#: ../app/menus.c:262
+#: app/menus.c:261
 msgid "Snap to _Objects"
 msgstr "Приони на _објекте"
 
-#: ../app/menus.c:263
+#: app/menus.c:262
 msgid "Show _Rulers"
 msgstr "Прикажи _лењире"
 
-#: ../app/menus.c:264
-#| msgid "Show Toolbar"
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Прикажи клизаче"
+#: app/menus.c:263
+#| msgid "Show Scrollbars"
+msgid "Show Scroll_bars"
+msgstr "Прикажи _клизаче"
 
-#: ../app/menus.c:265
+#: app/menus.c:264
 msgid "Show _Connection Points"
 msgstr "Прикажи тачке _везе"
 
-#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
-#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
-#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
-#: ../app/menus.c:274 ../objects/FS/function.c:699 ../objects/FS/function.c:851
-#: ../objects/FS/function.c:853
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
+#: app/menus.c:271
+#| msgid "Union"
+msgid "_Union"
+msgstr "_Унија"
+
+#: app/menus.c:272
+#| msgid "Intersection"
+msgid "I_ntersection"
+msgstr "_Пресек"
+
+#: app/menus.c:273
+#| msgid "Remove"
+msgid "R_emove"
+msgstr "_Уклони"
 
 #. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
-#: ../app/menus.c:276
-msgid "Inverse"
-msgstr "Изврнуто"
+#: app/menus.c:275
+#| msgid "Inverse"
+msgid "In_verse"
+msgstr "_Изврнуто"
 
-#: ../app/menus.c:338
+#: app/menus.c:333
 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
 msgstr "НИШТАВНИ подаци алата у избору_изборника_алата"
 
-#: ../app/menus.c:599 ../app/menus.c:611
+#: app/menus.c:654
+msgid "Fit"
+msgstr "Испуни"
+
+#: app/menus.c:672
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../app/menus.c:600 ../app/menus.c:612
+#: app/menus.c:678
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../app/menus.c:601 ../app/menus.c:613
+#: app/menus.c:684
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../app/menus.c:602 ../app/menus.c:614
+#: app/menus.c:690
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../app/menus.c:603 ../app/menus.c:615
+#: app/menus.c:696
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../app/menus.c:604 ../app/menus.c:616
+#: app/menus.c:702
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../app/menus.c:605 ../app/menus.c:617
+#: app/menus.c:708
 msgid "25%"
 msgstr "25%"
 
-#: ../app/menus.c:606 ../app/menus.c:618
+#: app/menus.c:714
 msgid "10%"
 msgstr "10%"
 
-#: ../app/menus.c:644
+#: app/menus.c:742
 msgid "Toggles snap-to-grid."
 msgstr "Пребаците пријањање уз мрежу."
 
-#: ../app/menus.c:655
+#: app/menus.c:754
 msgid "Toggles object snapping."
 msgstr "Пребаците пријањање објекта."
 
-#: ../app/menus.c:1275
+#: app/menus.c:767
+#| msgid "Toggles object snapping."
+msgid "Toggles guide snapping."
+msgstr "Окините пријањање вођице."
+
+#: app/menus.c:1352
 msgid "The function is not available anymore."
 msgstr "Функција није више доступна."
 
-#: ../app/modify_tool.c:411
+#: app/modify_tool.c:437
 msgid "Couldn't get GTK+ settings"
 msgstr "Не могу да добавим ГТК+ подешавања"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:208
+#. build up the user interface
+#: app/plugin-manager.c:205
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:263
+#: app/plugin-manager.c:260
 msgid "Loaded"
 msgstr "Учитан"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:285
+#: app/plugin-manager.c:282
 msgid "Load at Startup"
 msgstr "Учитан при покретању"
 
-#: ../app/plugin-manager.c:292
+#: app/plugin-manager.c:289
 msgid "Filename"
 msgstr "Назив датотеке"
 
-#: ../app/preferences.c:100 ../app/preferences.c:143
-msgid "any"
-msgstr "било који"
-
-#: ../app/preferences.c:118
-msgid "User Interface"
-msgstr "Корисничко сучеље"
-
-#: ../app/preferences.c:119
-msgid "Diagram Defaults"
-msgstr "Основно дијаграма"
-
-#: ../app/preferences.c:120
-msgid "View Defaults"
-msgstr "Основно прегледа"
-
-#: ../app/preferences.c:121
-msgid "Favorites"
-msgstr "Омиљено"
-
-#: ../app/preferences.c:164
-msgid "Reset tools after create"
-msgstr "Поново постави алате после прављења"
-
-#: ../app/preferences.c:167
-msgid "Number of undo levels:"
-msgstr "Број нивоа поништавања:"
-
-#: ../app/preferences.c:170
-msgid ""
-"Reverse dragging selects\n"
-"intersecting objects"
-msgstr ""
-"Обрнуто превлачење бира\n"
-"пресечне објекте"
-
-#: ../app/preferences.c:173
-msgid "Recent documents list size:"
-msgstr "Број недавно отвараних датотека:"
-
-#: ../app/preferences.c:176
-msgid "Use menu bar"
-msgstr "Користи линију изборника"
-
-#: ../app/preferences.c:179
-msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
-msgstr "Задржи алате изнад прозора дијаграма"
-
-#: ../app/preferences.c:182
-msgid "Length unit:"
-msgstr "Јединица дужине:"
-
-#: ../app/preferences.c:185
-msgid "Font size unit:"
-msgstr "Величина писма:"
-
-#: ../app/preferences.c:188
-msgid "New diagram:"
-msgstr "Нови дијаграм:"
-
-#: ../app/preferences.c:189
-msgid "Portrait"
-msgstr "Портрет"
-
-#: ../app/preferences.c:191
-msgid "Paper type:"
-msgstr "Врста папира:"
-
-#: ../app/preferences.c:193
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Боја позадине:"
-
-#: ../app/preferences.c:195
-msgid "Compress saved files"
-msgstr "Сажми сачуване датотеке"
-
-#: ../app/preferences.c:198
-msgid "Connection Points:"
-msgstr "Тачке везе:"
-
-#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
-#: ../app/preferences.c:199 ../app/preferences.c:210 ../app/preferences.c:234
-msgid "Visible"
-msgstr "Видљиво"
-
-#
-#: ../app/preferences.c:200
-msgid "Snap to object"
-msgstr "Приони на објекат"
-
-#: ../app/preferences.c:203
-msgid "New window:"
-msgstr "Нови прозор:"
-
-#: ../app/preferences.c:204
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
-
-#: ../app/preferences.c:205
-msgid "Height:"
-msgstr "Висина:"
-
-#: ../app/preferences.c:206
-msgid "Magnify:"
-msgstr "Увеличање:"
-
-#: ../app/preferences.c:209
-msgid "Page breaks:"
-msgstr "Преломи страница:"
-
-#: ../app/preferences.c:211 ../app/preferences.c:241
-msgid "Color:"
-msgstr "Боја:"
-
-#: ../app/preferences.c:212
-msgid "Solid lines"
-msgstr "Пуне линије"
-
-#: ../app/preferences.c:215
-msgid "Antialias:"
-msgstr "Умекшавање:"
-
-#: ../app/preferences.c:216
-msgid "view antialiased"
-msgstr "Прикажи умекшано"
-
-#: ../app/preferences.c:222
-msgid "Portable Network Graphics"
-msgstr "Преносна мрежна графика"
-
-#: ../app/preferences.c:224 ../plug-ins/svg/render_svg.c:649
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:2121
-msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Променљива векторска графика"
-
-#: ../app/preferences.c:226
-msgid "PostScript"
-msgstr "Постскрипт"
-
-#: ../app/preferences.c:228 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1449
-msgid "Windows Metafile"
-msgstr "Виндоуз метадатотека"
-
-#: ../app/preferences.c:230 ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1458
-msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Побољшана метадатотека"
-
-#: ../app/preferences.c:235
-msgid "Snap to"
-msgstr "Приони на"
-
-#: ../app/preferences.c:236
-msgid "Dynamic grid resizing"
-msgstr "Динамичка промена величине мреже"
-
-#: ../app/preferences.c:237
-msgid "X Size:"
-msgstr "Водоравна величина:"
-
-#: ../app/preferences.c:238
-msgid "Y Size:"
-msgstr "Усправна величина:"
-
-#: ../app/preferences.c:239
-msgid "Visual Spacing X:"
-msgstr "Водоравни визуелни размак:"
-
-#: ../app/preferences.c:240
-msgid "Visual Spacing Y:"
-msgstr "Усправни визуелни размак:"
-
-#: ../app/preferences.c:242
-msgid "Lines per major line"
-msgstr "Линија по главној линији"
+#. TRANSLATORS: The user hasn't set a prefered filter
+#: app/preferences.c:692
+msgid "Unset"
+msgstr "Непостављен"
 
-#: ../app/preferences.c:244
-msgid "Hex Size:"
-msgstr "Хекс величина:"
+#: app/preferences.c:765
+msgid "_Done"
+msgstr "_Урађено"
 
-#: ../app/preferences.c:470 ../lib/diapatternselector.c:89
-#: ../lib/prop_inttypes.c:159 ../lib/prop_pixbuf.c:296
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: ../app/preferences.c:470 ../app/preferences.c:481
-#: ../lib/diapatternselector.c:93 ../lib/diapatternselector.c:184
-#: ../lib/prop_inttypes.c:161 ../lib/prop_inttypes.c:187
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:298 ../lib/prop_pixbuf.c:304
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../app/preferences.c:584
+#: app/preferences.c:770
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: ../app/properties-dialog.c:60
+#. GtkWidget *actionbox;
+#. GList *buttons;
+#: app/properties-dialog.c:57
 msgid "Object properties"
 msgstr "Својства објекта"
 
-#: ../app/properties-dialog.c:85
+#: app/properties-dialog.c:82
 msgid "This object has no properties."
 msgstr "Овај објекат нема својства."
 
-#: ../app/properties-dialog.c:248
+#: app/properties-dialog.c:252
 msgid "Properties: "
 msgstr "Својства: "
 
-#: ../app/properties-dialog.c:252
+#: app/properties-dialog.c:256
 msgid "Object properties:"
 msgstr "Својства објекта:"
 
-#: ../app/sheets.c:159
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"System sheet"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Системски лист"
+#: app/sheet-editor/sheets.c:190 sheets/AADL.sheet:28
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
 
-#: ../app/sheets.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"User sheet"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Кориснички лист"
+#: app/sheet-editor/sheets.c:191
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
 
-#: ../app/sheets.c:279
+#: app/sheet-editor/sheets.c:242
 msgid ""
 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
 "Editing shapes is disabled."
@@ -2099,60 +2023,63 @@ msgstr ""
 "Не могу да нађе симбол „custom_type“ ни у једном модулу.\n"
 "Уређивање облика је искључено."
 
-#: ../app/sheets.c:414
+#: app/sheet-editor/sheets.c:357
 #, c-format
 msgid "Widget not found: %s"
 msgstr "Елемент није нађен: %s"
 
-#: ../app/sheets.c:444
+#: app/sheet-editor/sheets.c:387
 msgid "SVG Shape"
 msgstr "СВГ облик"
 
-#: ../app/sheets.c:446
+#: app/sheet-editor/sheets.c:389
 msgid "Programmed DiaObject"
 msgstr "Програмирани објекат Дие"
 
-#: ../app/sheets_dialog.c:253
-msgid "Select SVG Shape File"
-msgstr "Изаберите датотеку СВГ облика"
+#: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:128
+#, c-format
+msgid "No icon for “%s”"
+msgstr "Нема иконице за „%s“"
+
+#: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:199
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:971
+#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:195
+msgid "Line Break"
+msgstr "Прелом линије"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:164
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:155
 msgid "Copy ->"
 msgstr "Умножи —>"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:166
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:157
 msgid "Copy All ->"
 msgstr "Умножи све —>"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:168
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:159
 msgid "Move ->"
 msgstr "Премести —>"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:170
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:161
 msgid "Move All ->"
 msgstr "Премести све —>"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:177
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:166
 msgid "<- Copy"
 msgstr "<— Умножи"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:179
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:168
 msgid "<- Copy All"
 msgstr "<— Умножи све"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:181
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:170
 msgid "<- Move"
 msgstr "<— Премести"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:183
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:172
 msgid "<- Move All"
 msgstr "<— Премести све"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:289 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1071
-msgid "Line Break"
-msgstr "Прелом линије"
-
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:303
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:270
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2161,7 +2088,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Облик"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:306
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2170,7 +2097,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Објекат"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:309
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:277
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2179,76 +2106,77 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Недодељена врста"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:770
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:715
 msgid "Please select a .shape file"
 msgstr "Молим изаберите „.shape“ датотеку"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:777
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:721
 #, c-format
 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
 msgstr "Датотека мора да се заврши на „%s“: „%s“"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:785
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:728
 #, c-format
 msgid "Error examining %s: %s"
 msgstr "Грешка испитујући %s: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:816
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:757
 msgid "Please export the diagram as a shape."
 msgstr "Молим извезите дијаграм као облик."
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:819
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:761
 #, c-format
 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
 msgstr "Не могу да преведем датотеку облика: „%s“"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:887
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:826
 msgid "Sheet must have a Name"
 msgstr "Лист мора имати назив"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1579 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1586
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1426
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1432
 #, c-format
 msgid "Couldn't open '%s': %s"
 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1640
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1488
 #, c-format
 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
 msgstr "Не могу да отворим: „%s“ за писање"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1650
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1498
 msgid "a user"
 msgstr "корисник"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1663
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1512
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Датотека: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1515
 #, c-format
 msgid "Date: %s"
 msgstr "Датум: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1670
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1519
 #, c-format
 msgid "For: %s"
 msgstr "За: %s"
 
-#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1687
+#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1536
 msgid "add shapes here"
 msgstr "додај облик овде"
 
-#: ../app/splash.c:50
+#: app/splash.c:32
 msgid "Loading …"
 msgstr "Учитавам …"
 
-#: ../app/splash.c:68
+#: app/splash.c:49
 #, c-format
 msgid "Dia v %s"
 msgstr "Диа в %s"
 
-#: ../app/toolbox.c:74
+#: app/toolbox.c:103
 msgid ""
 "Modify object(s)\n"
 "Use <Space> to toggle between this and other tools"
@@ -2256,32 +2184,112 @@ msgstr ""
 "Измените објекат\n"
 "Користите <Размак> да прелазите са овог на остале алате"
 
-#: ../app/toolbox.c:80
+#: app/toolbox.c:109
 msgid ""
 "Text edit(s)\n"
 "Use <Esc> to leave this tool"
 msgstr ""
 "Уређивање текста\n"
-"Користите <Есц> да напустите овај алат"
+"Користите <Esc> да напустите овај алат"
 
-#: ../app/toolbox.c:92
+#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
+#: app/toolbox.c:115 objects/FS/function.c:1032
+msgid "Magnify"
+msgstr "Увеличај"
+
+#: app/toolbox.c:121
 msgid "Scroll around the diagram"
 msgstr "Крећите се око дијаграма"
 
-#: ../app/toolbox.c:352
+#. how it used to be before 0.96+SVN
+#. new name matching "same name, same type"  rule
+#: app/toolbox.c:127 lib/properties.c:94 lib/properties.h:694
+#: objects/AADL/aadlbox.c:161 objects/custom/custom_object.c:229
+#: objects/Jackson/requirement.c:128 objects/network/basestation.c:132
+#: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127
+#: objects/UML/actor.c:122 objects/UML/classicon.c:143
+#: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:157
+#: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116
+#: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127
+#: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: app/toolbox.c:133
+msgid "Box"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: app/toolbox.c:139
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Елипса"
+
+#: app/toolbox.c:145
+msgid "Polygon"
+msgstr "Полигон"
+
+# Ово је склоп од „безиеров“ и „полигон“, па може и код нас
+#: app/toolbox.c:151
+msgid "Beziergon"
+msgstr "Безјергон"
+
+#: app/toolbox.c:157 objects/standard/line.c:336
+msgid "Line"
+msgstr "Линија"
+
+#: app/toolbox.c:163
+msgid "Arc"
+msgstr "Лук"
+
+#: app/toolbox.c:169
+msgid "Zigzagline"
+msgstr "Цик-цак линија"
+
+#: app/toolbox.c:175
+msgid "Polyline"
+msgstr "Изломљена линија"
+
+#: app/toolbox.c:181
+msgid "Bezierline"
+msgstr "Безјерова линија"
+
+#: app/toolbox.c:187
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: app/toolbox.c:193
+msgid "Outline"
+msgstr "Контура"
+
+#: app/toolbox.c:492
 #, c-format
 msgid "No sheet named %s"
 msgstr "Нема листа под називом %s"
 
-#: ../app/toolbox.c:390
-msgid "Other sheets"
-msgstr "Остали листови"
+#. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana tcd ie
+#. Please talk to me before making any changes to this sheet
+#: app/toolbox.c:616 sheets/Assorted.sheet:5
+msgid "Assorted"
+msgstr "Разврстан"
 
-#: ../app/toolbox.c:450 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
+#: app/toolbox.c:623 app/toolbox.c:759 sheets/Flowchart.sheet:3
 msgid "Flowchart"
 msgstr "Дијаграм тока"
 
-#: ../app/toolbox.c:494
+#: app/toolbox.c:630 sheets/UML.sheet:3
+msgid "UML"
+msgstr "УМЛ"
+
+#: app/toolbox.c:660
+#| msgid "All Files"
+msgid "All Sheets"
+msgstr "Сви листови"
+
+#: app/toolbox.c:675 lib/diacolorselector.c:390 lib/diafontselector.c:483
+#| msgid "Reset menu"
+msgid "Reset Menu"
+msgstr "Поврати изборник"
+
+#: app/toolbox.c:798
 msgid ""
 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double-click to change "
@@ -2290,7 +2298,7 @@ msgstr ""
 "Боја лица и позадине за нове објекте. Мали црни и бели квадрати враћају "
 "старе боје. Мале стрелице размењују боје. Двоструким кликом мењате боје."
 
-#: ../app/toolbox.c:508
+#: app/toolbox.c:812
 msgid ""
 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
@@ -2298,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "Дебљине линија. Кликните на линију да поставите подразумевану дебљину линија "
 "нових објеката. Кликните два пута да поставите дебљину линије мало тачније."
 
-#: ../app/toolbox.c:551
+#: app/toolbox.c:855
 msgid ""
 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
 "arrow parameters with Details…"
@@ -2306,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "Стил стрелица на почетку нових линија.  Кликните да изаберете стрелицу, или "
 "поставите особине стрелице помоћу „Детаља“…"
 
-#: ../app/toolbox.c:556
+#: app/toolbox.c:860
 msgid ""
 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
 "parameters with Details…"
@@ -2314,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 "Стил линија за нове линије. Кликните да изаберете стил линија, или поставите "
 "особине стила линија помоћу „Детаља“…"
 
-#: ../app/toolbox.c:572
+#: app/toolbox.c:876
 msgid ""
 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
 "parameters with Details…"
@@ -2322,393 +2330,665 @@ msgstr ""
 "Стил стрелица за крајеве линија. Кликните да изаберете стрелицу, или "
 "поставите особине стрелица помоћу „Детаља“…"
 
-#: ../dia.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Dia.desktop.in:3
 msgid "Dia"
 msgstr "Диа"
 
-#: ../dia.desktop.in.in.h:3
-msgid "Dia Diagram Editor"
-msgstr "Диа уређивач дијаграма"
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:8
+#| msgid "A program for drawing structured diagrams."
+msgid "Dia is a program for drawing diagrams"
+msgstr "Диа је програм за цртање дијаграма"
 
-#: ../dia.desktop.in.in.h:4
-msgid "Edit your Diagrams"
-msgstr "Уређујте ваше дијаграме"
-
-#. Installer message if no GTK+ was found
-#: ../installer/win32/gennsh.c:39
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from "
-"http://dia-installer.de.";
+"Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, "
+"and Windows, and is released under the GPL license."
 msgstr ""
-"ГТК+ није инсталиран. Молим користите потпун инсталациони програм. Доступан "
-"је са „http://dia-installer.de“.";
+"Диа је програм за стварање дијаграма заснован на Гтк+ за Гну/Линукс, МекОС "
+"Х, Јуникс и Виндоуз, и издата је под ОЈЛ лиценцом."
 
-#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions
-#: ../installer/win32/gennsh.c:42
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:12
 msgid ""
-"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different "
-"location."
+"Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though "
+"more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw "
+"many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help "
+"draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network "
+"diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for "
+"new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the "
+"shape."
 msgstr ""
-"Уклоните стару инсталацију Дие у потпуности или је инсталирајте на друго "
-"место."
-
-#. Installer message:  License Page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:45
-msgid "Next >"
-msgstr "Даље >"
-
-#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced
-#: ../installer/win32/gennsh.c:48
+"Диа је инспирисана комерцијалним Виндоузовим програмом „Висио“, мада је више "
+"усмерена ка неформалним дијаграмима за случајну употребу. Може се користити "
+"за цртање различитих врста дијаграма. Тренутно има специјалне објекте који "
+"помажу у цртању дијаграма односа ентитета, УМЛ дијаграма, дијаграма тока, "
+"мрежних дијаграма и многих других дијаграма. Такође је могуће додати подршку "
+"за нове облике писањем једноставних ХМЛ датотека, користећи подскуп СВГ-а за "
+"цртање облика."
+
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:14
 msgid ""
-"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for "
-"information purposes only. $_CLICK"
+"It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to "
+"save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, "
+"XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple "
+"pages)."
 msgstr ""
-"$(^Name) је издата под ОЈЛ лиценцом. Лиценца је овде обезбеђена само зарад "
-"обавештавања. $_CLICK"
+"Може учитати и сачувати дијаграме у прилагођени ХМЛ формат (подразумевано "
+"гзипован, ради уштеде простора), може извозити дијаграме у бројне формате, "
+"укључујући ЕПС, СВГ, ХФИГ, ВМФ и ПНГ, и може штампати дијаграме (укључујући "
+"и оне на више страница)."
 
-#. Installer message: Components page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:51
-msgid "Dia Diagram Editor (required)"
-msgstr "Диа уређивач дијаграма (потребно)"
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:19
+#| msgid "Domain Kind"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Главни прозор"
 
-#. Installer message: Components page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:54
-msgid "Translations"
-msgstr "Превод"
+#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:44
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Гномов пројекат"
 
-#. Installer message: Component description
-#: ../installer/win32/gennsh.c:57
-msgid "Optional translations of the Dia user interface"
-msgstr "Додатни преводи корисничког сучеља Дие"
+#: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4
+msgid "Diagram Editor"
+msgstr "Уређиваћ дијаграма"
 
-#. Installer message: Component description
-#: ../installer/win32/gennsh.c:60
-msgid "Core Dia files and dlls"
-msgstr "Кључне датотеке Дие и дллс"
+#: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5
+msgid "Edit your Diagrams"
+msgstr "Уређујте ваше дијаграме"
 
-#. Installer message: Component name
-#: ../installer/win32/gennsh.c:63
-msgid "Python plug-in"
-msgstr "Питонов прикључак"
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:153
+#| msgid "Reset tools after create"
+msgid "_Reset tools after create"
+msgstr "Поново постави _алате после прављења"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:168
+#| msgid ""
+#| "Reverse dragging selects\n"
+#| "intersecting objects"
+msgid "Re_verse drag selects intersecting objects"
+msgstr "Обрнуто превлачење _бира пресечне објекте"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:232
+#| msgid "Recent documents list size:"
+msgid "R_ecent Document List Length"
+msgstr "Дужина списка _недавних докумената"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:247
+msgid "U_ndo Levels"
+msgstr "Опозови _нивое"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:262
+#| msgid "Length unit:"
+msgid "_Length Unit"
+msgstr "_Јединица дужине"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:277
+#| msgid "Font size unit:"
+msgid "F_ont Size Unit"
+msgstr "Јединица _величине слова"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:292
+msgid "Grid _snapping distance"
+msgstr "Растојање _пријањања мреже"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:330
+#| msgid "Class scope"
+msgid "Classic Mode"
+msgstr "Класични режим"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:344
+#| msgid "Use menu bar"
+msgid "Use _Menu Bar"
+msgstr "Користи _траку изборника"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:361
+#| msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
+msgid "Keep _toolbox above diagram"
+msgstr "Задржи _алате изнад дијаграма"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:434
+#| msgid "User Interface"
+msgid "_User Interface"
+msgstr "_Корисничко сучеље"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:456
+#| msgid "Portrait"
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Портрет"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:474
+#| msgid "Paper type:"
+msgid "Paper _Type"
+msgstr "_Врста папира"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:489
+#| msgid "Background Color"
+msgid "_Background Color"
+msgstr "Боја _позадине"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:501
+#| msgid "Compress saved files"
+msgid "_Compress saved files"
+msgstr "_Запакуј сачуване датотеке"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:522
+#| msgid "Connection Points:"
+msgid "Connection Points"
+msgstr "Тачке спајања"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:536 data/ui/preferences-dialog.ui:792
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1457
+#| msgid "Visible"
+msgid "V_isible"
+msgstr "_Видљиво"
 
-#. Installer message: Component description
-#: ../installer/win32/gennsh.c:66
-msgid ""
-"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python "
-"is not installed."
-msgstr ""
-"Подршка за Питонов језик скрипте 2.3. Немојте ово да изаберете ако Питон "
-"није инсталиран."
+#
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:553
+#| msgid "Snap to _Objects"
+msgid "_Snap to Object"
+msgstr "Приони на _објекат"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:622
+#| msgid "Diagram Defaults"
+msgid "_Diagram Defaults"
+msgstr "Основности _дијаграма"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:648
+#| msgid "Width"
+msgid "_Width"
+msgstr "_Ширина"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:658
+#| msgid "Height"
+msgid "_Height"
+msgstr "_Висина"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:687 data/ui/properties-dialog.ui:359
+msgid "Page Breaks"
+msgstr "Преломи странице"
 
-#. Installer message: hyperlink text on finish page
-#: ../installer/win32/gennsh.c:69
-msgid "Visit the Dia for Windows Web Page"
-msgstr "Посетите Диу за Виндоуз веб страницу"
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:703
+#| msgid "Color"
+msgid "C_olor"
+msgstr "_Боја"
 
-#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel
-#: ../installer/win32/gennsh.c:72
-msgid "Dia (remove only)"
-msgstr "Диа (уклањање само)"
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:717 data/ui/properties-dialog.ui:372
+#| msgid "Guide"
+msgid "Guides"
+msgstr "Вођице"
 
-#. Installer message: directory delete confirmation line 1
-#: ../installer/win32/gennsh.c:75
-msgid ""
-"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to continue?"
-msgstr "Ваш стари директоријум Дие ће бити обрисан. Да ли желите да наставите?"
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:733
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Боја"
 
-#. Installer message: directory delete confirmation line 2
-#: ../installer/win32/gennsh.c:77
-msgid ""
-"Note: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted."
-msgstr ""
-"Напомена: Биће обрисани сви нестандардни прикључци које сте можда "
-"инсталирали."
-
-#. Installer message: directory delete confirmation line 3
-#: ../installer/win32/gennsh.c:79
-msgid "Dia user settings will not be affected."
-msgstr "Корисничка подешавања Дие неће бити обухваћена."
-
-#. Installer message: DIA_PROMPT_DIR_EXISTS line 1
-#: ../installer/win32/gennsh.c:82
-msgid "The installation directory you specified already exists. Any contents"
-msgstr "Инсталациони директоријум који сте навели већ постоји. Сав садржај"
-
-#. Installer message: DIA_PROMP_DIR_EXISTS line 2
-#: ../installer/win32/gennsh.c:84
-msgid "will be deleted. Would you like to continue?"
-msgstr "ће бити обрисан. Да ли желите да наставите?"
-
-#. Installer message: registry entries not found line 1
-#: ../installer/win32/gennsh.c:87
-msgid "The uninstaller could not find registry entries for Dia."
-msgstr "Програм за уклањање не може да пронађе ставке регистра за Диу."
-
-#. Installer message: registry entries not found line 2
-#: ../installer/win32/gennsh.c:89
-msgid "It is likely that another user installed this application."
-msgstr "Највероватније да је други корисник инсталирао овај програм."
-
-#. Installer message: Uninstall error message
-#: ../installer/win32/gennsh.c:92
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "Немате овлашћења да уклоните овај програм."
-
-#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR
-#: ../installer/win32/gennsh.c:95
-msgid "This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?"
-msgstr ""
-"Ово ће у потпуности да обрише $INSTDIR и све садржане директоријуме. Да "
-"наставим?"
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:744
+#| msgid "_Snap to Grid"
+msgid "Snap to Guid_es"
+msgstr "Приони на _мрежу"
 
-#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia
-#: ../installer/win32/gennsh.c:98
-msgid ""
-"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?"
-msgstr ""
-"Ово ће у потпуности да обрише $PROFILE\\.dia и све садржане директоријуме. "
-"Да наставим?"
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:760
+#| msgid "Visible"
+msgid "Visi_ble"
+msgstr "_Видљиво"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:776
+#| msgid "Solid lines"
+msgid "_Solid Lines"
+msgstr "Пуне _линије"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:933
+#| msgid "View Defaults"
+msgid "_View Defaults"
+msgstr "Основности _прегледа"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:960
+#| msgid "Provide"
+msgid "Export Providers"
+msgstr "Достављачи извоза"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:974
+#| msgid "Portable Network Graphics"
+msgid "Portable _Network Graphics"
+msgstr "Преносна _мрежна графика"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:988
+#| msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgid "_Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Променљива _векторска графика"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1002
+#| msgid "PostScript"
+msgid "_PostScript"
+msgstr "_Постскрипт"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1016
+#| msgid "Windows Metafile"
+msgid "_Windows Metafile"
+msgstr "_Виндоуз метадатотека"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1031
+#| msgid "Enhanced Metafile"
+msgid "_Enhanced Metafile"
+msgstr "_Побољшана метадатотека"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1166
+#| msgid "Favorites"
+msgid "_Favorites"
+msgstr "_Омиљено"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1189
+#| msgid "Dynamic grid"
+msgid "D_ynamic Grid"
+msgstr "_Динамичка мрежа"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1208 data/ui/properties-dialog.ui:68
+#| msgid "Manual input"
+msgid "_Manual Grid"
+msgstr "_Ручна мрежа"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1245 data/ui/properties-dialog.ui:105
+msgid "Spacing"
+msgstr "Размаци"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1258 data/ui/properties-dialog.ui:118
+#| msgid "Visible spacing"
+msgid "Visible Spacing"
+msgstr "Видљиви размак"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1286 data/ui/properties-dialog.ui:146
+#| msgid "Columns"
+msgid "Column"
+msgstr "Колона"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1293 data/ui/properties-dialog.ui:153
+#| msgid "Rows"
+msgid "Row"
+msgstr "Ред"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1398 data/ui/properties-dialog.ui:254
+#| msgid "Hex grid"
+msgid "_Hex Grid"
+msgstr "_Хекс мрежа"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1444
+#| msgid "Hex grid size"
+msgid "H_ex Grid Size"
+msgstr "Величина х_екс мреже"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1490
+#| msgid "Color"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Боја"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1504
+#| msgid "Lines per major line"
+msgid "_Lines per Major Line"
+msgstr "_Линија по главној линији"
+
+#: data/ui/preferences-dialog.ui:1581
+#| msgid "Grid Lines"
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "Линије _мреже"
+
+#: data/ui/properties-dialog.ui:50
+#| msgid "Dynamic grid"
+msgid "_Dynamic Grid"
+msgstr "_Динамичка мрежа"
+
+#: data/ui/properties-dialog.ui:300
+#| msgid "Hex grid size"
+msgid "Hex Grid Size"
+msgstr "Величина хекс мреже"
+
+#: data/ui/properties-dialog.ui:315
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
 
-#: ../lib/arrows.c:1823
+#: data/ui/properties-dialog.ui:335 lib/diagramdata.c:148
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: data/ui/properties-dialog.ui:346
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Линије мреже"
+
+#: data/ui/properties-dialog.ui:444
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#  Attributes page:
+#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:6
+#| msgid "Attributes"
+msgid "Edit Attributes"
+msgstr "Уредите атрибуте"
+
+#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:97 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:285
+#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:125 data/ui/sheets-new-dialog.ui:260
+#| msgid "Description"
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:142 objects/FS/flow.c:145
+#: objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/Istar/link.c:159
+#: objects/Jackson/phenomenon.c:143 objects/KAOS/metaandorrel.c:163
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:170 objects/UML/class_attributes_dialog.c:682
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:885
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1286
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:524
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:208 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:91
+#| msgid "Data Object"
+msgid "DiaObject"
+msgstr "Диа објекат"
+
+#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:261 objects/ER/attribute.c:151
+#: objects/ER/entity.c:132 objects/ER/relationship.c:136
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:669
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:874
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1275
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:513 objects/UML/dependency.c:134
+#: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131
+msgid "Name:"
+msgstr "Назив:"
+
+#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:355 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:113
+msgid "Sheet"
+msgstr "Лист"
+
+#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:4
+#| msgid "Sheets and Objects…"
+msgid "Sheets and Objects"
+msgstr "Листови и објекти"
+
+#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:44
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
+
+#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:61
+msgid "_Down"
+msgstr "_Доле"
+
+#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:78
+#| msgid "Remove"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:94
+#| msgid "<- Copy"
+msgid "<- C_opy"
+msgstr "<— _Умножи"
+
+#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:110
+#| msgid "<- Copy All"
+msgid "<- Copy _All"
+msgstr "<— Умножи _све"
+
+#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:125
+#| msgid "<- Move"
+msgid "<- _Move"
+msgstr "<— _Премести"
+
+#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:141
+#| msgid "<- Move All"
+msgid "<- Move A_ll"
+msgstr "<— Премести _све"
+
+#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:298
+#| msgid "Never"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Врати"
+
+#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:5
+#| msgid "Newton"
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:91
+#| msgid "SVG Shape"
+msgid "SVG Shape:"
+msgstr "СВГ облик:"
+
+#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:150
+#| msgid "Step name"
+msgid "Sheet name:"
+msgstr "Назив листа:"
+
+#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
+#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
+#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
+#: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:5 objects/FS/function.c:752
+#: objects/FS/function.c:904 objects/FS/function.c:906
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: lib/arrows.c:2282
 msgctxt "Arrow"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../lib/arrows.c:1824
+#: lib/arrows.c:2283
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Lines"
 msgstr "Линије"
 
-#: ../lib/arrows.c:1825
+#: lib/arrows.c:2284
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Hollow Triangle"
 msgstr "Уоквирени троугао"
 
-#: ../lib/arrows.c:1826
+#: lib/arrows.c:2285
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Triangle"
 msgstr "Испуњени троугао"
 
-#: ../lib/arrows.c:1827
+#: lib/arrows.c:2286
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Unfilled Triangle"
 msgstr "Неиспуњени троугао"
 
-#: ../lib/arrows.c:1828
+#: lib/arrows.c:2287
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Hollow Diamond"
 msgstr "Уоквирени ромб"
 
-#: ../lib/arrows.c:1829
+#: lib/arrows.c:2288
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Diamond"
 msgstr "Испуњени ромб"
 
-#: ../lib/arrows.c:1830
+#: lib/arrows.c:2289
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Half Diamond"
 msgstr "Полуромб"
 
-#: ../lib/arrows.c:1831
+#: lib/arrows.c:2290
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Half Head"
 msgstr "Пола врха"
 
-#: ../lib/arrows.c:1832
+#: lib/arrows.c:2291
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Slashed Cross"
 msgstr "Прецртани крст"
 
-#: ../lib/arrows.c:1833
+#: lib/arrows.c:2292
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Ellipse"
 msgstr "Испуњена елипса"
 
-#: ../lib/arrows.c:1834
+#: lib/arrows.c:2293
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Hollow Ellipse"
 msgstr "Уоквирена елипса"
 
-#: ../lib/arrows.c:1835
+#: lib/arrows.c:2294
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Dot"
 msgstr "Испуњена тачка"
 
-#: ../lib/arrows.c:1836
+#: lib/arrows.c:2295
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Dimension Origin"
 msgstr "Порекло димензије"
 
-#: ../lib/arrows.c:1837
+#: lib/arrows.c:2296
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Blanked Dot"
 msgstr "Празна тачка"
 
-#: ../lib/arrows.c:1838
+#: lib/arrows.c:2297
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Double Hollow Triangle"
 msgstr "Двоструки уоквирени троугао"
 
-#: ../lib/arrows.c:1839
+#: lib/arrows.c:2298
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Double Filled Triangle"
 msgstr "Двоструки испуњени троугао"
 
-#: ../lib/arrows.c:1840
+#: lib/arrows.c:2299
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Dot and Triangle"
 msgstr "Испуњена тачка и троугао"
 
-#: ../lib/arrows.c:1841
+#: lib/arrows.c:2300
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Box"
 msgstr "Испуњен квадратић"
 
-#: ../lib/arrows.c:1842
+#: lib/arrows.c:2301
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Blanked Box"
 msgstr "Празан квадратић"
 
-#: ../lib/arrows.c:1843
+#: lib/arrows.c:2302
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Slashed"
 msgstr "Прецртано"
 
-#: ../lib/arrows.c:1844
+#: lib/arrows.c:2303
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Integral Symbol"
 msgstr "Симбол интеграла"
 
-#: ../lib/arrows.c:1845
+#: lib/arrows.c:2304
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Crow Foot"
 msgstr "Нога вране"
 
-#: ../lib/arrows.c:1846
+#: lib/arrows.c:2305
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Cross"
 msgstr "Унакрст"
 
-#: ../lib/arrows.c:1847
+#: lib/arrows.c:2306
 msgctxt "Arrow"
 msgid "1-or-many"
 msgstr "1-или-више"
 
-#: ../lib/arrows.c:1848
+#: lib/arrows.c:2307
 msgctxt "Arrow"
 msgid "0-or-many"
 msgstr "0-или-више"
 
-#: ../lib/arrows.c:1849
+#: lib/arrows.c:2308
 msgctxt "Arrow"
 msgid "1-or-0"
 msgstr "1-или-0"
 
-#: ../lib/arrows.c:1850
+#: lib/arrows.c:2309
 msgctxt "Arrow"
 msgid "1 exactly"
 msgstr "Тачно 1"
 
-#: ../lib/arrows.c:1851
+#: lib/arrows.c:2310
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Filled Concave"
 msgstr "Испуњено удубљење"
 
-#: ../lib/arrows.c:1852
+#: lib/arrows.c:2311
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Blanked Concave"
 msgstr "Испражњено удубљење"
 
-#: ../lib/arrows.c:1853
+#: lib/arrows.c:2312
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Round"
 msgstr "Округло"
 
-#: ../lib/arrows.c:1854
+#: lib/arrows.c:2313
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Open Round"
 msgstr "Округло отворено"
 
-#: ../lib/arrows.c:1855
+#: lib/arrows.c:2314
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Контра коса црта"
 
-#: ../lib/arrows.c:1856
+#: lib/arrows.c:2315
 msgctxt "Arrow"
 msgid "Infinite Line"
 msgstr "Бесконачна линија"
 
-#: ../lib/arrows.c:1984
+#: lib/arrows.c:2490
 msgid "Arrow head of unknown type"
 msgstr "Врх стрелице непознате врсте"
 
-#: ../lib/arrows.c:1992
+#: lib/arrows.c:2499
 #, c-format
 msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n"
 msgstr "Врх стрелице врсте „%s“ има исувише мале димензије; уклањам је.\n"
 
-#: ../lib/arrows.c:2125
+#: lib/arrows.c:2671
 msgid "unknown arrow"
 msgstr "непозната стрелица"
 
-#: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127
-#: ../lib/create.c:160 ../lib/create.c:196 ../lib/create.c:228
-#: ../lib/create.c:252 ../lib/create.c:284 ../lib/create.c:305
-#: ../lib/create.c:335 ../lib/create.c:378 ../plug-ins/svg/svg-import.c:677
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:144
+#: lib/create.c:51 lib/create.c:101 lib/create.c:130 lib/create.c:165
+#: lib/create.c:203 lib/create.c:237 lib/create.c:261 lib/create.c:295
+#: lib/create.c:316 lib/create.c:346 lib/create.c:393
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:729 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142
 msgid "Can't find standard object"
 msgstr "Не могу да нађем уобичајени објекат"
 
-#: ../lib/diaarrowchooser.c:367
+#: lib/diaarrowchooser.c:399
 msgid "Arrow Properties"
 msgstr "Својства стрелице"
 
-#: ../lib/diaarrowselector.c:123
-msgid "More arrows"
-msgstr "Још стрелица"
-
-#: ../lib/diaarrowselector.c:140
+#: lib/diaarrowselector.c:178
 msgid "Size: "
 msgstr "Величина: "
 
-#: ../lib/diacolorselector.c:203
+#: lib/diacolorselector.c:170
 msgid "Select color"
 msgstr "Изаберите боју"
 
-#: ../lib/diacolorselector.c:291
-msgid "More colors…"
+#: lib/diacolorselector.c:382
+#| msgid "More colors…"
+msgid "More Colors…"
 msgstr "Још боја…"
 
-#: ../lib/dia_dirs.c:315
-#, c-format
-msgid "Too many \"..\"s in filename %s\n"
-msgstr "Превише „..“ у називу датотека %s\n"
-
-#: ../lib/diadynamicmenu.c:396
-msgid "Reset menu"
-msgstr "Поврати изборник"
-
-#: ../lib/diafontselector.c:158
-msgid "Other fonts"
-msgstr "Остала писма"
-
-#: ../lib/diafontselector.c:233
+#: lib/diafontselector.c:180
 #, c-format
 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
 msgstr "Не могу да нађем породицу писма за %s\n"
 
+#: lib/diafontselector.c:477
+#| msgid "Other fonts"
+msgid "Other Fonts"
+msgstr "Остала слова"
+
 #. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG?
-#: ../lib/dia_image.c:345
+#: lib/dia_image.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported file format for saving:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Неподржан запис датотеке за чување:\n"
+"Неподржан формат датотеке за чување:\n"
 "%s\n"
 
-#: ../lib/dia_image.c:348
+#: lib/dia_image.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not save file:\n"
@@ -2719,66 +2999,39 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 
-#: ../lib/dialinechooser.c:310
-msgid "Line Style Properties"
-msgstr "Својства стила линије"
-
-#: ../lib/dialinechooser.c:345
-msgid "Details…"
-msgstr "Детаљи…"
-
-# bug: "Solid material" is waaay different from "solid line" in Serbian
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:107
-msgid "line|Solid"
-msgstr "Пуна"
-
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:108
-msgid "line|Dashed"
-msgstr "Испрекидана"
-
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:109
-msgid "line|Dash-Dot"
-msgstr "Црта-Тачка"
-
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:110
-msgid "line|Dash-Dot-Dot"
-msgstr "Црта-Тачка-Тачка"
+#: lib/dialinechooser.c:303
+msgid "Line Style Properties"
+msgstr "Својства стила линије"
 
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:111
-msgid "line|Dotted"
-msgstr "Тачкаста"
+#: lib/dialinechooser.c:336
+msgid "Details…"
+msgstr "Детаљи…"
 
 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
-#: ../lib/dialinestyleselector.c:143
+#: lib/dialinestyleselector.c:153
 msgid "Dash length: "
 msgstr "Дужина црте: "
 
-#: ../lib/dialogs.c:51 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314
-msgid "OK"
-msgstr "У реду"
-
-#: ../lib/dialogs.c:52 ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:326
-msgid "Cancel"
-msgstr "Поништи"
+#: lib/diapatternselector.c:92 lib/prop_inttypes.c:157 lib/prop_pixbuf.c:323
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
 
-#: ../lib/diapatternselector.c:110
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Водоравно"
+#: lib/diapatternselector.c:96 lib/diapatternselector.c:189
+#: lib/prop_inttypes.c:159 lib/prop_inttypes.c:185 lib/prop_pixbuf.c:325
+#: lib/prop_pixbuf.c:331
+msgid "No"
+msgstr "Не"
 
-#: ../lib/diapatternselector.c:111
+#: lib/diapatternselector.c:115
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Дијагонално"
 
-#: ../lib/diapatternselector.c:112
-msgid "Vertical"
-msgstr "Усправно"
-
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
-#: ../lib/diapatternselector.c:113
+#: lib/diapatternselector.c:117
 msgid "Radial"
 msgstr "Унаоколо"
 
-#: ../lib/dia_xml.c:214
+#: lib/dia_xml.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s has no encoding specification;\n"
@@ -2787,123 +3040,127 @@ msgstr ""
 "Датотека „%s“ не садржи навод кодирања;\n"
 "претпостављам да је кодирана помоћу %s"
 
-#: ../lib/dia_xml.c:512
+#: lib/dia_xml.c:544
 #, c-format
 msgid "Unknown type of DataNode '%s'"
 msgstr "Непозната врста чвора података „%s“"
 
-#: ../lib/dia_xml.c:531
+#: lib/dia_xml.c:563
 msgid "Taking int value of non-int node."
 msgstr "Узимам вредност целог броја за чвор који није цео број."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:707
+#: lib/dia_xml.c:739
 msgid "Taking point value of non-point node."
 msgstr "Узимам вредност тачке за чвор који није тачка."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:718
+#: lib/dia_xml.c:750
 #, c-format
 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
 msgstr "Неисправна x-вредност тачке „%s“ %f; занемарујем је."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:725
+#: lib/dia_xml.c:757
 msgid "Error parsing point."
 msgstr "Грешка рашчлањивања тачке."
 
 #. don't bother with useless warnings (see above)
-#: ../lib/dia_xml.c:733
+#: lib/dia_xml.c:765
 #, c-format
 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
 msgstr "Неисправна y-вредност тачке „%s“ %f; занемарујем је."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:753
+#: lib/dia_xml.c:785
 msgid "Taking bezpoint value of non-point node."
 msgstr "Узимам вредност безјер тачке за чвор који није тачка."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:771
+#: lib/dia_xml.c:803
 msgid "Error parsing bezpoint p1."
 msgstr "Грешка рашчлањивања безјер тачке т1."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:785
+#: lib/dia_xml.c:817
 msgid "Error parsing bezpoint p2."
 msgstr "Грешка рашчлањивања безјер тачке т2."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:799
+#: lib/dia_xml.c:831
 msgid "Error parsing bezpoint p3."
 msgstr "Грешка рашчлањивања безјер тачке т3."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:826
+#: lib/dia_xml.c:858
 msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node."
 msgstr "Узимам вредност правоугаоника за чвор који није правоугаоник."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:838 ../lib/dia_xml.c:849 ../lib/dia_xml.c:860
+#: lib/dia_xml.c:870 lib/dia_xml.c:881 lib/dia_xml.c:892
 msgid "Error parsing rectangle."
 msgstr "Грешка обраде правоугаоника."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:888
+#: lib/dia_xml.c:920
 msgid "Taking string value of non-string node."
 msgstr "Узимам вредност ниске за чвор који није ниска."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:914
+#: lib/dia_xml.c:946
 msgid "Error in string tag."
 msgstr "Грешка у ознаци ниске."
 
-#: ../lib/dia_xml.c:932
+#: lib/dia_xml.c:964
 msgid "Error in file, string not starting with #"
 msgstr "Грешка у датотеци, ниска не почиње са #"
 
-#: ../lib/dia_xml.c:994
+#: lib/dia_xml.c:1029
 msgid "Taking font value of non-font node."
 msgstr "Узимам вредност словног лика за чвор који није словни лик."
 
-#: ../lib/filter.c:177
+#: lib/filter.c:179
 #, c-format
 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
-msgstr "Пропусници вишеструког извоза са јединственим називом %s"
+msgstr "Филтери вишеструког извоза са јединственим називом %s"
 
-#: ../lib/filter.c:195
+#: lib/filter.c:197
 #, c-format
 msgid "Multiple import filters with unique name %s"
-msgstr "Пропусници вишеструког увоза са јединственим називом %s"
+msgstr "Филтери вишеструког увоза са јединственим називом %s"
 
-#: ../lib/font.c:89
+#: lib/font.c:84
 #, c-format
 msgid "Can't load font %s.\n"
 msgstr "Не могу да учитам писмо %s.\n"
 
-#: ../lib/group.c:634
+#: lib/group.c:651
 msgid "Transformation"
 msgstr "Преображај"
 
-#: ../lib/message.c:93 ../lib/message.c:289
+#: lib/message.c:93 lib/message.c:333
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: lib/message.c:95 lib/message.c:310
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
-#: ../lib/message.c:120
+#: lib/message.c:126
 msgid "There is one similar message."
 msgstr "Постоји једна иста порука."
 
-#: ../lib/message.c:125
+#: lib/message.c:131
 msgid "Show repeated messages"
 msgstr "Прикажи поновљене поруке"
 
-#: ../lib/message.c:146
+#: lib/message.c:152
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Не приказуј више ову поруку"
 
-#: ../lib/message.c:211
+#: lib/message.c:216
 #, c-format
 msgid "There is %d similar message."
 msgid_plural "There are %d similar messages."
 msgstr[0] "Постоји %d слична порука."
 msgstr[1] "Постоје %d сличне поруке."
 msgstr[2] "Постоји %d сличних порука."
-msgstr[3] "Постоји једна иста порука."
+msgstr[3] "Постоји једна слична порука."
 
-#: ../lib/message.c:273
+#: lib/message.c:286
 msgid "Notice"
 msgstr "Напомена"
 
-#: ../lib/object_defaults.c:134
+#: lib/object_defaults.c:137
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading defaults '%s'.\n"
@@ -2914,206 +3171,202 @@ msgstr ""
 
 # note(slobo): proveri?
 #. base property stuff...
-#: ../lib/orth_conn.h:97
+#: lib/orth_conn.h:139
 msgid "Autoroute"
 msgstr "Самотраса"
 
-#: ../lib/orth_conn.h:108
+#: lib/orth_conn.h:150
 msgid "Autorouting"
 msgstr "Самотрасирање"
 
-#: ../lib/persistence.c:321
+#: lib/persistence.c:335
 msgid "Persistence"
 msgstr "Постојаност"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:113
+#: lib/plug-ins.c:113
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:188
+#: lib/plug-ins.c:188
 #, c-format
 msgid "Missing dependencies for '%s'?"
 msgstr "Недостају зависности за „%s“?"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:199
+#: lib/plug-ins.c:199
 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
 msgstr "Недостаје симбол „dia_plugin_init“"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:207 ../lib/plug-ins.c:215
+#: lib/plug-ins.c:207 lib/plug-ins.c:215
 msgid "dia_plugin_init() call failed"
 msgstr "Није успео позив функције „dia_plugin_init()“"
 
-#: ../lib/plug-ins.c:443
+#: lib/plug-ins.c:419
 msgid "Plugin Configuration"
 msgstr "Подешавање прикључака"
 
-#: ../lib/propdialogs.c:339 ../objects/UML/association.c:234
-#: ../objects/UML/object.c:144
+#: lib/propdialogs.c:337 objects/UML/association.c:240 objects/UML/object.c:142
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../lib/propdialogs.c:340
+#: lib/propdialogs.c:338
 msgid "Meta"
 msgstr "Мета"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:43
+#: lib/prop_dict.c:41
 msgid "Author"
 msgstr "Аутор"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:45
+#: lib/prop_dict.c:43
 msgid "Creation date"
 msgstr "Време стварања"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:46
+#: lib/prop_dict.c:44
 msgid "Modification date"
 msgstr "Време измене"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:47
+#: lib/prop_dict.c:45
 msgid "URL"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:243 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
+#: lib/prop_dict.c:241 sheets/ciscomisc.sheet:50
 msgid "Key"
 msgstr "Кључ"
 
-#: ../lib/prop_dict.c:250 ../objects/UML/umlattribute.c:41
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:47
+#: lib/prop_dict.c:248 objects/UML/umlattribute.c:39
+#: objects/UML/umlparameter.c:45
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: ../lib/properties.c:68 ../lib/properties.h:591 ../lib/widgets.c:269
+#: lib/properties.c:60 lib/properties.h:608 lib/widgets.c:270
 msgid "Left"
 msgstr "Лево"
 
-#: ../lib/properties.c:69 ../lib/properties.h:592 ../lib/widgets.c:270
-#: ../objects/standard/textobj.c:118
+#: lib/properties.c:61 lib/properties.h:609 lib/widgets.c:271
+#: objects/standard/textobj.c:120
 msgid "Center"
 msgstr "Средина"
 
-#: ../lib/properties.c:70 ../lib/properties.h:593 ../lib/widgets.c:271
+#: lib/properties.c:62 lib/properties.h:610 lib/widgets.c:272
 msgid "Right"
 msgstr "Десно"
 
-#: ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:597
+#: lib/properties.c:67 lib/properties.h:614
 msgid "Never"
 msgstr "Никад"
 
-#: ../lib/properties.c:76 ../lib/properties.h:598
+#: lib/properties.c:68 lib/properties.h:615
 msgid "When Needed"
 msgstr "Кад затреба"
 
-#: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:599
+#: lib/properties.c:69 lib/properties.h:616
 msgid "Always"
 msgstr "Увек"
 
-#: ../lib/properties.c:81 ../lib/properties.h:603
+#: lib/properties.c:73 lib/properties.h:620
 msgctxt "LineJoin"
 msgid "Miter"
 msgstr "Угаоно"
 
-#: ../lib/properties.c:82 ../lib/properties.h:604
+#: lib/properties.c:74 lib/properties.h:621
 msgctxt "LineJoin"
 msgid "Round"
 msgstr "Округло"
 
-#: ../lib/properties.c:83 ../lib/properties.h:605
+#: lib/properties.c:75 lib/properties.h:622
 msgctxt "LineJoin"
 msgid "Bevel"
 msgstr "Удубљено"
 
-#: ../lib/properties.c:87 ../lib/properties.h:609
+#: lib/properties.c:79 lib/properties.h:626
 msgctxt "LineCap"
 msgid "Butt"
 msgstr "Оштро"
 
-#: ../lib/properties.c:88 ../lib/properties.h:610
+#: lib/properties.c:80 lib/properties.h:627
 msgctxt "LineCap"
 msgid "Round"
 msgstr "Округло"
 
-#: ../lib/properties.c:89 ../lib/properties.h:611
+#: lib/properties.c:81 lib/properties.h:628
 msgctxt "LineCap"
 msgid "Projecting"
 msgstr "Пројектовање"
 
-#: ../lib/properties.c:96 ../lib/properties.h:632 ../lib/properties.h:635
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:178 ../objects/chronogram/chronoref.c:157
+#: lib/properties.c:88 lib/properties.h:649 lib/properties.h:652
+#: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
 msgid "Line color"
 msgstr "Боја линије"
 
-#: ../lib/properties.c:97 ../lib/properties.h:638 ../lib/properties.h:641
+#: lib/properties.c:89 lib/properties.h:655 lib/properties.h:658
 msgid "Line style"
 msgstr "Стил линије"
 
-#: ../lib/properties.c:98 ../lib/properties.h:657 ../lib/properties.h:660
+#: lib/properties.c:90 lib/properties.h:674 lib/properties.h:677
 msgid "Fill color"
 msgstr "Боја испуњавања"
 
 #. just to simplify transferring properties between objects
-#: ../lib/properties.c:99 ../lib/properties.h:663 ../lib/properties.h:666
-#: ../lib/standard-path.c:135
+#: lib/properties.c:91 lib/properties.h:680 lib/properties.h:683
+#: lib/standard-path.c:135
 msgid "Draw background"
 msgstr "Исцртај позадину"
 
-#: ../lib/properties.c:100 ../lib/properties.h:670
+#: lib/properties.c:92 lib/properties.h:687
 msgid "Start arrow"
 msgstr "Почетна стрелица"
 
-#: ../lib/properties.c:101 ../lib/properties.h:673
+#: lib/properties.c:93 lib/properties.h:690
 msgid "End arrow"
 msgstr "Крајња стрелица"
 
-#: ../lib/properties.c:103 ../lib/properties.h:683
+#: lib/properties.c:95 lib/properties.h:700
 msgid "Text alignment"
 msgstr "Поравнање текста"
 
-#: ../lib/properties.c:104 ../lib/properties.h:688
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:182 ../objects/chronogram/chronoref.c:163
-#: ../objects/Database/reference.c:118 ../objects/GRAFCET/condition.c:131
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:165 ../objects/GRAFCET/transition.c:141
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:455
+#: lib/properties.c:96 lib/properties.h:705 objects/chronogram/chronoline.c:183
+#: objects/chronogram/chronoref.c:164 objects/Database/reference.c:123
+#: objects/GRAFCET/condition.c:139 objects/GRAFCET/step.c:174
+#: objects/GRAFCET/transition.c:149 objects/UML/class_dialog.c:481
 msgid "Font"
 msgstr "Писмо"
 
-#: ../lib/properties.c:105 ../lib/properties.h:696
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:184 ../objects/chronogram/chronoref.c:165
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:133 ../objects/GRAFCET/step.c:167
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:143
+#: lib/properties.c:97 lib/properties.h:713 objects/chronogram/chronoline.c:185
+#: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:141
+#: objects/GRAFCET/step.c:176 objects/GRAFCET/transition.c:151
 msgid "Font size"
 msgstr "Величина писма"
 
-#: ../lib/properties.c:106 ../lib/properties.h:702
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:186 ../objects/chronogram/chronoref.c:167
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:169
+#: lib/properties.c:98 lib/properties.h:719 objects/chronogram/chronoline.c:187
+#: objects/chronogram/chronoref.c:168 objects/GRAFCET/step.c:178
 msgid "Text color"
 msgstr "Боја текста"
 
-#: ../lib/properties.h:644 ../lib/properties.h:647
+#: lib/properties.h:661 lib/properties.h:664
 msgid "Line join"
 msgstr "Спој линије"
 
-#: ../lib/properties.h:650 ../lib/properties.h:653
+#: lib/properties.h:667 lib/properties.h:670
 msgid "Line caps"
 msgstr "Капице линије"
 
-#: ../lib/properties.h:711
+#: lib/properties.h:728
 msgid "Text fitting"
 msgstr "Испуњавање текста"
 
-#: ../lib/properties.h:715 ../lib/standard-path.c:137
+#: lib/properties.h:732 lib/standard-path.c:137
 msgid "Pattern"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: ../lib/prop_inttypes.c:568
+#: lib/prop_inttypes.c:568
 msgid "Property cast from int to enum out of range"
 msgstr "Обликовање својства из „int“ у „enum“ је ван опсега"
 
-#: ../lib/proplist.c:161
+#: lib/proplist.c:159
 #, c-format
 msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute"
 msgstr "Нема атрибута „%s“ (%p) или нема података (%p) у овом атрибуту"
 
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:110 ../lib/prop_pixbuf.c:157
+#: lib/prop_pixbuf.c:116 lib/prop_pixbuf.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image form diagram:\n"
@@ -3122,7 +3375,7 @@ msgstr ""
 "Нисам успео да учитам дијаграм у облику слике:\n"
 "%s"
 
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:224
+#: lib/prop_pixbuf.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "Saving inline pixbuf failed:\n"
@@ -3131,17 +3384,17 @@ msgstr ""
 "Није успело чување унутрашње сличице:\n"
 "%s"
 
-#: ../lib/prop_pixbuf.c:322
+#: lib/prop_pixbuf.c:350
 msgid "Cant create image data from scratch!"
 msgstr "Не могу да направим податке слике из почетка!"
 
 #. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters
-#: ../lib/prop_sdarray_widget.c:559 ../objects/chronogram/chronoline.c:161
-#: ../objects/UML/umloperation.c:79
+#: lib/prop_sdarray_widget.c:563 objects/chronogram/chronoline.c:162
+#: objects/UML/umloperation.c:77
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../lib/prop_text.c:484
+#: lib/prop_text.c:487
 #, c-format
 msgid "Group with %d object"
 msgid_plural "Group with %d objects"
@@ -3150,7 +3403,7 @@ msgstr[1] "Група од %d објекта"
 msgstr[2] "Група од %d објеката"
 msgstr[3] "Група од %d објекта"
 
-#: ../lib/sheet.c:71 ../lib/sheet.c:86
+#: lib/sheet.c:66 lib/sheet.c:82
 #, c-format
 msgid ""
 "DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n"
@@ -3159,7 +3412,7 @@ msgstr ""
 "Објекат Дие „%s“ потребан у листу „%s“ није пронађен.\n"
 "Неће бити доступан за коришћење."
 
-#: ../lib/sheet.c:319
+#: lib/sheet.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n"
@@ -3174,171 +3427,242 @@ msgstr ""
 "Преместите нове објекте (ако их има) из „%s“ у ваш произвољни лист\n"
 "или уклоните „%s“, користећи прозорче „Листови и објекти“."
 
-#: ../lib/sheet.c:378
+#: lib/sheet.c:423
 #, c-format
 msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now"
-msgstr "%s: сада бисте требали да користите ознаке објекта уместо ознака облика"
+msgstr ""
+"%s: сада бисте требали да користите ознаке објекта уместо ознака облика"
 
-#: ../lib/standard-path.c:119
+#: lib/standard-path.c:119
 msgid "Stroke"
 msgstr "Исцртај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
-#: ../lib/standard-path.c:120 ../objects/FS/function.c:927
+#: lib/standard-path.c:120 objects/FS/function.c:980
 msgid "Fill"
 msgstr "Испуни"
 
-#: ../lib/standard-path.c:121
+#: lib/standard-path.c:121
 msgid "Fill & Stroke"
 msgstr "Испуњавање и потези"
 
 # Ово је склоп од „безиеров“ и „полигон“, па може и код нас
-#: ../lib/standard-path.c:126
+#: lib/standard-path.c:126
 msgid "Bezier points"
 msgstr "Безјерове тачке"
 
-#: ../lib/standard-path.c:127
+#: lib/standard-path.c:127
 msgid "Drawing"
 msgstr "Цртање"
 
-#: ../lib/standard-path.c:136
+#: lib/standard-path.c:136
 msgid "Draw Control Lines"
 msgstr "Исцртај линије управљања"
 
-#: ../lib/standard-path.c:729
+#: lib/standard-path.c:802
 msgid "Convert to Bezier"
 msgstr "Претвори у Безјер"
 
-#: ../lib/standard-path.c:730
+#: lib/standard-path.c:803
 msgid "Invert Path"
 msgstr "Окрени путању"
 
-#: ../lib/standard-path.c:731 ../objects/custom/custom_object.c:198
-#: ../objects/custom/custom_object.c:231
-msgid "Flip horizontal"
-msgstr "Изврните водоравно"
+#: lib/standard-path.c:804 objects/custom/custom_object.c:1934
+msgid "Flip Horizontal"
+msgstr "Изврни водоравно"
 
-#: ../lib/standard-path.c:732 ../objects/custom/custom_object.c:200
-#: ../objects/custom/custom_object.c:233
-msgid "Flip vertical"
-msgstr "Изврните усправно"
+#: lib/standard-path.c:805 objects/custom/custom_object.c:1935
+msgid "Flip Vertical"
+msgstr "Изврни усправно"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
-#: ../lib/standard-path.c:733 ../objects/FS/function.c:739
-#: ../objects/FS/function.c:741
+#: lib/standard-path.c:806 objects/FS/function.c:792 objects/FS/function.c:794
 msgid "Rotate"
 msgstr "Заокрени"
 
-#: ../lib/standard-path.c:734
+#: lib/standard-path.c:807
 msgid "Shear"
 msgstr "Заоштри"
 
-#: ../lib/standard-path.c:735
+#: lib/standard-path.c:808
 msgid "Show Control Lines"
 msgstr "Прикажи линије управљања"
 
-#: ../lib/widgets.c:390
+#: lib/units.c:42
+#| msgid "Center"
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Центиметар"
+
+#: lib/units.c:44
+msgid "Decimeter"
+msgstr "Дециметар"
+
+#: lib/units.c:46
+msgid "Feet"
+msgstr "Стопа"
+
+#: lib/units.c:48
+msgid "Inch"
+msgstr "Инч"
+
+#: lib/units.c:50
+msgid "Meter"
+msgstr "Метар"
+
+#: lib/units.c:52
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Милиметар"
+
+#: lib/units.c:54
+#| msgid "AccessPoint"
+msgid "Point"
+msgstr "Тачка"
+
+#: lib/units.c:56
+msgid "Pica"
+msgstr "Обична тачка"
+
+#: lib/widgets.c:391
 msgid "Select image file"
 msgstr "Изаберите датотеку слике"
 
-#: ../lib/widgets.c:441
+#: lib/widgets.c:443
 msgid "Browse"
 msgstr "Претражи"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:147
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:344
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345
+msgid "Zoom pointer"
+msgstr "Показивач увећања"
+
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:351
+#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:352
+msgid "Visible rect pointer"
+msgstr "Видљив правоугаони показивач"
+
+#: lib/renderer/diacairo.c:93 plug-ins/drs/dia-render-script.c:132
+#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:735
+#, c-format
+msgid "Can't open output file %s."
+msgstr "Не могу да отворим излазну датотеку %s."
+
+#: lib/renderer/diacairo.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n"
+"Please choose a different name to save with Cairo.\n"
+msgstr ""
+"Не могу да претворим назив излазне датотеке „%s“ у локално кодирање.\n"
+"Молим изаберите другачији назив за чување са Каиром.\n"
+
+#: lib/renderer/diacairo.c:276 lib/renderer/diacairo.c:292
+#, c-format
+msgid "Can't write %d bytes to %s"
+msgstr "Не могу да запишем %d бајта у %s"
+
+#: lib/renderer/diacairo.c:305
+msgid "Clipboard copy failed"
+msgstr "Умножавање у оставу није успело"
+
+#: lib/renderer/diacairo.c:333 plug-ins/postscript/postscript.c:41
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1546
+msgid "Nothing to print"
+msgstr "Ништа за штампање"
+
+#: objects/AADL/aadlbox.c:155
 msgid "Declaration"
 msgstr "Проглас"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:356
+#: objects/AADL/aadlbox.c:375
 msgid "Add Access Provider"
 msgstr "Додај достављача приступа"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:358
+#: objects/AADL/aadlbox.c:377
 msgid "Add Access Requirer"
 msgstr "Додај потражиоца приступа"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:360
+#: objects/AADL/aadlbox.c:379
 msgid "Add In Data Port"
 msgstr "Додај у прикључак података"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:362
+#: objects/AADL/aadlbox.c:381
 msgid "Add In Event Port"
 msgstr "Додај у прикључак догађаја"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:364
+#: objects/AADL/aadlbox.c:383
 msgid "Add In Event Data Port"
 msgstr "Додај у прикључак података догађаја"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:366
+#: objects/AADL/aadlbox.c:385
 msgid "Add Out Data Port"
 msgstr "Додај из прикључка података"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:368
+#: objects/AADL/aadlbox.c:387
 msgid "Add Out Event Port"
 msgstr "Додај из прикључка догађаја"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:370
+#: objects/AADL/aadlbox.c:389
 msgid "Add Out Event Data Port"
 msgstr "Додај из прикључка података догађаја"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:372
+#: objects/AADL/aadlbox.c:391
 msgid "Add In Out Data Port"
 msgstr "Додај у прикључак спољних података"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:374
+#: objects/AADL/aadlbox.c:393
 msgid "Add In Out Event Port"
 msgstr "Додај у прикључак спољних догађаја"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:376
+#: objects/AADL/aadlbox.c:395
 msgid "Add In Out Event Data Port"
 msgstr "Додај у прикључак спољних података догађаја"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:378
+#: objects/AADL/aadlbox.c:397
 msgid "Add Port Group"
 msgstr "Додај групу прикључка"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:380
+#: objects/AADL/aadlbox.c:399
 msgid "Add Connection Point"
 msgstr "Додај тачку везе"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:384
+#: objects/AADL/aadlbox.c:403
 msgid "Delete Port"
 msgstr "Обриши прикључак"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:385
+#: objects/AADL/aadlbox.c:404
 msgid "Edit Port Declaration"
 msgstr "Уреди проглас прикључка"
 
-#: ../objects/AADL/aadlbox.c:389
+#: objects/AADL/aadlbox.c:408
 msgid "Delete Connection Point"
 msgstr "Обриши тачку везе"
 
-#: ../objects/AADL/aadl.c:52
+#: objects/AADL/aadl.c:50
 msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
 msgstr "Објекти дијаграма архитектурне анализе и језика цртања"
 
-#: ../objects/chronogram/chronogram.c:40
+#: objects/chronogram/chronogram.c:38
 msgid "Chronogram diagram objects"
 msgstr "Хронограмски дијаграмски објекти"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:147 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5
+#: objects/chronogram/chronoline.c:148 sheets/AADL.sheet:16
 msgid "Data"
 msgstr "Подаци"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:149
+#: objects/chronogram/chronoline.c:150
 msgid "Data name"
 msgstr "Назив података"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:151
+#: objects/chronogram/chronoline.c:152
 msgid "Events"
 msgstr "Догађаји"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:154
+#: objects/chronogram/chronoline.c:155
 msgid "Event specification"
 msgstr "Одреднице догађаја"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
+#: objects/chronogram/chronoline.c:156
 msgid ""
 "@ time    set the pointer to an absolute time.\n"
 "( duration  set the signal up, then wait 'duration'.\n"
@@ -3352,100 +3676,100 @@ msgstr ""
 "u трајање   поставља сигнал на „непознато“ стање, а затим чека „трајање“.\n"
 "Пример : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:163 ../objects/chronogram/chronoref.c:145
+#: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
 msgid "Start time"
 msgstr "Почетно време"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:165 ../objects/chronogram/chronoref.c:147
+#: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
 msgid "End time"
 msgstr "Крајње време"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:167
+#: objects/chronogram/chronoline.c:168
 msgid "Rise time"
 msgstr "Време издизања"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:169
+#: objects/chronogram/chronoline.c:170
 msgid "Fall time"
 msgstr "Време опадања"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
+#: objects/chronogram/chronoline.c:171
 msgid "Multi-bit data"
 msgstr "Више-битни подаци"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:172 ../objects/chronogram/chronoref.c:155
+#: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
 msgid "Aspect"
 msgstr "Изглед"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:174
+#: objects/chronogram/chronoline.c:175
 msgid "Data color"
 msgstr "Подаци о бојама"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoline.c:176
+#: objects/chronogram/chronoline.c:177
 msgid "Data line width"
 msgstr "Ширина линије са подацима"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:143
+#: objects/chronogram/chronoref.c:144
 msgid "Time data"
 msgstr "Подаци о времену"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:149
+#: objects/chronogram/chronoref.c:150
 msgid "Major time step"
 msgstr "Главни временски корак"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:151
+#: objects/chronogram/chronoref.c:152
 msgid "Minor time step"
 msgstr "Мањински временски корак"
 
-#: ../objects/chronogram/chronoref.c:161
+#: objects/chronogram/chronoref.c:162
 msgid "Minor step line width"
 msgstr "Ширина линије мањинског корака"
 
-#: ../objects/custom/custom.c:140
+#: objects/custom/custom.c:138
 msgid "Custom"
 msgstr "Произвољно"
 
-#: ../objects/custom/custom.c:140
+#: objects/custom/custom.c:139
 msgid "Custom XML shapes loader"
 msgstr "Учитавач произвољних ИксМЛ облика"
 
-#: ../objects/custom/custom_object.c:203 ../objects/custom/custom_object.c:236
+#: objects/custom/custom_object.c:200 objects/custom/custom_object.c:233
+msgid "Flip horizontal"
+msgstr "Изврните водоравно"
+
+#: objects/custom/custom_object.c:202 objects/custom/custom_object.c:235
+msgid "Flip vertical"
+msgstr "Изврните усправно"
+
+#: objects/custom/custom_object.c:205 objects/custom/custom_object.c:238
 msgid "Scale of the sub-shapes"
 msgstr "Размера садржаних облика"
 
-#: ../objects/custom/custom_object.c:217 ../objects/flowchart/box.c:152
-#: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149
-#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154 ../objects/SADT/box.c:135
+#: objects/custom/custom_object.c:219 objects/flowchart/box.c:153
+#: objects/flowchart/diamond.c:151 objects/flowchart/ellipse.c:150
+#: objects/flowchart/parallelogram.c:155 objects/SADT/box.c:136
 msgid "Text padding"
 msgstr "Попуњавање текста"
 
-#: ../objects/custom/custom_object.c:1768
-msgid "Flip Horizontal"
-msgstr "Изврни водоравно"
-
-#: ../objects/custom/custom_object.c:1769
-msgid "Flip Vertical"
-msgstr "Изврни усправно"
-
-#: ../objects/custom/custom_object.c:1807
+#: objects/custom/custom_object.c:1973
 #, c-format
 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
 msgstr "Не могу да отворим датотеку иконице „%s“с за врсту објекта „%s“."
 
-#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160
+#: objects/custom_lines/custom_lines.c:152
 msgid "CustomLines"
 msgstr "Произвољне линије"
 
-#: ../objects/custom_lines/custom_lines.c:160
+#: objects/custom_lines/custom_lines.c:152
 msgid "Custom XML lines loader"
 msgstr "Учитавач произвољних ИксМЛ линија"
 
-#: ../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:259
+#: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:256
 msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object."
 msgstr ""
 "УНУТРАШЊЕ: Произвољне линије: Неисправна врста линије у објекту података "
 "линије."
 
-#: ../objects/custom/shape_info.c:170
+#: objects/custom/shape_info.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has invalid path data.\n"
@@ -3454,263 +3778,249 @@ msgstr ""
 "Датотека „%s“ има неисправне податке о путањи.\n"
 "подаци свг:путање морају почети са премести у."
 
-#: ../objects/Database/compound.c:196
+#: objects/Database/compound.c:209
 msgid "Number of arms"
 msgstr "Број наоружања"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:219
+#: objects/Database/compound.c:232
 msgid "Flip arms vertically"
 msgstr "Изврни наоружања усправно"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:221
+#: objects/Database/compound.c:234
 msgid "Flip arms horizontally"
 msgstr "Изврни наоружања водоравно"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:223
+#: objects/Database/compound.c:236
 msgid "Center mount point vertically"
 msgstr "Усредишти тачку качења усправно"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:225
+#: objects/Database/compound.c:238
 msgid "Center mount point horizontally"
 msgstr "Усредишти тачку качења водоравно"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:227
+#: objects/Database/compound.c:240
 msgid "Center mount point"
 msgstr "Усредишти тачку качења"
 
-#: ../objects/Database/compound.c:232
+#: objects/Database/compound.c:245
 msgid "Compound"
 msgstr "Комплекс"
 
-#: ../objects/Database/database.c:39
+#: objects/Database/database.c:37
 msgid "Entity/Relationship table diagram objects"
 msgstr "Објекти табеле дијаграма ентитета/односа"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:109 ../objects/flowchart/box.c:150
-#: ../objects/standard/box.c:149 ../objects/standard/polyline.c:108
-#: ../objects/standard/zigzagline.c:106
+#: objects/Database/reference.c:114 objects/flowchart/box.c:151
+#: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108
+#: objects/standard/zigzagline.c:106
 msgid "Corner radius"
 msgstr "Полупречник угла"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:112
+#: objects/Database/reference.c:117
 msgid "Start description"
 msgstr "Започните опис"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:114
+#: objects/Database/reference.c:119
 msgid "End description"
 msgstr "Завршите опис"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:121 ../objects/Database/table.c:223
-#: ../objects/Database/table.c:225 ../objects/Database/table.c:227
-#: ../objects/UML/association.c:247 ../objects/UML/association.c:258
-#: ../objects/UML/association.c:260 ../objects/UML/association.c:262
-#: ../objects/UML/association.c:264 ../objects/UML/association.c:266
-#: ../objects/UML/class.c:220 ../objects/UML/class.c:222
-#: ../objects/UML/class.c:224 ../objects/UML/class.c:226
-#: ../objects/UML/class.c:228 ../objects/UML/class.c:230
+#: objects/Database/reference.c:126 objects/Database/table.c:253
+#: objects/Database/table.c:255 objects/Database/table.c:257
+#: objects/UML/association.c:253 objects/UML/association.c:264
+#: objects/UML/association.c:266 objects/UML/association.c:268
+#: objects/UML/association.c:270 objects/UML/association.c:272
+#: objects/UML/class.c:228 objects/UML/class.c:230 objects/UML/class.c:232
+#: objects/UML/class.c:234 objects/UML/class.c:236 objects/UML/class.c:238
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../objects/Database/reference.c:145 ../objects/ER/participation.c:404
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:626 ../objects/GRAFCET/vector.c:309
-#: ../objects/SADT/arrow.c:462 ../objects/standard/zigzagline.c:448
-#: ../objects/UML/association.c:866 ../objects/UML/component_feature.c:189
-#: ../objects/UML/dependency.c:379 ../objects/UML/generalization.c:377
-#: ../objects/UML/realizes.c:366 ../objects/UML/transition.c:172
+#: objects/Database/reference.c:150 objects/ER/participation.c:423
+#: objects/FS/flow-ortho.c:673 objects/GRAFCET/vector.c:327
+#: objects/SADT/arrow.c:492 objects/standard/zigzagline.c:460
+#: objects/UML/association.c:910 objects/UML/component_feature.c:196
+#: objects/UML/dependency.c:400 objects/UML/generalization.c:398
+#: objects/UML/realizes.c:391 objects/UML/transition.c:173
 msgid "Add segment"
 msgstr "Додај део"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:146 ../objects/ER/participation.c:405
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:627 ../objects/GRAFCET/vector.c:310
-#: ../objects/SADT/arrow.c:463 ../objects/standard/zigzagline.c:449
-#: ../objects/UML/association.c:867 ../objects/UML/component_feature.c:190
-#: ../objects/UML/dependency.c:380 ../objects/UML/generalization.c:378
-#: ../objects/UML/realizes.c:367 ../objects/UML/transition.c:173
+#: objects/Database/reference.c:151 objects/ER/participation.c:424
+#: objects/FS/flow-ortho.c:674 objects/GRAFCET/vector.c:328
+#: objects/SADT/arrow.c:493 objects/standard/zigzagline.c:461
+#: objects/UML/association.c:911 objects/UML/component_feature.c:197
+#: objects/UML/dependency.c:401 objects/UML/generalization.c:399
+#: objects/UML/realizes.c:392 objects/UML/transition.c:174
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Обриши део"
 
-#: ../objects/Database/reference.c:152 ../sheets/Database.sheet.in.h:4
+#: objects/Database/reference.c:157 sheets/Database.sheet:10
 msgid "Reference"
 msgstr "Референце"
 
-#: ../objects/Database/table.c:151 ../objects/Database/table.c:192
-#: ../objects/Database/table.c:220 ../objects/UML/class.c:149
-#: ../objects/UML/class.c:216 ../objects/UML/class_dialog.c:486
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:43 ../objects/UML/umloperation.c:66
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18
+#: objects/Database/table.c:181 objects/Database/table.c:222
+#: objects/Database/table.c:250 objects/UML/class.c:157 objects/UML/class.c:224
+#: objects/UML/class_dialog.c:512 objects/UML/umlattribute.c:41
+#: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:47
+#: sheets/SDL.sheet:52
 msgid "Comment"
 msgstr "Напомена"
 
-#: ../objects/Database/table.c:153
+#: objects/Database/table.c:183
 msgid "Primary"
 msgstr "Примарни"
 
-#: ../objects/Database/table.c:153
+#: objects/Database/table.c:183
 msgid "Primary key"
 msgstr "Примарни кључ"
 
-#: ../objects/Database/table.c:155
+#: objects/Database/table.c:185
 msgid "Nullable"
 msgstr "Ништавно"
 
-#: ../objects/Database/table.c:157
+#: objects/Database/table.c:187
 msgid "Unique"
 msgstr "Јединствено"
 
-#: ../objects/Database/table.c:159
+#: objects/Database/table.c:189
 msgid "Default"
 msgstr "Задато"
 
-#: ../objects/Database/table.c:159
+#: objects/Database/table.c:189 objects/UML/class_operations_dialog.c:1298
 msgid "Default value"
 msgstr "Основна вредност"
 
 #. init data
-#: ../objects/Database/table.c:188 ../objects/Database/table.c:278
-#: ../objects/Database/table.c:387 ../sheets/Database.sheet.in.h:3
+#: objects/Database/table.c:218 objects/Database/table.c:308
+#: objects/Database/table.c:419 sheets/Database.sheet:7
 msgid "Table"
 msgstr "Табела"
 
-#: ../objects/Database/table.c:197
+#: objects/Database/table.c:227
 msgid "Visible comments"
 msgstr "Видљиве напомене"
 
-#: ../objects/Database/table.c:199
+#: objects/Database/table.c:229
 msgid "Underline primary keys"
 msgstr "Подвуци примарне кључеве"
 
-#: ../objects/Database/table.c:202 ../objects/UML/class.c:164
+#: objects/Database/table.c:232 objects/UML/class.c:172
 msgid "Comment tagging"
 msgstr "Означавање напомене"
 
-#: ../objects/Database/table.c:204
+#: objects/Database/table.c:234
 msgid "Use bold font for primary keys"
 msgstr "Користи подебљано писмо за примарне кључеве"
 
 #  Attributes page:
-#: ../objects/Database/table.c:207 ../objects/UML/class.c:186
-#: ../objects/UML/object.c:150
+#: objects/Database/table.c:237 objects/UML/class.c:194
+#: objects/UML/object.c:148
 msgid "Attributes"
 msgstr "Особине"
 
 #. umlformalparameters_extra
 #. all this just to make the defaults selectable ...
-#: ../objects/Database/table.c:211 ../objects/UML/association.c:269
-#: ../objects/UML/class.c:201 ../objects/UML/object.c:159
+#: objects/Database/table.c:241 objects/UML/association.c:275
+#: objects/UML/class.c:209 objects/UML/object.c:157
 msgid "Style"
 msgstr "Стил"
 
-#: ../objects/Database/table.c:212 ../objects/UML/class.c:202
+#: objects/Database/table.c:242 objects/UML/class.c:210
 msgid "Fonts"
 msgstr "Словни ликови"
 
 #. property rows
-#: ../objects/Database/table.c:216 ../objects/SADT/arrow.c:135
-#: ../objects/UML/class.c:206 ../objects/UML/class_dialog.c:461
+#: objects/Database/table.c:246 objects/SADT/arrow.c:138
+#: objects/UML/class.c:214 objects/UML/class_dialog.c:487
 msgid "Normal"
 msgstr "Обичан"
 
-#: ../objects/Database/table.c:218
+#: objects/Database/table.c:248
 msgid "Table name"
 msgstr "Назив табеле"
 
-#: ../objects/Database/table.c:273 ../objects/UML/class.c:347
+#: objects/Database/table.c:303 objects/UML/class.c:357
 msgid "Show comments"
 msgstr "Прикажи напомене"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:152 ../objects/ER/entity.c:134
-#: ../objects/ER/relationship.c:139
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:517
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:777
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:977
-#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:436 ../objects/UML/dependency.c:132
-#: ../objects/UML/generalization.c:129 ../objects/UML/realizes.c:129
-msgid "Name:"
-msgstr "Назив:"
-
-#: ../objects/ER/attribute.c:154
+#: objects/ER/attribute.c:153
 msgid "Key:"
 msgstr "Кључ:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:156
+#: objects/ER/attribute.c:155
 msgid "Weak key:"
 msgstr "Слаб кључ:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:158
+#: objects/ER/attribute.c:157
 msgid "Derived:"
 msgstr "Изведен:"
 
-#: ../objects/ER/attribute.c:160
+#: objects/ER/attribute.c:159
 msgid "Multivalue:"
 msgstr "Вишевредносни:"
 
 # note(slobo): proveri?
-#: ../objects/ER/attribute.c:431 ../sheets/ER.sheet.in.h:6
+#: objects/ER/attribute.c:441 sheets/ER.sheet:17
 msgid "Attribute"
 msgstr "Особине"
 
-#: ../objects/ER/entity.c:136
+#: objects/ER/entity.c:134
 msgid "Weak:"
 msgstr "Слаб:"
 
 # Повезујуће? Повезано? Везујуће?
-#: ../objects/ER/entity.c:138
+#: objects/ER/entity.c:136
 msgid "Associative:"
 msgstr "Придруживо:"
 
-#: ../objects/ER/entity.c:407 ../objects/UML/classicon.c:129
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3
+#: objects/ER/entity.c:406 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7
 msgid "Entity"
 msgstr "Ентитет"
 
-#: ../objects/ER/er.c:44
+#: objects/ER/er.c:42
 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
 msgstr "Објекти дијаграма ентитета/односа"
 
-#: ../objects/ER/participation.c:116
+#: objects/ER/participation.c:118
 msgid "Total:"
 msgstr "Укупно:"
 
 # можда „пребројивост“?
-#: ../objects/ER/relationship.c:141
+#: objects/ER/relationship.c:138
 msgid "Left Cardinality:"
 msgstr "Лева основност:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:143
+#: objects/ER/relationship.c:140
 msgid "Right Cardinality:"
 msgstr "Десна основност:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:145
+#: objects/ER/relationship.c:142
 msgid "Rotate:"
 msgstr "Заокрени:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:147
+#: objects/ER/relationship.c:144
 msgid "Identifying:"
 msgstr "Препознаје:"
 
-#: ../objects/ER/relationship.c:454 ../sheets/ER.sheet.in.h:5
+#: objects/ER/relationship.c:488 sheets/ER.sheet:14
 msgid "Relationship"
 msgstr "Однос"
 
-#: ../objects/flowchart/flowchart.c:37
+#: objects/flowchart/flowchart.c:35
 msgid "Flowchart objects"
 msgstr "Објекти дијаграма тока"
 
-#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152
+#: objects/flowchart/parallelogram.c:153
 msgid "Shear angle"
 msgstr "Оштар угао"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy
-#: ../objects/FS/flow.c:135 ../objects/FS/flow.c:626
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:158 ../objects/FS/flow-ortho.c:623
-#: ../objects/FS/function.c:1089
+#: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:653 objects/FS/flow-ortho.c:170
+#: objects/FS/flow-ortho.c:670 objects/FS/function.c:1142
 msgid "Energy"
 msgstr "Енергија"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material
-#: ../objects/FS/flow.c:136 ../objects/FS/flow.c:627
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:159 ../objects/FS/flow-ortho.c:624
-#: ../objects/FS/function.c:1065
+#: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:654 objects/FS/flow-ortho.c:171
+#: objects/FS/flow-ortho.c:671 objects/FS/function.c:1118
 msgid "Material"
 msgstr "Материјал"
 
@@ -3718,1749 +4028,1738 @@ msgstr "Материјал"
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
 #. Translators: Menu item Noun/Signal
 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
-#: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:628
-#: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:625
-#: ../objects/FS/function.c:1027 ../objects/FS/function.c:1029
-#: ../objects/FS/function.c:1165 ../objects/FS/function.c:1167
+#: objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:655 objects/FS/flow-ortho.c:172
+#: objects/FS/flow-ortho.c:672 objects/FS/function.c:1080
+#: objects/FS/function.c:1082 objects/FS/function.c:1218
+#: objects/FS/function.c:1220
 msgid "Signal"
 msgstr "Сигнал"
 
-#: ../objects/FS/flow.c:144 ../objects/FS/flow-ortho.c:167
-#: ../objects/Istar/link.c:161 ../objects/Jackson/phenomenon.c:145
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:165 ../objects/KAOS/metabinrel.c:172
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:528
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:788
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:988
-#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:447
-msgid "Type:"
-msgstr "Врста:"
-
-#: ../objects/FS/fs.c:43
+#: objects/FS/fs.c:41
 msgid "Function structure diagram objects"
 msgstr "Објекти дијаграма функционалне структуре"
 
-#: ../objects/FS/function.c:141
+#: objects/FS/function.c:156
 msgid "Wish function"
 msgstr "Функција жеље"
 
-#: ../objects/FS/function.c:143
+#: objects/FS/function.c:158
 msgid "User function"
 msgstr "Функција корисника"
 
 #. Translators: Menu item Verb
-#: ../objects/FS/function.c:669
+#: objects/FS/function.c:722
 msgid "Verb"
 msgstr "Глагол"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
-#: ../objects/FS/function.c:671 ../objects/FS/function.c:673
-#: ../objects/FS/function.c:713
+#: objects/FS/function.c:724 objects/FS/function.c:726
+#: objects/FS/function.c:766
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
-#: ../objects/FS/function.c:679 ../objects/KAOS/metabinrel.c:164
+#: objects/FS/function.c:732 objects/KAOS/metabinrel.c:162
 msgid "Input"
 msgstr "Унеси"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
-#: ../objects/FS/function.c:681
+#: objects/FS/function.c:734
 msgid "Receive"
 msgstr "Прими"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
-#: ../objects/FS/function.c:683 ../objects/FS/function.c:955
+#: objects/FS/function.c:736 objects/FS/function.c:1008
 msgid "Allow"
 msgstr "Одобри"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
-#: ../objects/FS/function.c:685
+#: objects/FS/function.c:738
 msgid "Form Entrance"
 msgstr "Обликуј улаз"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
-#: ../objects/FS/function.c:687 ../objects/FS/function.c:921
+#: objects/FS/function.c:740 objects/FS/function.c:974
 msgid "Capture"
 msgstr "Сними"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
-#: ../objects/FS/function.c:693
+#: objects/FS/function.c:746
 msgid "Discharge"
 msgstr "Испразни"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
-#: ../objects/FS/function.c:695
+#: objects/FS/function.c:748
 msgid "Eject"
 msgstr "Избаци"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
-#: ../objects/FS/function.c:697
+#: objects/FS/function.c:750
 msgid "Dispose"
 msgstr "Остави"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
-#: ../objects/FS/function.c:701 ../objects/FS/function.c:703
-#: ../objects/FS/function.c:721
+#: objects/FS/function.c:754 objects/FS/function.c:756
+#: objects/FS/function.c:774
 msgid "Transfer"
 msgstr "Пребаци"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
-#: ../objects/FS/function.c:705 ../objects/FS/function.c:707
+#: objects/FS/function.c:758 objects/FS/function.c:760
 msgid "Transport"
 msgstr "Пренеси"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
-#: ../objects/FS/function.c:709
+#: objects/FS/function.c:762
 msgid "Lift"
 msgstr "Подигни"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
-#: ../objects/FS/function.c:711
+#: objects/FS/function.c:764
 msgid "Move"
 msgstr "Помери"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
-#: ../objects/FS/function.c:715 ../objects/FS/function.c:717
+#: objects/FS/function.c:768 objects/FS/function.c:770
 msgid "Transmit"
 msgstr "Пренеси"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
-#: ../objects/FS/function.c:719
+#: objects/FS/function.c:772
 msgid "Conduct"
 msgstr "Проведи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
-#: ../objects/FS/function.c:723
+#: objects/FS/function.c:776
 msgid "Convey"
 msgstr "Преноси"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
-#: ../objects/FS/function.c:725 ../objects/FS/function.c:727
-#: ../objects/FS/function.c:729
+#: objects/FS/function.c:778 objects/FS/function.c:780
+#: objects/FS/function.c:782
 msgid "Guide"
 msgstr "Упути"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
-#: ../objects/FS/function.c:731
+#: objects/FS/function.c:784
 msgid "Direct"
 msgstr "Усмери"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
-#: ../objects/FS/function.c:733
+#: objects/FS/function.c:786
 msgid "Straighten"
 msgstr "Исправи"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
-#: ../objects/FS/function.c:735
+#: objects/FS/function.c:788
 msgid "Steer"
 msgstr "Измути"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
-#: ../objects/FS/function.c:737
+#: objects/FS/function.c:790
 msgid "Translate"
 msgstr "Преведи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
-#: ../objects/FS/function.c:743
+#: objects/FS/function.c:796
 msgid "Turn"
 msgstr "Окрени"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
-#: ../objects/FS/function.c:745
+#: objects/FS/function.c:798
 msgid "Spin"
 msgstr "Заврти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
-#: ../objects/FS/function.c:747 ../objects/FS/function.c:749
+#: objects/FS/function.c:800 objects/FS/function.c:802
 msgid "Allow DOF"
 msgstr "Дозволи ДОФ"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
-#: ../objects/FS/function.c:751
+#: objects/FS/function.c:804
 msgid "Constrain"
 msgstr "Ограничи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
-#: ../objects/FS/function.c:753
+#: objects/FS/function.c:806
 msgid "Unlock"
 msgstr "Откључај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Support
-#: ../objects/FS/function.c:755 ../objects/FS/function.c:757
+#: objects/FS/function.c:808 objects/FS/function.c:810
 msgid "Support"
 msgstr "Подржи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
-#: ../objects/FS/function.c:759 ../objects/FS/function.c:761
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16
+#: objects/FS/function.c:812 objects/FS/function.c:814 sheets/SDL.sheet:46
 msgid "Stop"
 msgstr "Заустави"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
-#: ../objects/FS/function.c:763
+#: objects/FS/function.c:816
 msgid "Insulate"
 msgstr "Оклопи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
-#: ../objects/FS/function.c:765
+#: objects/FS/function.c:818
 msgid "Protect"
 msgstr "Заштити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
-#: ../objects/FS/function.c:767 ../objects/FS/function.c:957
+#: objects/FS/function.c:820 objects/FS/function.c:1010
 msgid "Prevent"
 msgstr "Спречи"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
-#: ../objects/FS/function.c:769
+#: objects/FS/function.c:822
 msgid "Shield"
 msgstr "Оклопи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
-#: ../objects/FS/function.c:771
+#: objects/FS/function.c:824
 msgid "Inhibit"
 msgstr "Наследи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
-#: ../objects/FS/function.c:773 ../objects/FS/function.c:775
+#: objects/FS/function.c:826 objects/FS/function.c:828
 msgid "Stabilize"
 msgstr "Стабилиши"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
-#: ../objects/FS/function.c:777
+#: objects/FS/function.c:830
 msgid "Steady"
 msgstr "Умири"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Support/Secure
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
-#: ../objects/FS/function.c:779 ../objects/FS/function.c:781
+#: objects/FS/function.c:832 objects/FS/function.c:834
 msgid "Secure"
 msgstr "Обезбеди"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
-#: ../objects/FS/function.c:783 ../objects/FS/function.c:815
+#: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:868
 msgid "Attach"
 msgstr "Додај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
-#: ../objects/FS/function.c:785
+#: objects/FS/function.c:838
 msgid "Mount"
 msgstr "Прикачи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
-#: ../objects/FS/function.c:787 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
+#: objects/FS/function.c:840 sheets/ciscomisc.sheet:49
 msgid "Lock"
 msgstr "Закључај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
-#: ../objects/FS/function.c:789
+#: objects/FS/function.c:842
 msgid "Fasten"
 msgstr "Убрзај"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
-#: ../objects/FS/function.c:791
+#: objects/FS/function.c:844
 msgid "Hold"
 msgstr "Задржи"
 
-#. Translators: Menu item Verb/Support/Position
-#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
-#: ../objects/FS/function.c:793 ../objects/FS/function.c:795
-#: ../objects/Istar/actor.c:68
-msgid "Position"
-msgstr "Постави"
-
 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
-#: ../objects/FS/function.c:797
+#: objects/FS/function.c:850
 msgid "Orient"
 msgstr "Усмери"
 
+#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
+#: objects/FS/function.c:852
+msgid "Align"
+msgstr "Поравнај"
+
 #. Translators: Menu item Verb/Connect
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
-#: ../objects/FS/function.c:803 ../objects/FS/function.c:805
+#: objects/FS/function.c:856 objects/FS/function.c:858
 msgid "Connect"
 msgstr "Повежи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
-#: ../objects/FS/function.c:807 ../objects/FS/function.c:809
+#: objects/FS/function.c:860 objects/FS/function.c:862
 msgid "Couple"
 msgstr "Упари"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
-#: ../objects/FS/function.c:811
+#: objects/FS/function.c:864
 msgid "Join"
 msgstr "Придружи"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
-#: ../objects/FS/function.c:813
+#: objects/FS/function.c:866
 msgid "Assemble"
 msgstr "Споји"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
-#: ../objects/FS/function.c:817 ../objects/FS/function.c:819
+#: objects/FS/function.c:870 objects/FS/function.c:872
 msgid "Mix"
 msgstr "Измешај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
-#: ../objects/FS/function.c:821
+#: objects/FS/function.c:874
 msgid "Combine"
 msgstr "Обједини"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
-#: ../objects/FS/function.c:823
+#: objects/FS/function.c:876
 msgid "Blend"
 msgstr "Стапај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
-#: ../objects/FS/function.c:825
+#: objects/FS/function.c:878
 msgid "Add"
 msgstr "Додај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
-#: ../objects/FS/function.c:827
+#: objects/FS/function.c:880
 msgid "Pack"
 msgstr "Смести"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
-#: ../objects/FS/function.c:829
+#: objects/FS/function.c:882
 msgid "Coalesce"
 msgstr "Састави"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
-#: ../objects/FS/function.c:831 ../objects/FS/function.c:833
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30
+#: objects/FS/function.c:884 objects/FS/function.c:886 sheets/UML.sheet:93
 msgid "Branch"
 msgstr "Гранај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
-#: ../objects/FS/function.c:835 ../objects/FS/function.c:837
-#: ../objects/FS/function.c:839
+#: objects/FS/function.c:888 objects/FS/function.c:890
+#: objects/FS/function.c:892
 msgid "Separate"
 msgstr "Раздвој"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
-#: ../objects/FS/function.c:841
+#: objects/FS/function.c:894
 msgid "Switch"
 msgstr "Пребаци"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
-#: ../objects/FS/function.c:843
+#: objects/FS/function.c:896
 msgid "Divide"
 msgstr "Подели"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
-#: ../objects/FS/function.c:845
+#: objects/FS/function.c:898
 msgid "Release"
 msgstr "Отпусти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
-#: ../objects/FS/function.c:847
+#: objects/FS/function.c:900
 msgid "Detach"
 msgstr "Одвој"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
-#: ../objects/FS/function.c:849
+#: objects/FS/function.c:902
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Прекини везу"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
-#: ../objects/FS/function.c:855
+#: objects/FS/function.c:908
 msgid "Cut"
 msgstr "Исеци"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
-#: ../objects/FS/function.c:857
+#: objects/FS/function.c:910
 msgid "Polish"
 msgstr "Пољски"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
-#: ../objects/FS/function.c:859
+#: objects/FS/function.c:912
 msgid "Sand"
 msgstr "Песак"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
-#: ../objects/FS/function.c:861
+#: objects/FS/function.c:914
 msgid "Drill"
 msgstr "Избуши"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
-#: ../objects/FS/function.c:863
+#: objects/FS/function.c:916
 msgid "Lathe"
 msgstr "Струг"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
-#: ../objects/FS/function.c:865 ../objects/FS/function.c:867
+#: objects/FS/function.c:918 objects/FS/function.c:920
 msgid "Refine"
 msgstr "Рафиниши"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
-#: ../objects/FS/function.c:869
+#: objects/FS/function.c:922
 msgid "Purify"
 msgstr "Прочисти"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
-#: ../objects/FS/function.c:871
+#: objects/FS/function.c:924
 msgid "Strain"
 msgstr "Натегни"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
-#: ../objects/FS/function.c:873
+#: objects/FS/function.c:926
 msgid "Filter"
 msgstr "Филтрирај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
-#: ../objects/FS/function.c:875
+#: objects/FS/function.c:928
 msgid "Percolate"
 msgstr "Процеди"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
-#: ../objects/FS/function.c:877
+#: objects/FS/function.c:930
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
-#: ../objects/FS/function.c:879 ../objects/FS/function.c:881
+#: objects/FS/function.c:932 objects/FS/function.c:934
 msgid "Distribute"
 msgstr "Дистрибуиши"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
-#: ../objects/FS/function.c:883
+#: objects/FS/function.c:936
 msgid "Diverge"
 msgstr "Дивергирај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
-#: ../objects/FS/function.c:885
+#: objects/FS/function.c:938
 msgid "Scatter"
 msgstr "Разбацај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
-#: ../objects/FS/function.c:887
+#: objects/FS/function.c:940
 msgid "Disperse"
 msgstr "Разиђи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
-#: ../objects/FS/function.c:889 ../objects/FS/function.c:903
+#: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:956
 msgid "Diffuse"
 msgstr "Истекни"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
-#: ../objects/FS/function.c:891
+#: objects/FS/function.c:944
 msgid "Empty"
 msgstr "Празнити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
-#: ../objects/FS/function.c:893 ../objects/FS/function.c:895
+#: objects/FS/function.c:946 objects/FS/function.c:948
 msgid "Dissipate"
 msgstr "Распи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
-#: ../objects/FS/function.c:897
+#: objects/FS/function.c:950
 msgid "Absorb"
 msgstr "Упиј"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
-#: ../objects/FS/function.c:899
+#: objects/FS/function.c:952
 msgid "Dampen"
 msgstr "Удуби"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
-#: ../objects/FS/function.c:901
+#: objects/FS/function.c:954
 msgid "Dispel"
 msgstr "Растури"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
-#: ../objects/FS/function.c:905
+#: objects/FS/function.c:958
 msgid "Resist"
 msgstr "Издржи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
-#: ../objects/FS/function.c:907 ../objects/FS/function.c:909
+#: objects/FS/function.c:960 objects/FS/function.c:962
 msgid "Provision"
 msgstr "Провизија"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
-#: ../objects/FS/function.c:911 ../objects/FS/function.c:913
+#: objects/FS/function.c:964 objects/FS/function.c:966
 msgid "Store"
 msgstr "Сместити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
-#: ../objects/FS/function.c:915
+#: objects/FS/function.c:968
 msgid "Contain"
 msgstr "Садржати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
-#: ../objects/FS/function.c:917
+#: objects/FS/function.c:970
 msgid "Collect"
 msgstr "Сакупи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
-#: ../objects/FS/function.c:919
+#: objects/FS/function.c:972
 msgid "Reserve"
 msgstr "Резервисати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
-#: ../objects/FS/function.c:923 ../objects/FS/function.c:925
+#: objects/FS/function.c:976 objects/FS/function.c:978
 msgid "Supply"
 msgstr "Намири"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
-#: ../objects/FS/function.c:929
+#: objects/FS/function.c:982
 msgid "Provide"
 msgstr "Обезбеди"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
-#: ../objects/FS/function.c:931
+#: objects/FS/function.c:984
 msgid "Replenish"
 msgstr "Попуни"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
-#: ../objects/FS/function.c:933
+#: objects/FS/function.c:986
 msgid "Expose"
 msgstr "Изложи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
-#: ../objects/FS/function.c:935 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
+#: objects/FS/function.c:988 sheets/Flowchart.sheet:62
 msgid "Extract"
 msgstr "Извуци"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
-#: ../objects/FS/function.c:937 ../objects/FS/function.c:939
+#: objects/FS/function.c:990 objects/FS/function.c:992
 msgid "Control Magnitude"
 msgstr "Контролиши магнитуду"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
-#: ../objects/FS/function.c:941 ../objects/FS/function.c:943
+#: objects/FS/function.c:994 objects/FS/function.c:996
 msgid "Actuate"
 msgstr "Дејствуј"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
-#: ../objects/FS/function.c:945
+#: objects/FS/function.c:998
 msgid "Start"
 msgstr "Почни"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
-#: ../objects/FS/function.c:947
+#: objects/FS/function.c:1000
 msgid "Initiate"
 msgstr "Покрени"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
-#: ../objects/FS/function.c:949 ../objects/FS/function.c:951
+#: objects/FS/function.c:1002 objects/FS/function.c:1004
 msgid "Regulate"
 msgstr "Регулиши"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
-#: ../objects/FS/function.c:953 ../objects/FS/function.c:1171
-#: ../objects/UML/classicon.c:127
+#: objects/FS/function.c:1006 objects/FS/function.c:1224
+#: objects/UML/classicon.c:125
 msgid "Control"
 msgstr "Контролиши"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
-#: ../objects/FS/function.c:959
+#: objects/FS/function.c:1012
 msgid "Enable"
 msgstr "Омогући"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
-#: ../objects/FS/function.c:961
+#: objects/FS/function.c:1014
 msgid "Disable"
 msgstr "Онемогући"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
-#: ../objects/FS/function.c:963
+#: objects/FS/function.c:1016
 msgid "Limit"
 msgstr "Ограничи"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
-#: ../objects/FS/function.c:965
+#: objects/FS/function.c:1018
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Прекини"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
-#: ../objects/FS/function.c:967 ../objects/FS/function.c:969
+#: objects/FS/function.c:1020 objects/FS/function.c:1022
 msgid "Change"
 msgstr "Изменути"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
-#: ../objects/FS/function.c:971
+#: objects/FS/function.c:1024
 msgid "Increase"
 msgstr "Повећати"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
-#: ../objects/FS/function.c:973
+#: objects/FS/function.c:1026
 msgid "Decrease"
 msgstr "Смањити"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
-#: ../objects/FS/function.c:975
+#: objects/FS/function.c:1028
 msgid "Amplify"
 msgstr "Појачај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
-#: ../objects/FS/function.c:977
+#: objects/FS/function.c:1030
 msgid "Reduce"
 msgstr "Умањи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
-#: ../objects/FS/function.c:981
+#: objects/FS/function.c:1034
 msgid "Normalize"
 msgstr "Нормализуј"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
-#: ../objects/FS/function.c:983
+#: objects/FS/function.c:1036
 msgid "Multiply"
 msgstr "Помножи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
 #. FIXME: mark read-only
-#: ../objects/FS/function.c:985 ../objects/Misc/measure.c:185
+#: objects/FS/function.c:1038 objects/Misc/measure.c:185
+#: plug-ins/python/scascale.py:68
 msgid "Scale"
 msgstr "Размери"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
-#: ../objects/FS/function.c:987
+#: objects/FS/function.c:1040
 msgid "Rectify"
 msgstr "Поравнај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
-#: ../objects/FS/function.c:989
+#: objects/FS/function.c:1042
 msgid "Adjust"
 msgstr "Подеси"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
-#: ../objects/FS/function.c:991 ../objects/FS/function.c:993
+#: objects/FS/function.c:1044 objects/FS/function.c:1046
 msgid "Form"
 msgstr "Обликуј"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
-#: ../objects/FS/function.c:995
+#: objects/FS/function.c:1048
 msgid "Compact"
 msgstr "Сабиј"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
-#: ../objects/FS/function.c:997
+#: objects/FS/function.c:1050
 msgid "Crush"
 msgstr "Здроби"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
-#: ../objects/FS/function.c:999
+#: objects/FS/function.c:1052
 msgid "Shape"
 msgstr "Обликуј"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
-#: ../objects/FS/function.c:1001
+#: objects/FS/function.c:1054
 msgid "Compress"
 msgstr "Сажми"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
-#: ../objects/FS/function.c:1003
+#: objects/FS/function.c:1056
 msgid "Pierce"
 msgstr "Избоди"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
-#: ../objects/FS/function.c:1005 ../objects/FS/function.c:1007
+#: objects/FS/function.c:1058 objects/FS/function.c:1060
 msgid "Convert"
 msgstr "Претвори"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
-#: ../objects/FS/function.c:1009
+#: objects/FS/function.c:1062
 msgid "Transform"
 msgstr "Трасформиши"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
-#: ../objects/FS/function.c:1011
+#: objects/FS/function.c:1064
 msgid "Liquefy"
 msgstr "Истопи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
-#: ../objects/FS/function.c:1013
+#: objects/FS/function.c:1066
 msgid "Solidify"
 msgstr "Очврсни"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
-#: ../objects/FS/function.c:1015
+#: objects/FS/function.c:1068
 msgid "Evaporate"
 msgstr "Испари"
 
 # испари па кондензуј у чврсто стање
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
-#: ../objects/FS/function.c:1017
+#: objects/FS/function.c:1070
 msgid "Sublimate"
 msgstr "Сублимирај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
-#: ../objects/FS/function.c:1019
+#: objects/FS/function.c:1072
 msgid "Condense"
 msgstr "Кондензуј"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
-#: ../objects/FS/function.c:1021
+#: objects/FS/function.c:1074
 msgid "Integrate"
 msgstr "Интегриши"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
-#: ../objects/FS/function.c:1023
+#: objects/FS/function.c:1076
 msgid "Differentiate"
 msgstr "Раздвоји"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
-#: ../objects/FS/function.c:1025 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7
+#: objects/FS/function.c:1078 sheets/AADL.sheet:10
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21
 msgid "Process"
 msgstr "Обрада"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
-#: ../objects/FS/function.c:1031 ../objects/FS/function.c:1033
+#: objects/FS/function.c:1084 objects/FS/function.c:1086
 msgid "Sense"
 msgstr "Осети"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
-#: ../objects/FS/function.c:1035
+#: objects/FS/function.c:1088
 msgid "Perceive"
 msgstr "Спознај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
-#: ../objects/FS/function.c:1037
+#: objects/FS/function.c:1090
 msgid "Recognize"
 msgstr "Препознај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
-#: ../objects/FS/function.c:1039
+#: objects/FS/function.c:1092
 msgid "Discern"
 msgstr "Разлучи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
-#: ../objects/FS/function.c:1041
+#: objects/FS/function.c:1094
 msgid "Check"
 msgstr "Испитај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
-#: ../objects/FS/function.c:1045
+#: objects/FS/function.c:1098
 msgid "Verify"
 msgstr "Провери"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
-#: ../objects/FS/function.c:1047 ../objects/FS/function.c:1049
+#: objects/FS/function.c:1100 objects/FS/function.c:1102
 msgid "Indicate"
 msgstr "Укажи"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
 #  Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
-#: ../objects/FS/function.c:1051
+#: objects/FS/function.c:1104
 msgid "Mark"
 msgstr "Означи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
-#: ../objects/FS/function.c:1053 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
+#: objects/FS/function.c:1106 sheets/Flowchart.sheet:19
 msgid "Display"
 msgstr "Прикажи"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
-#: ../objects/FS/function.c:1055 ../objects/FS/function.c:1057
+#: objects/FS/function.c:1108 objects/FS/function.c:1110
 msgid "Measure"
 msgstr "Измери"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
-#: ../objects/FS/function.c:1059
+#: objects/FS/function.c:1112
 msgid "Calculate"
 msgstr "Израчунај"
 
 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
-#: ../objects/FS/function.c:1061
+#: objects/FS/function.c:1114
 msgid "Represent"
 msgstr "Представи"
 
 #. Translators: Menu item Noun
-#: ../objects/FS/function.c:1063
+#: objects/FS/function.c:1116
 msgid "Noun"
 msgstr "Именица"
 
 # bug: "Solid material" is waaay different from "solid line" in Serbian
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
-#: ../objects/FS/function.c:1067
+#: objects/FS/function.c:1120
 msgid "Solid"
 msgstr "Пуна"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
-#: ../objects/FS/function.c:1069
+#: objects/FS/function.c:1122
 msgid "Liquid"
 msgstr "Течност"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
-#: ../objects/FS/function.c:1071
+#: objects/FS/function.c:1124
 msgid "Gas"
 msgstr "Гас"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
-#: ../objects/FS/function.c:1073 ../objects/FS/function.c:1075
-#: ../objects/FS/function.c:1159
+#: objects/FS/function.c:1126 objects/FS/function.c:1128
+#: objects/FS/function.c:1212
 msgid "Human"
 msgstr "Човек"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
-#: ../objects/FS/function.c:1077
+#: objects/FS/function.c:1130
 msgid "Hand"
 msgstr "Рука"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
-#: ../objects/FS/function.c:1079
+#: objects/FS/function.c:1132
 msgid "Foot"
 msgstr "Стопало"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
-#: ../objects/FS/function.c:1081
+#: objects/FS/function.c:1134
 msgid "Head"
 msgstr "Глава"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
-#: ../objects/FS/function.c:1083
+#: objects/FS/function.c:1136
 msgid "Finger"
 msgstr "Прст"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
-#: ../objects/FS/function.c:1085
+#: objects/FS/function.c:1138
 msgid "Toe"
 msgstr "Ножни палац"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
-#: ../objects/FS/function.c:1087
+#: objects/FS/function.c:1140
 msgid "Biological"
 msgstr "Биолошки"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
-#: ../objects/FS/function.c:1091
+#: objects/FS/function.c:1144
 msgid "Mechanical"
 msgstr "Механички"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1093
+#: objects/FS/function.c:1146
 msgid "Mech. Energy"
 msgstr "Мех. еанергија"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
-#: ../objects/FS/function.c:1095
+#: objects/FS/function.c:1148
 msgid "Translation"
 msgstr "Превод"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
-#: ../objects/FS/function.c:1097
+#: objects/FS/function.c:1150
 msgid "Force"
 msgstr "Сила"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
-#: ../objects/FS/function.c:1099 ../objects/standard/box.c:154
-#: ../objects/standard/ellipse.c:143 ../objects/standard/outline.c:104
+#: objects/FS/function.c:1152 objects/standard/box.c:163
+#: objects/standard/ellipse.c:147 objects/standard/outline.c:99
 msgid "Rotation"
 msgstr "Ротација"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
-#: ../objects/FS/function.c:1101
+#: objects/FS/function.c:1154
 msgid "Torque"
 msgstr "Заокрет"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
-#: ../objects/FS/function.c:1103
+#: objects/FS/function.c:1156
 msgid "Random Motion"
 msgstr "Случајно кретање"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
-#: ../objects/FS/function.c:1105
+#: objects/FS/function.c:1158
 msgid "Vibration"
 msgstr "Вибрација"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1107
+#: objects/FS/function.c:1160
 msgid "Rotational Energy"
 msgstr "Енергија ротације"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1109
+#: objects/FS/function.c:1162
 msgid "Translational Energy"
 msgstr "Енергија преноса"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
-#: ../objects/FS/function.c:1111
+#: objects/FS/function.c:1164
 msgid "Electrical"
 msgstr "Електрика"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
-#: ../objects/FS/function.c:1113
+#: objects/FS/function.c:1166
 msgid "Electricity"
 msgstr "Електрицитет"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
-#: ../objects/FS/function.c:1115
+#: objects/FS/function.c:1168
 msgid "Voltage"
 msgstr "Волтажа"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
-#: ../objects/FS/function.c:1117
+#: objects/FS/function.c:1170
 msgid "Current"
 msgstr "Струја"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
-#: ../objects/FS/function.c:1119
+#: objects/FS/function.c:1172
 msgid "Hydraulic"
 msgstr "Хидраулика"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
-#: ../objects/FS/function.c:1121
+#: objects/FS/function.c:1174
 msgid "Pressure"
 msgstr "Притисак"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
-#: ../objects/FS/function.c:1123
+#: objects/FS/function.c:1176
 msgid "Volumetric Flow"
 msgstr "Проток количина"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
-#: ../objects/FS/function.c:1125
+#: objects/FS/function.c:1178
 msgid "Thermal"
 msgstr "Термални"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
-#: ../objects/FS/function.c:1127
+#: objects/FS/function.c:1180
 msgid "Heat"
 msgstr "Топлота"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
-#: ../objects/FS/function.c:1129
+#: objects/FS/function.c:1182
 msgid "Conduction"
 msgstr "Проводљивост"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
-#: ../objects/FS/function.c:1131
+#: objects/FS/function.c:1184
 msgid "Convection"
 msgstr "Претварање"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
-#: ../objects/FS/function.c:1133 ../objects/FS/function.c:1141
+#: objects/FS/function.c:1186 objects/FS/function.c:1194
 msgid "Radiation"
 msgstr "Радијација"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
-#: ../objects/FS/function.c:1135
+#: objects/FS/function.c:1188
 msgid "Pneumatic"
 msgstr "Пнеуматика"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
-#: ../objects/FS/function.c:1137
+#: objects/FS/function.c:1190
 msgid "Chemical"
 msgstr "Хемија"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
-#: ../objects/FS/function.c:1139
+#: objects/FS/function.c:1192
 msgid "Radioactive"
 msgstr "Радиоактивно"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
-#: ../objects/FS/function.c:1143
+#: objects/FS/function.c:1196
 msgid "Microwaves"
 msgstr "Микро таласи"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
-#: ../objects/FS/function.c:1145
+#: objects/FS/function.c:1198
 msgid "Radio waves"
 msgstr "Радио таласи"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
-#: ../objects/FS/function.c:1147
+#: objects/FS/function.c:1200
 msgid "X-Rays"
 msgstr "Икс зраци"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
-#: ../objects/FS/function.c:1149
+#: objects/FS/function.c:1202
 msgid "Gamma Rays"
 msgstr "Гама Зраци"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1151
+#: objects/FS/function.c:1204
 msgid "Acoustic Energy"
 msgstr "Звучна енергија"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1153
+#: objects/FS/function.c:1206
 msgid "Optical Energy"
 msgstr "Оптичка енергија"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1155
+#: objects/FS/function.c:1208
 msgid "Solar Energy"
 msgstr "Соларна енергија"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
-#: ../objects/FS/function.c:1157
+#: objects/FS/function.c:1210
 msgid "Magnetic Energy"
 msgstr "Магнетна енергија"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
-#: ../objects/FS/function.c:1161
+#: objects/FS/function.c:1214
 msgid "Human Motion"
 msgstr "Људско кретање"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
-#: ../objects/FS/function.c:1163
+#: objects/FS/function.c:1216
 msgid "Human Force"
 msgstr "Људска сила"
 
 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
-#: ../objects/FS/function.c:1169
+#: objects/FS/function.c:1222
 msgid "Status"
 msgstr "Стање"
 
-#: ../objects/FS/function.c:1173
+#: objects/FS/function.c:1226
 msgid "User/Device Fn"
 msgstr "Функција корисника/уређаја"
 
-#: ../objects/FS/function.c:1174
+#: objects/FS/function.c:1227
 msgid "Wish Fn"
 msgstr "Функција жеља"
 
-#: ../objects/GRAFCET/action.c:132 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
+#: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31
 msgid "Macro call"
 msgstr "Позив макроа"
 
-#: ../objects/GRAFCET/action.c:132
+#: objects/GRAFCET/action.c:130
 msgid "This action is a call to a macro-step"
 msgstr "Ова акција је позив макро-корака"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:129
+#: objects/GRAFCET/condition.c:137
 msgid "Condition"
 msgstr "Услов"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:129
+#: objects/GRAFCET/condition.c:137
 msgid "The boolean equation of the condition"
 msgstr "Логичка једначина услова"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:131
+#: objects/GRAFCET/condition.c:139
 msgid "The condition's font"
 msgstr "Писмо услова"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:133
+#: objects/GRAFCET/condition.c:141
 msgid "The condition's font size"
 msgstr "Величина писма услова"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136 ../objects/GRAFCET/transition.c:146
+#: objects/GRAFCET/condition.c:144 objects/GRAFCET/transition.c:154
 msgid "Color"
 msgstr "Боја"
 
-#: ../objects/GRAFCET/condition.c:136
+#: objects/GRAFCET/condition.c:144
 msgid "The condition's color"
 msgstr "Боја услова"
 
-#: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45
+#: objects/GRAFCET/grafcet.c:44
 msgid "GRAFCET diagram objects"
 msgstr "Објекти ГРАФЦЕТ дијаграма"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
+#: objects/GRAFCET/step.c:153 sheets/GRAFCET.sheet:7
 msgid "Regular step"
 msgstr "Обичан корак"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
+#: objects/GRAFCET/step.c:154 sheets/GRAFCET.sheet:10
 msgid "Initial step"
 msgstr "Почетни корак"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
+#: objects/GRAFCET/step.c:155 sheets/GRAFCET.sheet:14
 msgid "Macro entry step"
 msgstr "Корак улаза у макро"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
+#: objects/GRAFCET/step.c:156 sheets/GRAFCET.sheet:18
 msgid "Macro exit step"
 msgstr "Корак излаза из макроа"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
+#: objects/GRAFCET/step.c:157 sheets/GRAFCET.sheet:22
 msgid "Macro call step"
 msgstr "Корак позива макроа"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:151
+#: objects/GRAFCET/step.c:158
 msgid "Subprogram call step"
 msgstr "Позив корака подпрограма"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
+#: objects/GRAFCET/step.c:167
 msgid "Step name"
 msgstr "Назив корака"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
+#: objects/GRAFCET/step.c:167
 msgid "The name of the step"
 msgstr "Назив корака"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
+#: objects/GRAFCET/step.c:170
 msgid "Step type"
 msgstr "Врста корака"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
+#: objects/GRAFCET/step.c:170
 msgid "The kind of step"
 msgstr "Врста корака"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
+#: objects/GRAFCET/step.c:172
 msgid "Active"
 msgstr "Активно"
 
-#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
+#: objects/GRAFCET/step.c:172
 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
 msgstr "Приказује црвену тачку да ослика активност корака"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:139
+#: objects/GRAFCET/transition.c:147
 msgid "Receptivity"
 msgstr "Пријем"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:139
+#: objects/GRAFCET/transition.c:147
 msgid "The boolean equation of the receptivity"
 msgstr "Логичка једначина за пријем"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:141
+#: objects/GRAFCET/transition.c:149
 msgid "The receptivity's font"
 msgstr "Писмо пријема"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:143
+#: objects/GRAFCET/transition.c:151
 msgid "The receptivity's font size"
 msgstr "Величина писма за пријем"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:146
+#: objects/GRAFCET/transition.c:154
 msgid "The receptivity's color"
 msgstr "Боја пријема"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
+#: objects/GRAFCET/transition.c:155
 msgid "North point"
 msgstr "Северна тачка"
 
-#: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
+#: objects/GRAFCET/transition.c:156
 msgid "South point"
 msgstr "Јужна тачка"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vector.c:126
+#: objects/GRAFCET/vector.c:129
 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
 msgstr "Црта стрелице на луковима усмереним на горе:"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:120
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:127
 msgid "OR"
 msgstr "ИЛИ"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:121
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:128
 msgid "AND"
 msgstr "И"
 
 # Ово сам измислио на брзину ;-)
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:132
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:140
 msgid "Vergent type:"
 msgstr "Врста темена:"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:403 ../objects/Istar/other.c:464
-#: ../objects/Jackson/domain.c:527 ../objects/KAOS/goal.c:567
-#: ../objects/KAOS/other.c:516 ../objects/SADT/box.c:442
-#: ../objects/standard/line.c:320
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:466 objects/Istar/other.c:532
+#: objects/Jackson/domain.c:618 objects/KAOS/goal.c:664
+#: objects/KAOS/other.c:603 objects/SADT/box.c:498 objects/standard/line.c:329
 msgid "Add connection point"
 msgstr "Додај тачку везе"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:404 ../objects/Istar/other.c:465
-#: ../objects/Jackson/domain.c:528 ../objects/KAOS/goal.c:568
-#: ../objects/KAOS/other.c:517 ../objects/SADT/box.c:443
-#: ../objects/standard/line.c:321
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:467 objects/Istar/other.c:533
+#: objects/Jackson/domain.c:619 objects/KAOS/goal.c:665
+#: objects/KAOS/other.c:604 objects/SADT/box.c:499 objects/standard/line.c:330
 msgid "Delete connection point"
 msgstr "Обриши тачку везе"
 
-#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:408
+#: objects/GRAFCET/vergent.c:472
 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
 msgstr "ГРАФЦЕТ ИЛИ/И теме"
 
-#: ../objects/Istar/actor.c:66 ../objects/Istar/link.c:149
+#: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:147
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Неодређено"
 
-#: ../objects/Istar/actor.c:67 ../objects/KAOS/other.c:73
+#: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71
 msgid "Agent"
 msgstr "Заступник"
 
-#: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/UML/association.c:249
+#: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:255
 msgid "Role"
 msgstr "Улога"
 
-#: ../objects/Istar/goal.c:74 ../objects/KAOS/goal.c:77
+#: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:78
 msgid "Softgoal"
 msgstr "Блажи циљ"
 
-#: ../objects/Istar/goal.c:75 ../objects/KAOS/goal.c:78
+#: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79
 msgid "Goal"
 msgstr "Циљ"
 
-#: ../objects/Istar/goal.c:153 ../objects/Istar/goal.c:154
-#: ../objects/KAOS/goal.c:156 ../objects/KAOS/goal.c:157
+#: objects/Istar/goal.c:151 objects/Istar/goal.c:152 objects/KAOS/goal.c:169
+#: objects/KAOS/goal.c:170
 msgid "Goal Type"
 msgstr "Врста циља"
 
-#: ../objects/Istar/istar.c:46
+#: objects/Istar/istar.c:44
 msgid "Istar diagram"
 msgstr "Истар дијаграм"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:150
+#: objects/Istar/link.c:148
 msgid "Positive contrib"
 msgstr "Позитивни допринос"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:151
+#: objects/Istar/link.c:149
 msgid "Negative contrib"
 msgstr "Негативни допринос"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:6
+#: objects/Istar/link.c:150 sheets/UML.sheet:17
 msgid "Dependency"
 msgstr "Зависност"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:153
+#: objects/Istar/link.c:151
 msgid "Decomposition"
 msgstr "Разлагање"
 
-#: ../objects/Istar/link.c:154
+#: objects/Istar/link.c:152
 msgid "Means-Ends"
 msgstr "Средства-завршеци"
 
-#: ../objects/Istar/other.c:71
+#: objects/Istar/other.c:69
 msgid "Resource"
 msgstr "Ресурс"
 
-#: ../objects/Istar/other.c:72 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33
+#: objects/Istar/other.c:70 sheets/BPMN.sheet:99
 msgid "Task"
 msgstr "Задатак"
 
-#: ../objects/Istar/other.c:470
+#: objects/Istar/other.c:539
 msgid "i* other"
 msgstr "i* други"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:77
+#: objects/Jackson/domain.c:75
 msgid "Given Domain"
 msgstr "Задани домен"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:78
+#: objects/Jackson/domain.c:76
 msgid "Designed Domain"
 msgstr "Зацртани домен"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:79
+#: objects/Jackson/domain.c:77
 msgid "Machine Domain"
 msgstr "Машински домен"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:95
+#: objects/Jackson/domain.c:92 objects/UML/association.c:226
+#: objects/UML/association.c:232
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: objects/Jackson/domain.c:93
 msgid "Causal"
 msgstr "Узрочни"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:96
+#: objects/Jackson/domain.c:94
 msgid "Biddable"
 msgstr "Изразив"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:97
+#: objects/Jackson/domain.c:95
 msgid "Lexical"
 msgstr "Лексички"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:175 ../objects/Jackson/domain.c:176
+#: objects/Jackson/domain.c:177 objects/Jackson/domain.c:178
 msgid "Domain Type"
 msgstr "Тип домена"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:180
+#: objects/Jackson/domain.c:182
 msgid "Domain Kind"
 msgstr "Врста домена"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:181
+#: objects/Jackson/domain.c:183
 msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain"
 msgstr "Необавезна врста која се појављује у доњем десном углу домена"
 
-#: ../objects/Jackson/domain.c:533
+#: objects/Jackson/domain.c:625
 msgid "Jackson domain"
 msgstr "Џексонов домен"
 
-#: ../objects/Jackson/jackson.c:47
+#: objects/Jackson/jackson.c:45
 msgid "Jackson diagram"
 msgstr "Џексонов дијаграм"
 
-#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135
+#: objects/Jackson/phenomenon.c:133
 msgid "Shared"
 msgstr "Дељен"
 
-#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:136 ../objects/KAOS/goal.c:79
+#: objects/Jackson/phenomenon.c:134 objects/KAOS/goal.c:80
 msgid "Requirement"
 msgstr "Захтев"
 
 #. how it used to be before 0.96+SVN
 #. new name matching "same name, same type"  rule
-#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:143 ../objects/UML/message.c:149
-#: ../objects/UML/message.c:151
+#: objects/Jackson/phenomenon.c:141 objects/UML/message.c:147
+#: objects/UML/message.c:149
 msgid "Message:"
 msgstr "Порука:"
 
-#: ../objects/KAOS/goal.c:80
+#: objects/KAOS/goal.c:81
 msgid "Assumption"
 msgstr "Претпоставка"
 
-#: ../objects/KAOS/goal.c:81
+#: objects/KAOS/goal.c:82
 msgid "Obstacle"
 msgstr "Препрека"
 
-#: ../objects/KAOS/goal.c:573
+#: objects/KAOS/goal.c:670
 msgid "KAOS goal"
 msgstr "Циљ КАОС"
 
-#: ../objects/KAOS/kaos.c:49
+#: objects/KAOS/kaos.c:47
 msgid "KAOS diagram"
 msgstr "Дијаграм КАОС"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152
+#: objects/KAOS/metaandorrel.c:150
 msgid "AND Refinement"
 msgstr "И прочишћавање"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153
+#: objects/KAOS/metaandorrel.c:151
 msgid "Complete AND Refinement"
 msgstr "Потпуно И прочишћавање"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154
+#: objects/KAOS/metaandorrel.c:152
 msgid "OR Refinement"
 msgstr "ИЛИ проћишћавање"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:155
+#: objects/KAOS/metaandorrel.c:153
 msgid "Operationalization"
 msgstr "Операционализација"
 
-#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:162
+#: objects/KAOS/metaandorrel.c:160
 msgid "Text:"
 msgstr "Текст:"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:154
 msgid "Contributes"
 msgstr "Доприноси"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:157
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:155
 msgid "Obstructs"
 msgstr "Омета"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:156
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Сукобљава се"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:157
 msgid "Responsibility"
 msgstr "Одговорност"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:160
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:158
 msgid "Monitors"
 msgstr "Надгледа"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:159
 msgid "Controls"
 msgstr "Контролише"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:160
 msgid "CapableOf"
 msgstr "Способан да"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:163
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:161
 msgid "Performs"
 msgstr "Обавља"
 
-#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:165
+#: objects/KAOS/metabinrel.c:163
 msgid "Output"
 msgstr "Излаз"
 
-#: ../objects/KAOS/other.c:522
+#: objects/KAOS/other.c:609
 msgid "KAOS other"
 msgstr "КАОС други"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:136
+#: objects/Misc/analog_clock.c:134
 msgid "Arrow color"
 msgstr "Боја казаљке"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:138
+#: objects/Misc/analog_clock.c:136
 msgid "Arrow line width"
 msgstr "Ширина казаљке"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:140
+#: objects/Misc/analog_clock.c:138
 msgid "Seconds arrow color"
 msgstr "Боја секундаре"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:142
+#: objects/Misc/analog_clock.c:140
 msgid "Seconds arrow line width"
 msgstr "Ширина секундаре"
 
-#: ../objects/Misc/analog_clock.c:144
+#: objects/Misc/analog_clock.c:142
 msgid "Show hours"
 msgstr "Прикажи сате"
 
-#: ../objects/Misc/diagram_as_object.c:112
+#: objects/Misc/diagram_as_object.c:112
 msgid "Diagram file"
 msgstr "Датотека дијаграма"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:137
+#: objects/Misc/grid_object.c:135
 msgid "Rows"
 msgstr "Редови"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:139
+#: objects/Misc/grid_object.c:137
 msgid "Columns"
 msgstr "Ступци"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:141
+#: objects/Misc/grid_object.c:139
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Боја линије мреже"
 
-#: ../objects/Misc/grid_object.c:143
+#: objects/Misc/grid_object.c:141
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Ширина линије мреже"
 
-#: ../objects/Misc/libmisc.c:43
+#: objects/Misc/libmisc.c:41
 msgid "Miscellaneous objects"
 msgstr "Разни објекти"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:168
+#: objects/Misc/measure.c:168
 msgctxt "length unit"
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:169
+#: objects/Misc/measure.c:169
 msgctxt "length unit"
 msgid "dm"
 msgstr "dm"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:170
+#: objects/Misc/measure.c:170
 msgctxt "length unit"
 msgid "ft"
 msgstr "стопа"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:171
+#: objects/Misc/measure.c:171
 msgctxt "length unit"
 msgid "in"
 msgstr "инчи"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:172
+#: objects/Misc/measure.c:172
 msgctxt "length unit"
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:173
+#: objects/Misc/measure.c:173
 msgctxt "length unit"
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:174
+#: objects/Misc/measure.c:174
 msgctxt "length unit"
 msgid "pt"
 msgstr "тачка"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
-#: ../objects/Misc/measure.c:175
+#: objects/Misc/measure.c:175
 msgctxt "length unit"
 msgid "pi"
 msgstr "пи"
 
 #. PROP_FLAG_VISIBLE|
-#: ../objects/Misc/measure.c:184 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8
+#: objects/Misc/measure.c:184 sheets/ChemEng.sheet:17
 msgid "Measurement"
 msgstr "Мерење"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:186
+#: objects/Misc/measure.c:186
 msgid "Unit"
 msgstr "Јединица"
 
-#: ../objects/Misc/measure.c:187
+#: objects/Misc/measure.c:187
 msgid "Precision"
 msgstr "Тачност"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:103
+#: objects/Misc/n_gon.c:103
 msgid "Convex"
 msgstr "Испупчено"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:104
+#: objects/Misc/n_gon.c:104
 msgid "Concave"
 msgstr "Удубљено"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:105
+#: objects/Misc/n_gon.c:105
 msgid "Crossing"
 msgstr "Унакрсно"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:117
+#: objects/Misc/n_gon.c:117
 msgid "N-gon kind"
 msgstr "Врста N-угаоника"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:119
+#: objects/Misc/n_gon.c:119
 msgid "Number of rays"
 msgstr "Број зрака"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:121
+#: objects/Misc/n_gon.c:121
 msgid "Density"
 msgstr "Густина"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:121
+#: objects/Misc/n_gon.c:121
 msgid "Winding number for Crossing"
 msgstr "Број завоја за укрштање"
 
 #. no property widget, but still to be serialized
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:124
+#: objects/Misc/n_gon.c:124
 msgid "Center position"
 msgstr "Положај средишта"
 
 #. no property widget, but still to be serialized
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:126
+#: objects/Misc/n_gon.c:126
 msgid "Ray length"
 msgstr "Дужина зрака"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:317
+#: objects/Misc/n_gon.c:328
 msgid "Triangle"
 msgstr "Троугао"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Support/Secure
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:318 ../objects/standard/box.c:137
-#: ../objects/standard/box.c:759
+#: objects/Misc/n_gon.c:329 objects/standard/box.c:146
+#: objects/standard/box.c:808
 msgid "Square"
 msgstr "Квадрат"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:319
+#: objects/Misc/n_gon.c:330
 msgid "Pentagon"
 msgstr "Петоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:319
+#: objects/Misc/n_gon.c:330
 msgid "Pentagram"
 msgstr "Петокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:320
+#: objects/Misc/n_gon.c:331
 msgid "Hexagon"
 msgstr "Шестоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:320
+#: objects/Misc/n_gon.c:331
 msgid "Hexagram"
 msgstr "Шестокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:321
+#: objects/Misc/n_gon.c:332
 msgid "Heptagon"
 msgstr "Седмоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:321
+#: objects/Misc/n_gon.c:332
 msgid "Heptagram"
 msgstr "Седмокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:322
+#: objects/Misc/n_gon.c:333
 msgid "Octagon"
 msgstr "Осмоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:322
+#: objects/Misc/n_gon.c:333
 msgid "Octagram"
 msgstr "Осмокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:323
+#: objects/Misc/n_gon.c:334
 msgid "Enneagon"
 msgstr "Деветоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:323
+#: objects/Misc/n_gon.c:334
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Деветокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:324
+#: objects/Misc/n_gon.c:335
 msgid "Decagon"
 msgstr "Десетоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:324
+#: objects/Misc/n_gon.c:335
 msgid "Decagram"
 msgstr "Десетокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:325
+#: objects/Misc/n_gon.c:336
 msgid "Hendecagon"
 msgstr "Једенаестоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:325
+#: objects/Misc/n_gon.c:336
 msgid "Hendecagram"
 msgstr "Једенаестокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:326
+#: objects/Misc/n_gon.c:337
 msgid "Dodecagon"
 msgstr "Дванаестоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:326
+#: objects/Misc/n_gon.c:337
 msgid "Dodecagram"
 msgstr "Дванаестокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:327
+#: objects/Misc/n_gon.c:338
 msgid "Tridecagon"
 msgstr "Тринаестоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:327
+#: objects/Misc/n_gon.c:338
 msgid "Tridecagram"
 msgstr "Тринаестокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:328
+#: objects/Misc/n_gon.c:339
 msgid "Tetradecagon"
 msgstr "Четрнаестоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:328
+#: objects/Misc/n_gon.c:339
 msgid "Tetradecagram"
 msgstr "Четрнаестокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:329
+#: objects/Misc/n_gon.c:340
 msgid "Pentadecagon"
 msgstr "Петнаестоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:329
+#: objects/Misc/n_gon.c:340
 msgid "Pentadecagram"
 msgstr "Петнаестокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:330
+#: objects/Misc/n_gon.c:341
 msgid "Hexadecagon"
 msgstr "Шестнаестоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:330
+#: objects/Misc/n_gon.c:341
 msgid "Hexadecagram"
 msgstr "Шестнаестокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:331
+#: objects/Misc/n_gon.c:342
 msgid "Heptadecagon"
 msgstr "Седамнаестоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:331
+#: objects/Misc/n_gon.c:342
 msgid "Heptadecagram"
 msgstr "Седамнаестокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:332
+#: objects/Misc/n_gon.c:343
 msgid "Octadecagon"
 msgstr "Осамнаестоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:332
+#: objects/Misc/n_gon.c:343
 msgid "Octadecagram"
 msgstr "Осамнаестокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:333
+#: objects/Misc/n_gon.c:344
 msgid "Enneadecagon"
 msgstr "Деветнаестоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:333
+#: objects/Misc/n_gon.c:344
 msgid "Enneadecagram"
 msgstr "Деветнаестокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:334
+#: objects/Misc/n_gon.c:345
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Двадесетоугаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:334
+#: objects/Misc/n_gon.c:345
 msgid "Icosagram"
 msgstr "Двадесетокракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:350
+#: objects/Misc/n_gon.c:361
 msgid "N-gon"
 msgstr "N-угаоник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:352
+#: objects/Misc/n_gon.c:363
 msgid "N-gram"
 msgstr "N-кракник"
 
-#: ../objects/Misc/n_gon.c:354
+#: objects/Misc/n_gon.c:365
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
-#: ../objects/Misc/tree.c:599 ../objects/network/bus.c:599
+#: objects/Misc/tree.c:624 objects/network/bus.c:623
 msgid "Add Handle"
 msgstr "Додај ручку"
 
-#: ../objects/Misc/tree.c:600 ../objects/network/bus.c:600
+#: objects/Misc/tree.c:625 objects/network/bus.c:624
 msgid "Delete Handle"
 msgstr "Обриши ручку"
 
-#: ../objects/network/basestation.c:134
+#: objects/network/basestation.c:134
 msgid "Sectors"
 msgstr "Сектори"
 
-#: ../objects/network/basestation.c:365 ../objects/network/basestation.c:367
+#: objects/network/basestation.c:394 objects/network/basestation.c:396
 msgid "Base Station"
 msgstr "Базна станица"
 
-#: ../objects/network/network.c:40
+#: objects/network/network.c:38
 msgid "Network diagram objects"
 msgstr "Објекти дијаграма мреже"
 
-#: ../objects/network/radiocell.c:125
+#: objects/network/radiocell.c:123
 msgid "Radius"
 msgstr "Полупречник"
 
-#: ../objects/network/wanlink.c:119 ../objects/Sozi/sozi-frame.c:575
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:424
+#: objects/network/wanlink.c:119
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:136
+#: objects/SADT/arrow.c:139
 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
 msgstr "Увези ресурс (није приказан горе)"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:137
+#: objects/SADT/arrow.c:140
 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
 msgstr "Подразумевај ресурс (није приказан доле)"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:138
+#: objects/SADT/arrow.c:141
 msgid "Dotted arrow"
 msgstr "Тачкаста стрелица"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:139
+#: objects/SADT/arrow.c:142
 msgid "disable arrow heads"
 msgstr "искључи врхове стрелица"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:146
+#: objects/SADT/arrow.c:149
 msgid "Flow style:"
 msgstr "Стил протока:"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:148
+#: objects/SADT/arrow.c:151
 msgid "Automatically gray vertical flows:"
 msgstr "Самостално засиви усправни проток:"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:149
+#: objects/SADT/arrow.c:152
 msgid ""
 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
 "rendered gray"
@@ -5468,866 +5767,771 @@ msgstr ""
 "Зарад олакшавања читања, токови који почињу и завршавају се усправно могу "
 "бити исцртани сивом бојом"
 
-#: ../objects/SADT/arrow.c:468
+#: objects/SADT/arrow.c:498
 msgid "SADT Arrow"
 msgstr "САДТ стрелица"
 
-#: ../objects/SADT/box.c:144
+#: objects/SADT/box.c:145
 msgid "Activity/Data identifier"
 msgstr "Идентификатор активности/података"
 
-#: ../objects/SADT/box.c:145
+#: objects/SADT/box.c:146
 msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box"
 msgstr "Идентификатор који се појављује у доњем десном углу квадратића"
 
-#: ../objects/SADT/box.c:448
+#: objects/SADT/box.c:504
 msgid "SADT box"
 msgstr "САДТ квадратић"
 
-#: ../objects/SADT/sadt.c:41
+#: objects/SADT/sadt.c:39
 msgid "SADT diagram objects"
 msgstr "Објекти САДТ дијаграма"
 
-#
-#: ../objects/Sozi/sozi.c:39
-#| msgid "Snap to object"
-msgid "Sozi presentation objects"
-msgstr "Објекти Сози излагања"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:544 ../objects/Sozi/sozi-media.c:398
-#: ../objects/standard/box.c:135 ../objects/standard/ellipse.c:127
-msgid "Free"
-msgstr "Слободно"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:545 ../objects/Sozi/sozi-media.c:399
-#: ../objects/standard/box.c:136 ../objects/standard/ellipse.c:128
-msgid "Fixed"
-msgstr "Везано"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:551
-#| msgid "Constraint:"
-msgid "Constant speed"
-msgstr "Стална брзина"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:552
-msgid "Speed up"
-msgstr "Убрзај"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:553
-msgid "Speed up (strong)"
-msgstr "Убрзај (јако)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:554
-msgid "Speed down"
-msgstr "Успори"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:555
-msgid "Speed down (strong)"
-msgstr "Успори (јако)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:556
-msgid "Speed up, then down"
-msgstr "Убрзај, затим успори"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:557
-msgid "Speed up, then down (strong)"
-msgstr "Убрзај, затим успори (јако)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:558
-msgid "Speed down, then up"
-msgstr "Успори, затим убрзај"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:559
-msgid "Speed down, then up (strong)"
-msgstr "Успори, затим убрзај (јако)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:560
-msgid "Immediate (beginning)"
-msgstr "Одмах (почетак)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:561
-#| msgid "Intermediate Event"
-msgid "Immediate (end)"
-msgstr "Одмах (крај)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:562
-msgid "Immediate (middle)"
-msgstr "Одмах (средина)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:572 ../objects/Sozi/sozi-media.c:421
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрија"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:573 ../objects/Sozi/sozi-media.c:422
-#| msgid "Center"
-msgid "Center x"
-msgstr "Средишње x"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:574 ../objects/Sozi/sozi-media.c:423
-#| msgid "Center"
-msgid "Center y"
-msgstr "Средишње y"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:576 ../objects/Sozi/sozi-media.c:425
-#| msgid "Height:"
-msgid "Height"
-msgstr "Висина"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:577 ../objects/Sozi/sozi-media.c:426
-#| msgid "Angle"
-msgid "Angle (deg)"
-msgstr "Угао (°)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:578 ../objects/Sozi/sozi-media.c:427
-#: ../objects/standard/box.c:151 ../objects/standard/ellipse.c:140
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Однос размере"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:579 ../objects/Sozi/sozi-media.c:428
-msgid "Scale from center"
-msgstr "Сразмери од средишта"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:581 ../objects/Sozi/sozi-media.c:430
-msgid "Legend"
-msgstr "Легенда"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:582 ../objects/Sozi/sozi-media.c:431
-#| msgid "Comments visible"
-msgid "Legend is visible"
-msgstr "Легенда је видљива"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:589 ../objects/Sozi/sozi-media.c:438
-#: ../sheets/Sozi.sheet.in.h:1
-msgid "Sozi"
-msgstr "Сози"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:590
-msgid "Frame sequence"
-msgstr "Низ кадра"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:591
-msgid "Frame title"
-msgstr "Наслов кадра"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:592
-msgid "Frame hide"
-msgstr "Висина кадра"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:593
-msgid "Frame clip"
-msgstr "Исечак кадра"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:594
-msgid "Frame timeout enable"
-msgstr "Укључи временски истек кадра"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:595
-msgid "Frame timeout (ms)"
-msgstr "Временски истек кадра (ms)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:596
-#| msgid "Transaction file"
-msgid "Frame transition profile"
-msgstr "Профил прелаза кадра"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-frame.c:597
-msgid "Frame transition duration (ms)"
-msgstr "Трајање прелаза кадра (ms)"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:405
-#| msgid "Undefined"
-msgid "undefined"
-msgstr "неодређено"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:406
-msgid "video/mp4"
-msgstr "видео/mp4"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:407
-msgid "video/webm"
-msgstr "видео/webm"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:408
-msgid "video/ogg"
-msgstr "видео/ogg"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:409
-msgid "audio/mpeg"
-msgstr "аудио/mpeg"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:410
-msgid "audio/ogg"
-msgstr "аудио/ogg"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:411
-msgid "audio/wav"
-msgstr "аудио/wav"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:439
-#| msgid "Message type:"
-msgid "Media type"
-msgstr "Врста медија"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:440
-#| msgid "Diagram file"
-msgid "Media file"
-msgstr "Датотека медија"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:441
-#| msgid "Start time"
-msgid "Start frame"
-msgstr "Почетни кадар"
-
-#: ../objects/Sozi/sozi-media.c:442
-msgid "Stop frame"
-msgstr "Завршни кадар"
-
-#: ../objects/standard/arc.c:120
+#: objects/standard/arc.c:119
 msgid "Curve distance"
 msgstr "Растојање криве"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:147 ../objects/standard/line.c:127
-#: ../objects/standard/polyline.c:109
+#: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:123
+#: objects/standard/polyline.c:109
 msgid "Line gaps"
 msgstr "Празнине линије"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:149 ../objects/standard/line.c:129
-#: ../objects/standard/polyline.c:111
+#: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:125
+#: objects/standard/polyline.c:111
 msgid "Absolute start gap"
 msgstr "Апсолутна празнина почетка"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:151 ../objects/standard/line.c:131
-#: ../objects/standard/polyline.c:113
+#: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:127
+#: objects/standard/polyline.c:113
 msgid "Absolute end gap"
 msgstr "Апсолутна празнина краја"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:767 ../objects/standard/beziergon.c:524
+#: objects/standard/bezier.c:784 objects/standard/beziergon.c:533
 msgid "Add Segment"
 msgstr "Додај одсечак"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:768 ../objects/standard/beziergon.c:525
+#: objects/standard/bezier.c:785 objects/standard/beziergon.c:534
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Обриши одсечак"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:770 ../objects/standard/beziergon.c:527
+#: objects/standard/bezier.c:787 objects/standard/beziergon.c:536
 msgid "Symmetric control"
 msgstr "Контрола једнакости"
 
-#: ../objects/standard/bezier.c:772 ../objects/standard/beziergon.c:529
+#: objects/standard/bezier.c:789 objects/standard/beziergon.c:538
 msgid "Smooth control"
 msgstr "Контрола глаткости"
 
 # Ово нисам сигуран имамо ли ми бољи назив
-#: ../objects/standard/bezier.c:774 ../objects/standard/beziergon.c:531
+#: objects/standard/bezier.c:791 objects/standard/beziergon.c:540
 msgid "Cusp control"
 msgstr "Контрола шиљка"
 
+#: objects/standard/box.c:144 objects/standard/ellipse.c:131
+msgid "Free"
+msgstr "Слободно"
+
+#: objects/standard/box.c:145 objects/standard/ellipse.c:132
+msgid "Fixed"
+msgstr "Везано"
+
+#: objects/standard/box.c:160 objects/standard/ellipse.c:144
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Однос размере"
+
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
-#: ../objects/standard/box.c:154 ../objects/standard/ellipse.c:143
+#: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147
 msgid "Rotation angle"
 msgstr "Угао заокренутости"
 
-#: ../objects/standard/box.c:755 ../objects/standard/ellipse.c:755
+#: objects/standard/box.c:804 objects/standard/ellipse.c:806
 msgid "Free aspect"
 msgstr "Слободан однос"
 
-#: ../objects/standard/box.c:757 ../objects/standard/ellipse.c:757
+#: objects/standard/box.c:806 objects/standard/ellipse.c:808
 msgid "Fixed aspect"
 msgstr "Утврђен однос"
 
-#: ../objects/standard/ellipse.c:129 ../objects/standard/ellipse.c:759
+#: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:810
 msgid "Circle"
 msgstr "Круг"
 
-#: ../objects/standard/image.c:124
+#: objects/standard/image.c:117
 msgid "Image file"
 msgstr "Датотека слике"
 
-#: ../objects/standard/image.c:126
+#: objects/standard/image.c:119
 msgid "Inline data"
 msgstr "Уткани подаци"
 
-#: ../objects/standard/image.c:126
+#: objects/standard/image.c:119
 msgid "Store image data in diagram"
 msgstr "Ускладишти податке о слици у дијаграм"
 
-#: ../objects/standard/image.c:128
+#: objects/standard/image.c:121
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Сличица"
 
-#: ../objects/standard/image.c:128
+#: objects/standard/image.c:121
 msgid "The Pixbuf reference"
 msgstr "Референца сличице"
 
-#: ../objects/standard/image.c:130
+#: objects/standard/image.c:123
 msgid "Draw border"
 msgstr "Исцртај границу"
 
-#: ../objects/standard/image.c:132
+#: objects/standard/image.c:125
 msgid "Keep aspect ratio"
 msgstr "Задржи однос размере"
 
-#: ../objects/standard/image.c:134
+#: objects/standard/image.c:127
 msgid "Angle"
 msgstr "Угао"
 
-#: ../objects/standard/image.c:265
+#: objects/standard/image.c:256
 msgid "Can't save image without filename"
 msgstr "Не могу да сачувам слику без назива датотеке"
 
-#: ../objects/standard/image.c:742
+#: objects/standard/image.c:761
 msgid "Inconsistent pixbuf during image save."
 msgstr "Недоследна сличица за време чувања слике."
 
 #  Didn't find file in current dir.
-#. Didn't find file in current directory.
-#: ../objects/standard/image.c:839
+#: objects/standard/image.c:869
 #, c-format
 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
 msgstr "Датотека слике „%s“ није пронађена.\n"
 
-#: ../objects/standard/line.c:118
+#: objects/standard/line.c:114
 msgid "Arrows"
 msgstr "Стрелице"
 
-#: ../objects/standard/line.c:123
+#: objects/standard/line.c:119
 msgid "Start point"
 msgstr "Почетна тачка"
 
-#: ../objects/standard/line.c:125
+#: objects/standard/line.c:121
 msgid "End point"
 msgstr "Крајња тачка"
 
-#: ../objects/standard/line.c:322
+#: objects/standard/line.c:331
 msgid "Upgrade to Polyline"
 msgstr "Надогради на вишелинија"
 
-#: ../objects/standard/line.c:323
+#: objects/standard/line.c:332
 msgid "Upgrade to Zigzagline"
 msgstr "Надогради на цик-цак линију"
 
-#: ../objects/standard/outline.c:102
+#: objects/standard/outline.c:97
 msgid "Text content"
 msgstr "Садржај текста"
 
-#: ../objects/standard/outline.c:104
+#: objects/standard/outline.c:99
 msgid "Angle to rotate the outline"
 msgstr "Угао за заокретање контуре"
 
-#: ../objects/standard/polygon.c:486 ../objects/standard/polyline.c:624
+#: objects/standard/polygon.c:496 objects/standard/polyline.c:630
 msgid "Add Corner"
 msgstr "Додај угао"
 
-#: ../objects/standard/polygon.c:487 ../objects/standard/polyline.c:625
+#: objects/standard/polygon.c:497 objects/standard/polyline.c:631
 msgid "Delete Corner"
 msgstr "Обриши угао"
 
-#: ../objects/standard/standard.c:58
+#: objects/standard/standard.c:56
 msgid "Standard objects"
 msgstr "Стандардни објекти"
 
-#: ../objects/standard/textobj.c:119
+#: objects/standard/textobj.c:118
+msgid "Bottom"
+msgstr "Дно"
+
+#: objects/standard/textobj.c:119
+msgid "Top"
+msgstr "Врх"
+
+#: objects/standard/textobj.c:121
 msgid "First Line"
 msgstr "Прва линија"
 
-#: ../objects/standard/textobj.c:128
+#: objects/standard/textobj.c:130
 msgid "Vertical text alignment"
 msgstr "Усправно поравнање текста"
 
-#: ../objects/standard/textobj.c:133
+#: objects/standard/textobj.c:135
 msgid "Text angle"
 msgstr "Угао текста"
 
-#: ../objects/standard/textobj.c:138
+#: objects/standard/textobj.c:140
 msgid "Text margin"
 msgstr "Ивица текста"
 
-#: ../objects/standard/zigzagline.c:450
+#: objects/standard/zigzagline.c:462
 msgid "Upgrade to Bezierline"
 msgstr "Надогради на Безјерову линију"
 
-#: ../objects/UML/actor.c:347 ../objects/UML/actor.c:349
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
+#: objects/UML/actor.c:359 objects/UML/actor.c:361 sheets/UML.sheet:45
 msgid "Actor"
 msgstr "Глумац"
 
-#: ../objects/UML/association.c:221
+#: objects/UML/association.c:227
 msgid "From A to B"
 msgstr "Од А до Б"
 
-#: ../objects/UML/association.c:222
+#: objects/UML/association.c:228
 msgid "From B to A"
 msgstr "Од Б до А"
 
-#: ../objects/UML/association.c:227
+#: objects/UML/association.c:233
 msgid "Aggregation"
 msgstr "Прикупљање"
 
-#: ../objects/UML/association.c:228
+#: objects/UML/association.c:234
 msgid "Composition"
 msgstr "Слагање"
 
-#: ../objects/UML/association.c:238
+#: objects/UML/association.c:244
 msgid "Direction"
 msgstr "Смер"
 
-#: ../objects/UML/association.c:240
+#: objects/UML/association.c:246
 msgid "Show direction"
 msgstr "Прикажи смер"
 
-#: ../objects/UML/association.c:240
+#: objects/UML/association.c:246
 msgid "Show the small arrow denoting the reading direction"
 msgstr "Приказује малу стрелицу означавајући смер читања"
 
-#: ../objects/UML/association.c:247
+#: objects/UML/association.c:253
 msgid "Side A"
 msgstr "Страна А"
 
-#: ../objects/UML/association.c:251
+#: objects/UML/association.c:257
 msgid "Multiplicity"
 msgstr "Вишеструкост"
 
-#: ../objects/UML/association.c:253 ../objects/UML/umlattribute.c:45
-#: ../objects/UML/umloperation.c:71
+#: objects/UML/association.c:259 objects/UML/umlattribute.c:43
+#: objects/UML/umloperation.c:69
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видљивост"
 
-#: ../objects/UML/association.c:255
+#: objects/UML/association.c:261
 msgid "Show arrow"
 msgstr "Прикажи стрелице"
 
-#: ../objects/UML/association.c:258
+#: objects/UML/association.c:264
 msgid "Side B"
 msgstr "Страна Б"
 
 #  Attributes page:
 #. Attributes page:
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:455
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:548
 msgid "_Attributes"
 msgstr "_Особине"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:507
+# note(slobo): proveri?
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:605
+#| msgid "Attribute"
+msgid "Add Attribute"
+msgstr "Додај атрибут"
+
+# note(slobo): proveri?
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:618
+#| msgid "Attribute"
+msgid "Remove Attribute"
+msgstr "Уклони атрибут"
+
+# note(slobo): proveri?
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:631
+#| msgid "Attribute"
+msgid "Move Attribute Up"
+msgstr "Премести атрибут горе"
+
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:644
+#| msgid "Attribute compound"
+msgid "Move Attribute Down"
+msgstr "Премести атрибут доле"
+
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:656
 msgid "Attribute data"
 msgstr "Подаци особина"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:539
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:695
 msgid "Value:"
 msgstr "Вредност:"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:550
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:343
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:848
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1010
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:708 objects/UML/class_dialog.c:369
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:958
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1309
 msgid "Comment:"
 msgstr "Напомена:"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:572
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:811
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:737
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:908
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Видљивост:"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:577
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:816 ../objects/UML/uml.c:103
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:743
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:915 objects/UML/uml.c:101
 msgid "Public"
 msgstr "Јавно"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:578
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:817 ../objects/UML/uml.c:104
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:744
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:916 objects/UML/uml.c:102
 msgid "Private"
 msgstr "Приватно"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:579
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:818 ../objects/UML/uml.c:105
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:745
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:917 objects/UML/uml.c:103
 msgid "Protected"
 msgstr "Заштићен"
 
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:580
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:819 ../objects/UML/uml.c:106
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:746
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:918 objects/UML/uml.c:104
 msgid "Implementation"
 msgstr "Изведба"
 
 #. end: Inheritance type
-#: ../objects/UML/class_attributes_dialog.c:592
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:840
+#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:757
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:941
 msgid "Class scope"
 msgstr "Домет разреда"
 
 #  Class page:
-#: ../objects/UML/class.c:143 ../objects/UML/class.c:354
-#: ../objects/UML/class.c:1843 ../sheets/UML.sheet.in.h:3
+#: objects/UML/class.c:151 objects/UML/class.c:364 objects/UML/class.c:1904
+#: sheets/UML.sheet:7
 msgid "Class"
 msgstr "Разред"
 
 #. how it used to be before 0.96+SVN
 #. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted
-#: ../objects/UML/class.c:147 ../objects/UML/classicon.c:136
-#: ../objects/UML/classicon.c:138 ../objects/UML/component.c:129
-#: ../objects/UML/large_package.c:138 ../objects/UML/object.c:146
-#: ../objects/UML/small_package.c:125 ../objects/UML/umloperation.c:68
+#: objects/UML/class.c:155 objects/UML/classicon.c:134
+#: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127
+#: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144
+#: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:66
 msgid "Stereotype"
 msgstr "Стереотип"
 
-#: ../objects/UML/class.c:154 ../objects/UML/class.c:210
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:359 ../objects/UML/class_dialog.c:471
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:832
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:48 ../objects/UML/uml.c:111
+#: objects/UML/class.c:162 objects/UML/class.c:218
+#: objects/UML/class_dialog.c:385 objects/UML/class_dialog.c:497
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:933 objects/UML/umlattribute.c:46
+#: objects/UML/uml.c:109
 msgid "Abstract"
 msgstr "Апстракт"
 
-#: ../objects/UML/class.c:156
+#: objects/UML/class.c:164
 msgid "Visible Attributes"
 msgstr "Видљиве особине"
 
-#: ../objects/UML/class.c:158
+#: objects/UML/class.c:166
 msgid "Visible Operations"
 msgstr "Видљиве операције"
 
 #  Operations page:
-#: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:384
+#: objects/UML/class.c:168 objects/UML/class_dialog.c:410
 msgid "Wrap Operations"
 msgstr "Операције прелома"
 
-#: ../objects/UML/class.c:162
+#: objects/UML/class.c:170
 msgid "Visible Comments"
 msgstr "Видљиве примедбе"
 
-#: ../objects/UML/class.c:166 ../objects/UML/class.c:349
+#: objects/UML/class.c:174 objects/UML/class.c:359
 msgid "Allow resizing"
 msgstr "Дозволи промену величине"
 
-#: ../objects/UML/class.c:170 ../objects/UML/class.c:1840
+#: objects/UML/class.c:178 objects/UML/class.c:1901
 msgid "Template"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: ../objects/UML/class.c:172 ../objects/UML/class_dialog.c:368
+#: objects/UML/class.c:180 objects/UML/class_dialog.c:394
 msgid "Suppress Attributes"
 msgstr "Занемари атрибуте"
 
-#: ../objects/UML/class.c:174
+#: objects/UML/class.c:182
 msgid "Suppress Operations"
 msgstr "Занемари операције"
 
-#: ../objects/UML/class.c:176
+#: objects/UML/class.c:184
 msgid "Wrap after char"
 msgstr "Преломи након знака"
 
-#: ../objects/UML/class.c:178
+#: objects/UML/class.c:186
 msgid "Comment line length"
 msgstr "Дужина напомене"
 
 #  Operations page:
 #. umlattribute_extra
-#: ../objects/UML/class.c:191
+#: objects/UML/class.c:199
 msgid "Operations"
 msgstr "Операције"
 
 #. umloperations_extra
-#: ../objects/UML/class.c:195
+#: objects/UML/class.c:203
 msgid "Template Parameters"
 msgstr "Параметри шаблона"
 
-#: ../objects/UML/class.c:208 ../objects/UML/class_dialog.c:466
+#: objects/UML/class.c:216 objects/UML/class_dialog.c:492
 msgid "Polymorphic"
 msgstr "Полиморфна"
 
-#: ../objects/UML/class.c:212 ../objects/UML/class_dialog.c:476
+#: objects/UML/class.c:220 objects/UML/class_dialog.c:502
 msgid "Class Name"
 msgstr "Назив разреда"
 
-#: ../objects/UML/class.c:214
+#: objects/UML/class.c:222
 msgid "Abstract Class Name"
 msgstr "Назив апстрактног разреда"
 
 #  Class page:
 #. Class page:
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:320
+#: objects/UML/class_dialog.c:346
 msgid "_Class"
 msgstr "_Разред"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:328
+#: objects/UML/class_dialog.c:354
 msgid "Class name:"
 msgstr "Назив разреда:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:336
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:799 ../objects/UML/dependency.c:134
-#: ../objects/UML/generalization.c:131 ../objects/UML/realizes.c:131
+#: objects/UML/class_dialog.c:362 objects/UML/class_operations_dialog.c:896
+#: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:133
+#: objects/UML/realizes.c:133
 msgid "Stereotype:"
 msgstr "Стереотип:"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:365
+#: objects/UML/class_dialog.c:391
 msgid "Attributes visible"
 msgstr "Особине су видљиве"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:374
+#: objects/UML/class_dialog.c:400
 msgid "Operations visible"
 msgstr "Операције су видљиве"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:377
+#: objects/UML/class_dialog.c:403
 msgid "Suppress operations"
 msgstr "Потисни операције"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:391
+#: objects/UML/class_dialog.c:417
 msgid "Wrap after this length: "
 msgstr "Преломи након ове дужине: "
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:399
+#: objects/UML/class_dialog.c:425
 msgid "Comments visible"
 msgstr "Напомене су видљиве"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:406
+#: objects/UML/class_dialog.c:432
 msgid "Wrap comment after this length: "
 msgstr "Преломи напомене након ове дужине: "
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:413
+#: objects/UML/class_dialog.c:439
 msgid "Show documentation tag"
 msgstr "Прикажи ознаку документације"
 
 #. * Fonts and Colors selection *
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:442
+#: objects/UML/class_dialog.c:468
 msgid "_Style"
 msgstr "_Стил"
 
 #. head line
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:452 ../objects/UML/umlparameter.c:51
+#: objects/UML/class_dialog.c:478 objects/UML/umlparameter.c:49
 msgid "Kind"
 msgstr "Врста"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:457
+#: objects/UML/class_dialog.c:483
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:481
+#: objects/UML/class_dialog.c:507
 msgid "Abstract Class"
 msgstr "Апстрактни разред"
 
 #. should probably be refactored too.
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:498
+#: objects/UML/class_dialog.c:524
 msgid "Line Width"
 msgstr "Ширина линије"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:507
+#: objects/UML/class_dialog.c:533
 msgid "Text Color"
 msgstr "Боја текста"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:516
+#: objects/UML/class_dialog.c:542
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Боја исцртавања"
 
-#: ../objects/UML/class_dialog.c:525
+#: objects/UML/class_dialog.c:551
 msgid "Background Color"
 msgstr "Боја позадине"
 
-#: ../objects/UML/classicon.c:128
+#: objects/UML/classicon.c:126
 msgid "Boundary"
 msgstr "Ограничење"
 
-#: ../objects/UML/classicon.c:141
+#: objects/UML/classicon.c:139
 msgid "Is object"
 msgstr "Објекат је"
 
 #. end: Visibility
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:827
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:926
 msgid "Inheritance type:"
 msgstr "Врста наслеђивања:"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:833 ../objects/UML/uml.c:112
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:934 objects/UML/uml.c:110
 msgid "Polymorphic (virtual)"
 msgstr "Полиморфна (виртуелна)"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:834 ../objects/UML/uml.c:113
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:935 objects/UML/uml.c:111
 msgid "Leaf (final)"
 msgstr "Лист (крајњи)"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:844
-#: ../objects/UML/umloperation.c:75
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:950 objects/UML/umloperation.c:73
 msgid "Query"
 msgstr "Упит"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:888
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1036
 msgid "Parameters:"
 msgstr "Параметри:"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:966
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1089
+#| msgid "Parameters"
+msgid "Add Parameter"
+msgstr "Додај параметар"
+
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1104
+#| msgid "Template Parameters"
+msgid "Remove Parameter"
+msgstr "Уклони параметар"
+
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1119
+#| msgid "Parameters"
+msgid "Move Parameter Up"
+msgstr "Премести параметар горе"
+
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1134
+#| msgid "Parameters"
+msgid "Move Parameter Down"
+msgstr "Премести параметар доле"
+
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1264
 msgid "Parameter data"
 msgstr "Подаци параметра"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:999
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1297
 msgid "Def. value:"
 msgstr "Осн. вредност:"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1030
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1331
 msgid "Direction:"
 msgstr "Смер:"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1035
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:34
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1340 objects/UML/umlparameter.c:32
 msgid "Undefined"
 msgstr "Неодређено"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1036
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:35
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1341 objects/UML/umlparameter.c:33
 msgid "In"
 msgstr "Унутра"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1037
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:36
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1342 objects/UML/umlparameter.c:34
 msgid "Out"
 msgstr "Напоље"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1038
-#: ../objects/UML/umlparameter.c:37
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1343 objects/UML/umlparameter.c:35
 msgid "In & Out"
 msgstr "Унутра и напоље"
 
 #  Operations page:
 #. Operations page:
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1069
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1395
 msgid "_Operations"
 msgstr "_Операције"
 
-#: ../objects/UML/class_operations_dialog.c:1124
+#  Operations page:
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1455
+#| msgid "Operations"
+msgid "Add Operation"
+msgstr "Додај радњу"
+
+#  Operations page:
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1468
+#| msgid "Operations"
+msgid "Remove Operation"
+msgstr "Уклони радњу"
+
+#  Operations page:
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1481
+#| msgid "Operations"
+msgid "Move Operation Up"
+msgstr "Премести радњу горе"
+
+#  Operations page:
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1494
+#| msgid "Operations"
+msgid "Move Operation Down"
+msgstr "Премести радњу доле"
+
+#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1506
 msgid "Operation data"
 msgstr "Подаци операције"
 
 #. Templates page:
-#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:368
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:392
 msgid "_Templates"
 msgstr "_Шаблони"
 
-#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:374 ../sheets/UML.sheet.in.h:4
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:398 sheets/UML.sheet:10
 msgid "Template class"
 msgstr "Разред шаблона"
 
-#: ../objects/UML/class_templates_dialog.c:426
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:450
+#| msgid "Formal parameter data"
+msgid "Add Formal Parameter"
+msgstr "Додај формални параметар"
+
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:463
+#| msgid "Formal parameter data"
+msgid "Remove Formal Parameter"
+msgstr "Уклони формални параметар"
+
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:476
+#| msgid "Formal parameter data"
+msgid "Move Formal Parameter Up"
+msgstr "Премести формални параметар горе"
+
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:489
+#| msgid "Formal parameter data"
+msgid "Move Formal Parameter Down"
+msgstr "Премести формални параметар доле"
+
+#: objects/UML/class_templates_dialog.c:502
 msgid "Formal parameter data"
 msgstr "Формални подаци параметра"
 
-#: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:21
+#: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet:63
 msgid "Facet"
 msgstr "Пљосан"
 
-#: ../objects/UML/component_feature.c:149 ../sheets/UML.sheet.in.h:22
+#: objects/UML/component_feature.c:148 sheets/UML.sheet:66
 msgid "Receptacle"
 msgstr "Прикључак"
 
-#: ../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:23
+#: objects/UML/component_feature.c:149 sheets/UML.sheet:70
 msgid "Event Source"
 msgstr "Извор догађаја"
 
-#: ../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:24
+#: objects/UML/component_feature.c:150 sheets/UML.sheet:74
 msgid "Event Sink"
 msgstr "Одредиште догађаја"
 
-#: ../objects/UML/constraint.c:126
+#: objects/UML/constraint.c:124
 msgid "Constraint:"
 msgstr "Ограничење:"
 
-#: ../objects/UML/dependency.c:136
+#: objects/UML/dependency.c:138
 msgid "Show arrow:"
 msgstr "Покажи стрелице:"
 
 #. how it used to be before 0.96+SVN
 #. new name matching "same name, same type"  rule - reverted, forward compatibility seems more important
-#: ../objects/UML/implements.c:127 ../objects/UML/implements.c:129
+#: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127
 msgid "Interface:"
 msgstr "Сучеље:"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:164
+#: objects/UML/lifeline.c:167
 msgid "Draw focus of control:"
 msgstr "Исцртај фокус елемента:"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:166
+#: objects/UML/lifeline.c:169
 msgid "Draw destruction mark:"
 msgstr "Исцртај ознаку уништења:"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:528
+#: objects/UML/lifeline.c:562
 msgid "Add connection points"
 msgstr "Додај тачке везе"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:529
+#: objects/UML/lifeline.c:563
 msgid "Remove connection points"
 msgstr "Обриши тачке везе"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:530
+#: objects/UML/lifeline.c:564
 msgid "Increase connection points distance"
 msgstr "Повећај растојање тачака везе"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:531
+#: objects/UML/lifeline.c:565
 msgid "Decrease connection points distance"
 msgstr "Умањи растојање тачака везе"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:532
+#: objects/UML/lifeline.c:566
 msgid "Set default connection points distance"
 msgstr "Подеси основно растојање тачака везе"
 
-#: ../objects/UML/lifeline.c:536
+#: objects/UML/lifeline.c:570
 msgid "UML Lifeline"
 msgstr "УМЛ линија живота"
 
-#: ../objects/UML/message.c:136
+#: objects/UML/message.c:134
 msgid "Call"
 msgstr "Позив"
 
-#: ../objects/UML/message.c:137
+#: objects/UML/message.c:135
 msgid "Create"
 msgstr "Направи"
 
-#: ../objects/UML/message.c:138
+#: objects/UML/message.c:136
 msgid "Destroy"
 msgstr "Уништи"
 
-#: ../objects/UML/message.c:139
+#: objects/UML/message.c:137
 msgid "Simple"
 msgstr "Једноставно"
 
-#: ../objects/UML/message.c:140
+#: objects/UML/message.c:138
 msgid "Return"
 msgstr "Поврати"
 
-#: ../objects/UML/message.c:141
+#: objects/UML/message.c:139
 msgid "Send"
 msgstr "Пошаљи"
 
-#: ../objects/UML/message.c:142
+#: objects/UML/message.c:140
 msgid "Recursive"
 msgstr "Рекурзивно"
 
-#: ../objects/UML/message.c:153
+#: objects/UML/message.c:151
 msgid "Message type:"
 msgstr "Врста поруке:"
 
-#: ../objects/UML/object.c:148
+#: objects/UML/object.c:146
 msgid "Explicit state"
 msgstr "Изричито стање"
 
-#: ../objects/UML/object.c:153
+#: objects/UML/object.c:151
 msgid "Active object"
 msgstr "Активни објекат"
 
-#: ../objects/UML/object.c:155
+#: objects/UML/object.c:153
 msgid "Show attributes"
 msgstr "Прикажи особине"
 
-#: ../objects/UML/object.c:157
+#: objects/UML/object.c:155
 msgid "Multiple instance"
 msgstr "Вишеструке инстанце"
 
-#: ../objects/UML/state.c:147
+#: objects/UML/state.c:145
 msgid "Entry action"
 msgstr "Радња ставке"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
-#: ../objects/UML/state.c:148
+#: objects/UML/state.c:146
 msgid "Do action"
 msgstr "Изврши радњу"
 
-#: ../objects/UML/state.c:149
+#: objects/UML/state.c:147
 msgid "Exit action"
 msgstr "Напусти радњу"
 
 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
 #. * is a pain
-#: ../objects/UML/state.c:482
+#: objects/UML/state.c:499
 msgid ""
 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
 "This option will go away in future versions.\n"
@@ -6337,163 +6541,115 @@ msgstr ""
 "Ова опција ће бити уклоњена у будућим издањима.\n"
 "Молим уместо њега користите објекте за почетна/завршна стања.\n"
 
-#: ../objects/UML/state_term.c:122
+#: objects/UML/state_term.c:120
 msgid "Is final"
 msgstr "Јесте завршно"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:141
+#: objects/UML/transition.c:140
 msgid "Trigger"
 msgstr "Окидач"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:142
+#: objects/UML/transition.c:141
 msgid "The event that causes this transition to be taken"
 msgstr "Догађај који узрокује да се догоди овај прелаз"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:143
+#: objects/UML/transition.c:142
 msgid "Action"
 msgstr "Радња"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:144
+#: objects/UML/transition.c:143
 msgid "Action to perform when this transition is taken"
 msgstr "Радња коју треба обавити када се догоди овај прелаз"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:145 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
+#: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27
 msgid "Guard"
 msgstr "Чувар"
 
-#: ../objects/UML/transition.c:146
+#: objects/UML/transition.c:145
 msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
 msgstr "Услов за овај прелаз када се деси догађај"
 
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:50 ../objects/UML/umloperation.c:77
+#: objects/UML/umlattribute.c:48 objects/UML/umloperation.c:75
 msgid "Scope"
 msgstr "Домет"
 
-#: ../objects/UML/umlattribute.c:50
+#: objects/UML/umlattribute.c:48
 msgid "Class scope (C++ static class variable)"
 msgstr "Домет разреда (променљива статичког разреда Ц++)"
 
-#: ../objects/UML/uml.c:67
+#: objects/UML/uml.c:65
 msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
 msgstr "Дијаграмски објекти Обједињеног језика моделисања УМЛ 1.3"
 
-#: ../objects/UML/umloperation.c:73
+#: objects/UML/umloperation.c:71
 msgid "Inheritance"
 msgstr "Наслеђе"
 
-#: ../objects/UML/umloperation.c:75
+#: objects/UML/umloperation.c:73
 msgid "C++ const method"
 msgstr "Начин Ц++ константе"
 
-#: ../objects/UML/umloperation.c:77
+#: objects/UML/umloperation.c:75
 msgid "Class scope (C++ static method)"
 msgstr "Домет разреда (статички Ц++ начин)"
 
-#: ../objects/UML/usecase.c:130
+#: objects/UML/usecase.c:128
 msgid "Collaboration"
 msgstr "Сарадња"
 
-#: ../objects/UML/usecase.c:132
+#: objects/UML/usecase.c:130
 msgid "Text outside"
 msgstr "Текст напољу"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:111 ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:124
-#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:665
-#, c-format
-msgid "Can't open output file %s."
-msgstr "Не могу да отворим излазну датотеку %s."
-
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n"
-"Please choose a different name to save with Cairo.\n"
-msgstr ""
-"Не могу да претворим назив излазне датотеке „%s“ у локално кодирање.\n"
-"Молим изаберите другачији назив за чување са Каиром.\n"
-
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:291 ../plug-ins/cairo/diacairo.c:307
-#, c-format
-msgid "Can't write %d bytes to %s"
-msgstr "Не могу да запишем %d бајта у %s"
-
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:320
-msgid "Clipboard copy failed"
-msgstr "Умножавање у оставу није успело"
-
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:348 ../plug-ins/postscript/postscript.c:39
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1476
-msgid "Nothing to print"
-msgstr "Ништа за штампање"
-
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:365
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:65
 msgid "Cairo PostScript"
 msgstr "Каиро Пост скрипт"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:376
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:76
 msgid "Cairo Portable Document Format"
 msgstr "Каиро ПДФ"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:388
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:87
 msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
 msgstr "Каиро сразмерна векторска графика"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:400
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:98
 msgid "CairoScript"
 msgstr "Каиро скрипт"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:411
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:109
 msgid "Cairo PNG"
 msgstr "Каиро ПНГ"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:419
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:117
 msgid "Cairo PNG (with alpha)"
 msgstr "Каиро ПНГ (са алфом)"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:429
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:127
 msgid "Cairo EMF"
 msgstr "Каиро ЕМФ"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:439
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:137
 msgid "Cairo WMF"
 msgstr "Каиро ВМФ"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:453
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:153
 msgid "Cairo Clipboard Copy"
 msgstr "Умножавање у оставу Каира"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:467
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:167
 msgid "Copy _Diagram"
 msgstr "Умножи _дијаграм"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:476
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:177
 msgid "Print (GTK) …"
 msgstr "Штампај (ГТК) …"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:525
+#: plug-ins/cairo/diacairo.c:223
 msgid "Cairo-based Rendering"
 msgstr "Исцртавање засновано на Каиру"
 
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:408
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:409
-msgid "Zoom pointer"
-msgstr "Показивач увећања"
-
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:415
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:416
-msgid "Visible rect pointer"
-msgstr "Видљив правоугаони показивач"
-
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:1030
-#: ../plug-ins/cairo/diacairo-renderer.c:1065
-#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1226
-#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:870
-#: ../plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:662
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:778 ../plug-ins/wpg/wpg.c:888
-msgid "Not enough memory for image drawing."
-msgstr "Нема довољно меморије за цртање слике."
-
-#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1021
+#: plug-ins/cgm/cgm.c:1032
 msgid ""
 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
 "Image not exported to CGM."
@@ -6501,94 +6657,93 @@ msgstr ""
 "Дужина реда слике је већа од највећег низа ћелије.\n"
 "Слика није извежена у ЦГМ."
 
-#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1292
+#: plug-ins/cgm/cgm.c:1356
 msgid "Computer Graphics Metafile"
 msgstr "Рачунарска графичка метадатотека"
 
-#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1317
+#: plug-ins/cgm/cgm.c:1381
 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
-msgstr "Пропусник за извоз ЦГМ датотека"
+msgstr "Филтер за извоз ЦГМ датотека"
 
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:160
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:165
+#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:168 plug-ins/drs/dia-render-script.c:173
 msgid "DiaRenderScript"
 msgstr "Скрипта исцртавања Дие"
 
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script.c:189
+#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:197
 msgid "DiaRenderScript filter"
-msgstr "Пропусник скрипте исцртавања Дие"
+msgstr "Филтер скрипте исцртавања Дие"
 
-#: ../plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:456
+#: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:484
 msgid "Broken file?"
 msgstr "Оштећена датотека?"
 
-#: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50
+#: plug-ins/dxf/dxf.c:50
 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
-msgstr "Пропусники за увоз и извоз ДИФ датотека"
+msgstr "Филтери за увоз и извоз ДИФ датотека"
 
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:572 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389
+#: plug-ins/dxf/dxf-export.c:639 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1424
 msgid "Drawing Interchange File"
 msgstr "Датотека за размену цртежа"
 
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1299
+#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1333
 #, c-format
 msgid "read_dxf_codes failed on '%s'"
 msgstr "није успело „read_dxf_codes“ над „%s“"
 
-#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306
+#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1340
 #, c-format
 msgid "Binary DXF from '%s' not supported"
 msgstr "Није подржана извршна ДХФ из „%s“"
 
-#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708
+#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:778
 msgid "HP Graphics Language"
 msgstr "Хевлет-Пакард графички језик"
 
-#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:733
+#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:803
 msgid "HP Graphics Language export filter"
-msgstr "Пропусник извоза ХП графичког језика"
+msgstr "Филтер извоза ХП графичког језика"
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:235
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:240
 msgid "Please select edges and nodes to layout."
 msgstr "Молим изаберите ивице и чворове за распоред."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:240
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:245
 msgid "Graph creation failed"
 msgstr "Није успело стварање графика"
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:266
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:273
 msgid "No such module."
 msgstr "Нема таквог модула."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:267
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:276
 msgid "Out of memory."
 msgstr "Нема више меморије."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:268
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:279
 msgid "Not a tree."
 msgstr "Није дрво."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:269
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:282
 msgid "Not a forest."
 msgstr "Није шума."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:270
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:285
 msgid "Failed algorithm."
 msgstr "Неуспели алгоритам."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:271
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:288
 msgid "Failed precondition."
 msgstr "Неуспели предуслов."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:272
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:291
 msgid "OGDF crashed."
 msgstr "ОГДФ се урушио."
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:273
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:294
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Непознат разлог"
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:275
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Layout '%s' failed.\n"
@@ -6597,82 +6752,60 @@ msgstr ""
 "Распоред „%s“ није успео.\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/layout/layout.cpp:416
-msgid "OGDF Layout Algorithms"
-msgstr "Алгоритми ОГДФ распореда"
-
-#: ../plug-ins/libart/dialibart.c:58
-msgid "Libart-based rendering"
-msgstr "Исцртавање засновано на Либарту"
-
-#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1374
-msgid "Renderer transformation"
-msgstr "Преображај исцртавача"
-
-#: ../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1375
-msgid "Transform pointer"
-msgstr "Преобрази показивач"
-
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:159 ../plug-ins/xslt/xslt.c:105
-#, c-format
-msgid "Can't open output file %s: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим излазну датотеку %s: %s\n"
-
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:167
-msgid "Could not create PNG write structure"
-msgstr "Не могу да направим структуру ПНГ уписа"
-
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:176
-msgid "Could not create PNG header info structure"
-msgstr "Не могу да направим структуру обавештења ПНГ заглавља"
-
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:184
-msgid "Error occurred while writing PNG"
-msgstr "Дошло је до грешке приликом записивања ПНГ-а"
+#. Quick 'n Nasty hack to mark strings as translatable
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:433
+msgid "Grow"
+msgstr "Увећај"
 
-#. Create a dialog
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:328
-msgid "PNG Export Options"
-msgstr "Опције извоза ПНГ-а"
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:434
+msgid "Shrink"
+msgstr "Скупи"
 
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:334
-msgid "Image width:"
-msgstr "Ширина слике:"
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:435
+#| msgid "Height"
+msgid "Heighten"
+msgstr "Висински"
 
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:337
-msgid "Image height:"
-msgstr "Висина слике:"
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:436
+msgid "Widen"
+msgstr "Ширински"
 
-#: ../plug-ins/libart/export_png.c:384
-msgid "PNG (antialiased)"
-msgstr "ПНГ (умекшано)"
+#: plug-ins/layout/layout.cpp:463
+msgid "OGDF Layout Algorithms"
+msgstr "Алгоритми ОГДФ распореда"
 
-#: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46
+#: plug-ins/metapost/metapost.c:46
 msgid "TeX Metapost export filter"
-msgstr "Пропусник извоза ТеКс метапоста"
+msgstr "Филтер извоза ТеКс метапоста"
+
+#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:901
+#: plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:698
+#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:869 plug-ins/wpg/wpg.c:905
+msgid "Not enough memory for image drawing."
+msgstr "Нема довољно меморије за цртање слике."
 
-#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1104
+#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1188
 msgid "TeX Metapost macros"
 msgstr "ТеКс метапост макрои"
 
-#: ../plug-ins/pdf/pdf.c:30
+#: plug-ins/pdf/pdf.c:30
 msgid "PDF import not available."
 msgstr "ПДФ увоз није доступан."
 
-#: ../plug-ins/pdf/pdf.c:39
+#: plug-ins/pdf/pdf.c:39
 msgid "Portable Document File"
 msgstr "Датотека преносивог документа"
 
-#: ../plug-ins/pdf/pdf.c:57
+#: plug-ins/pdf/pdf.c:57
 msgid "PDF import filter"
-msgstr "Пропусник ПДФ увоза"
+msgstr "Филтер ПДФ увоза"
 
-#: ../plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:410
+#: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:409
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d. страница"
 
-#: ../plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:871
+#: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:872
 #, c-format
 msgid ""
 "PDF document not OK.\n"
@@ -6681,23 +6814,23 @@ msgstr ""
 "ПДФ документ није у реду.\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26
+#: plug-ins/pgf/pgf.c:26
 msgid "LaTeX PGF export filter"
-msgstr "Пропусник извоза ЛаТеКс ПГФ-а"
+msgstr "Филтер извоза ЛаТеКс ПГФ-а"
 
-#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1096 ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:686
+#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1248 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:769
 msgid "Not valid UTF-8"
 msgstr "Није исправан УТФ-8"
 
-#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1252
+#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1417
 msgid "LaTeX PGF macros"
 msgstr "ЛаТеКс ПГФ макрои"
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:86
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:103
 msgid "Failed to create pixbuf from drawable."
 msgstr "Нисам успео да направим сличицу из исцртавајућег."
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:91
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not save file:\n"
@@ -6708,11 +6841,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:112
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:132
 msgid "Calling error, missing user_data."
 msgstr "Грешка позива, недостају кориснички подаци."
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:141
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:158
 #, c-format
 msgid ""
 "Pixbuf[%s] can't load:\n"
@@ -6721,109 +6854,355 @@ msgstr ""
 "Сличица[%s] не може да се учита:\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:196
+#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:214
 msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import"
 msgstr "Извоз/увоз битмапа заснован на гдк-сличици"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:271
 msgid "Select Printer"
 msgstr "Изабери штампач"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:283 sheets/ciscocomputer.sheet:43
 msgid "Printer"
 msgstr "Штампач"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 ../sheets/Misc.sheet.in.h:5
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:297 sheets/Misc.sheet:13
 msgid "File"
 msgstr "Датотека"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:464
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:409
+msgid ""
+"Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
+"nor your local encoding.\n"
+"Some things will break."
+msgstr ""
+"Неки знаци у називу датотеке нису ни у УТФ-8\n"
+"ни у вашем локалном кодирању.\n"
+"Неке ствари ће се нарушити."
+
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Датотека „%s“ већ постоји.\n"
+"Да ли желите да је преснимите?"
+
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:427
+msgid "File already exists"
+msgstr "Датотека већ постоји"
+
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:463
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s': %s"
 msgstr "Не могу да покренем наредбу „%s“: %s"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:467
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:467
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за уписивање: %s"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:489
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:490
 #, c-format
 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
 msgstr "Грешка штампања: наредба „%s“ је вратила %d\n"
 
-#: ../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:500
+#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:502
 #, c-format
 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
 msgstr "Грешка штампања: наредба „%s“ је изазвала процесни ланац сигнала."
 
-#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:47
+#: plug-ins/postscript/postscript.c:52
 msgid "Print (PS)"
 msgstr "Штампај (ПС)"
 
-#: ../plug-ins/postscript/postscript.c:82
+#: plug-ins/postscript/postscript.c:84
 msgid "PostScript Rendering"
 msgstr "Исцртавање Пост скрипта"
 
-#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:168
-msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)"
-msgstr "Угнеждени Постскрипт (користи Панго писма)"
-
-#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:177
-msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)"
-msgstr "Угнеждени Постскрипт са прегледом (користи Панго писма)"
-
-#: ../plug-ins/postscript/render_eps.c:187
+#: plug-ins/postscript/render_eps.c:146
 msgid "Encapsulated PostScript (using PS Latin-1 fonts)"
 msgstr "Угнеждени Постскрипт (користи Пост скрипт латинска-1 писма)"
 
-#: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
+#: plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
 msgid "TeX PSTricks export filter"
-msgstr "Пропусник извоза ТеКс ПСТрикса"
+msgstr "Филтер извоза ТеКс ПСТрикса"
 
-#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:939
+#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1037
 msgid "TeX PSTricks macros"
 msgstr "ТеКс ПСТрикс макрои"
 
 # bug: ":" is not needed
-#: ../plug-ins/python/pydia-render.c:1102
+#: plug-ins/python/pydia-render.c:1076
 #, c-format
 msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
 msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа.\n"
 
-#: ../plug-ins/python/python.c:95
+#: plug-ins/python/python.c:97
 msgid "Python scripting support"
 msgstr "Подршка за Питонове скрипте"
 
-#: ../plug-ins/shape/shape.c:36
+#: plug-ins/python/allprops.py:133
+#| msgid "Object properties"
+msgid "All Object _Properties"
+msgstr "Сва својства _објекта"
+
+#: plug-ins/python/allsheets.py:85
+#| msgid "Delete selection"
+msgid "Dia _Sheets Inspection"
+msgstr "Прегледање Диа _листова"
+
+#: plug-ins/python/aobjects.py:102
+#| msgid "_Objects"
+msgid "All _Objects"
+msgstr "Сви _објекти"
+
+#. #
+#. \file arrange.py \brief Arrange Objects Plugin
+#.
+#. this module is loaded by some other plug-ins but can also work on it's own
+#. if it is loaded first as Dia plug-in and later as Python module everything works
+#. fine due to Pythoninitializing the module only once
+#.
+#. \ingroup PyDia
+#: plug-ins/python/arrange.py:127
+#| msgid "_Objects"
+msgid "Arrange _Objects"
+msgstr "Распореди _објекте"
+
+#: plug-ins/python/autolayoutforce.py:125
+msgid "_Layout (force)"
+msgstr "_Размести (присили)"
+
+#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
+#: plug-ins/python/codegen.py:711
+msgid "PyDia Code Generation (Python)"
+msgstr "Стварање PyDia кода (Питон)"
+
+#: plug-ins/python/codegen.py:712
+msgid "PyDia Code Generation (C++)"
+msgstr "Стварање PyDia кода (Ц++)"
+
+#: plug-ins/python/codegen.py:713
+msgid "PyDia Code Generation (Pascal)"
+msgstr "Стварање PyDia кода (Паскал)"
+
+#: plug-ins/python/codegen.py:714
+msgid "PyDia Code Generation (Java)"
+msgstr "Стварање PyDia кода (Јава)"
+
+#: plug-ins/python/codegen.py:715
+msgid "PyDia Code Generation (JavaScript)"
+msgstr "Стварање PyDia кода (Јава скрипта)"
+
+#: plug-ins/python/codegen.py:716
+msgid "PyDia Code Generation (PHP)"
+msgstr "Стварање PyDia кода (ПХП)"
+
+#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
+#: plug-ins/python/debug_objects.py:30
+msgid "Dia _BoundingBox Debugger"
+msgstr "Прочишћавач Диа _граничног поља"
+
+#: plug-ins/python/debug_objects.py:34
+msgid "Dia _Property API Debugger"
+msgstr "АПИ прочишћавач Диа _својства"
+
+#: plug-ins/python/dia_rotate.py:33
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Заокрени на лево"
+
+#: plug-ins/python/dia_rotate.py:48
+msgid "Rotation around (0,0). Rotation angle in degrees:"
+msgstr "Заокретање око (0,0). Угао заокретања у степенима:"
+
+#  Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
+#: plug-ins/python/dia_rotate.py:127
+#| msgid "Rotation"
+msgid "Simple _Rotation"
+msgstr "Једноставно _заокретање"
+
+#. XXX: check image, e.g. existing file name
+#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
+#: plug-ins/python/diadissect.py:166
+#| msgid "Dissipate"
+msgid "Dissect"
+msgstr "Сецирај"
+
+#. dia.register_import("Cpp via GCC_XML", "cpp", ImportCpp)
+#: plug-ins/python/diagx.py:405
+msgid "XML from GCC_XML"
+msgstr "„XML“ из „GCC_XML“"
+
+#. register the renderer
+#: plug-ins/python/diastddia.py:361
+msgid "Dia plain"
+msgstr "Диа обично"
+
+#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
+#: plug-ins/python/diasvg_import.py:731 plug-ins/python/diasvg.py:267
+msgid "SVG plain"
+msgstr "СВГ обично"
+
+#: plug-ins/python/diasvg_import.py:732 plug-ins/python/diasvg.py:268
+#| msgid "Compress"
+msgid "SVG compressed"
+msgstr "СВГ запаковано"
+
+#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
+#: plug-ins/python/dot.py:92
+msgid "PyDia DOT Export"
+msgstr "Извоз PyDia DOT"
+
+#: plug-ins/python/dot2dia.py:282
+msgid "Graphviz Dot"
+msgstr "Графвиз тачкица"
+
+#: plug-ins/python/doxrev.py:488
+msgid "Dox2UML"
+msgstr "Dox2UML"
+
+#: plug-ins/python/doxrev.py:489
+msgid "Dox2UML (multiple)"
+msgstr "Dox2UML (вишеструко)"
+
+#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
+#: plug-ins/python/export-object.py:45
+#| msgid "Object properties"
+msgid "PyDia Object Export"
+msgstr "Извоз PyDia објекта"
+
+#. # \brief Register the renderer with Dia's export system
+#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
+#: plug-ins/python/export-render.py:119
+#| msgid "DiaRenderScript"
+msgid "PyDia Render Export"
+msgstr "Извоз PyDia цртача"
+
+#: plug-ins/python/gtkcons.py:385
+msgid "Python Dia Console"
+msgstr "Питонова Диа конзола"
+
+#: plug-ins/python/gtkcons.py:390
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Питонова конзола"
+
+#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
+#: plug-ins/python/imgmap.py:80
+#| msgid "Image"
+msgid "Imagemap"
+msgstr "Мапа слике"
+
+#: plug-ins/python/mark-cps.py:72
+#| msgid "Main Connection Point"
+msgid "_Mark Connection Points"
+msgstr "_Означи тачке спајања"
+
+#: plug-ins/python/otypes.py:185
+#| msgid "Data Object"
+msgid "Dia Object _Types"
+msgstr "Врсте Диа _објекта"
+
+#: plug-ins/python/pydiadoc.py:264
+msgid "PyDia _HTML Docs"
+msgstr "PyDia _HTML документација"
+
+#: plug-ins/python/pydiadoc.py:267
+msgid "PyDia _Docs"
+msgstr "PyDia _документација"
+
+#: plug-ins/python/pydiadoc.py:270
+msgid "PyDia Docs _Update"
+msgstr "_Освежење PyDia документације"
+
+#: plug-ins/python/scascale.py:40
+#| msgid "Scaling"
+msgid "Simple Scaling"
+msgstr "Једноставно сразмеравање"
+
+#: plug-ins/python/scascale.py:153
+#| msgid "Scaling"
+msgid "Simple _Scaling"
+msgstr "Једноставно _сразмеравање"
+
+#: plug-ins/python/select_by.py:40
+#| msgid "Select None"
+msgid "Select by name"
+msgstr "Изаберите према називу"
+
+#: plug-ins/python/select_by.py:55
+#| msgid "Step name"
+msgid "Enter name"
+msgstr "Упишите назив"
+
+#: plug-ins/python/select_by.py:144
+#| msgid "Name"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Назив"
+
+#: plug-ins/python/select_by.py:147
+#| msgid "Fill color"
+msgid "_Fill Color"
+msgstr "Боја _попуне"
+
+#: plug-ins/python/select_by.py:150
+#| msgid "Line color"
+msgid "_Line Color"
+msgstr "Боја _линије"
+
+#: plug-ins/python/select_by.py:153
+#| msgid "Text Color"
+msgid "_Text Color"
+msgstr "_Боја текста"
+
+#: plug-ins/python/select_by.py:156
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "_Величина"
+
+#: plug-ins/python/select_empty.py:30
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Празно"
+
+#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
+#: plug-ins/python/uninline_data.py:52
+msgid "Uninline Images"
+msgstr "Поништи унутрашње слике"
+
+#: plug-ins/shape/shape.c:36
 msgid "Dia shape export filter"
-msgstr "Пропусник извоза Диа облика"
+msgstr "Филтер извоза Диа облика"
 
-#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:622
+#: plug-ins/shape/shape-export.c:622
 msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia"
 msgstr ""
 "Датотеке облика морају да се завршавају на „.shape“, или Диа неће моћи да их "
 "учита"
 
-#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:636
+#: plug-ins/shape/shape-export.c:632
 msgid "Can't export PNG icon without export plugin!"
 msgstr "Не могу да извезем ПНГ иконицу без прикључка за извоз!"
 
-#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:662
+#: plug-ins/shape/shape-export.c:665
 msgid "Dia Shape File"
 msgstr "Датотека Диа облика"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg.c:60
+#: plug-ins/svg/render_svg.c:688 plug-ins/svg/svg-import.c:2276
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Променљива векторска графика"
+
+#: plug-ins/svg/svg.c:60
 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
-msgstr "Пропусници за увоз и извоз СВГ-а"
+msgstr "Филтери за увоз и извоз СВГ-а"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:220
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:226
 #, c-format
 msgid "Failed to apply transformation for '%s'"
 msgstr "Нисам успео да применим преображај за „%s“"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:658
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:709
 msgid ""
 "Invalid path data.\n"
 "svg:path data must start with moveto."
@@ -6831,16 +7210,16 @@ msgstr ""
 "Неисправни подаци о путањи.\n"
 "подаци свг:путање морају почети са премести у."
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1895
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2042
 msgid "'Shape Design' shapes missing."
 msgstr "Недостају облици „Дизајна облика“."
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1929
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2076
 #, c-format
 msgid "Object '%s' creation failed"
 msgstr "Стварање објекта „%s“ није успело"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1955
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2105
 #, c-format
 msgid ""
 "Parse error for memory block.\n"
@@ -6849,7 +7228,7 @@ msgstr ""
 "Грешка обраде за блокирање меморије.\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1973
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2123
 #, c-format
 msgid ""
 "SVG parser error for %s\n"
@@ -6859,7 +7238,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. just a warning
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:1979
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2129
 #, c-format
 msgid ""
 "SVG parser warning for %s\n"
@@ -6868,61 +7247,61 @@ msgstr ""
 "Упозорење СВГ обрађивача за „%s“\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:2012
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2162
 msgid "Expected SVG name-space not found in file"
 msgstr "Очекивани размак назива СВГ-а није пронађен у датотеци"
 
-#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:2032
+#: plug-ins/svg/svg-import.c:2182
 #, c-format
 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
 msgstr "корени елемент беше „%s“ — очекивах „svg“."
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx.c:54
+#: plug-ins/vdx/vdx.c:54
 msgid "Visio XML Format import and export filter"
-msgstr "Пропусник за увоз и извоз Визио ИксМЛ записа"
+msgstr "Филтер за увоз и извоз Визио ИксМЛ формата"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1764
+#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1841
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s' failed."
 msgstr "Није успело чување датотеке „%s“."
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1775
+#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1853
 msgid "Visio XML format"
-msgstr "ИксМЛ запис Визиа"
+msgstr "ИксМЛ формат Визиа"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:222
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220
 #, c-format
 msgid "Couldn't read color: %s"
 msgstr "Не могу да читам боју: %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:536
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534
 #, c-format
 msgid "Couldn't find shape %d"
 msgstr "Не могу да пронађем облик %d"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1066
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1064
 #, c-format
 msgid "Unexpected Ellipse object: %s"
 msgstr "Неочекивани објекат елипсе: %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1080
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1078
 msgid "Can't rotate ellipse"
 msgstr "Не могу да заокренем елипсу"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1411
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1409
 msgid "MoveTo not at start of Bezier"
 msgstr "ПреместиУ није на почетку Безјера"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1761
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1759
 msgid "Invalid NURBS formula"
 msgstr "Неисправна НУРБС формула"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2020
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2018
 #, c-format
 msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
 msgstr "Не могу да рукујем страном врстом објекта %s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2949
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2953
 #, c-format
 msgid ""
 "VDX parser error for %s\n"
@@ -6931,25 +7310,25 @@ msgstr ""
 "Грешка ВДИкс обрађивача за „%s“\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2961
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2965
 msgid "Nothing in document!"
 msgstr "Нема ничега у документу!"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2966
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2970
 #, c-format
 msgid "Expecting VisioDocument, got %s"
 msgstr "Очекивах Визио документ, али добих „%s“"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3050
+#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3054
 msgid "Visio XML File Format"
 msgstr "Формат Визио ИксМЛ датотеке"
 
-#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3343
+#: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344
 #, c-format
 msgid "Can't decode object %s"
 msgstr "Не могу да декодирам објекат %s"
 
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:317
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't write file %s\n"
@@ -6958,7 +7337,7 @@ msgstr ""
 "Не може да запишем датотеку %s\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:557
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:575
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot render unknown font:\n"
@@ -6967,252 +7346,260 @@ msgstr ""
 "Не могу да исцртам непознато писмо:\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1487
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1519
+msgid "Windows Metafile"
+msgstr "Виндоуз метадатотека"
+
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1528
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Побољшана метадатотека"
+
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1557
 msgid "Print (GDI) ..."
 msgstr "Штампај (ГДИ) ..."
 
-#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1503
+#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1573
 msgid "WMF export filter"
-msgstr "Пропусник извоза ВМФ-а"
+msgstr "Филтер извоза ВМФ-а"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1114 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1120
+#: plug-ins/wpg/wpg.c:1182 plug-ins/wpg/wpg.c:1188
 msgid "WordPerfect Graphics"
 msgstr "Графика савршених речи"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1145
+#: plug-ins/wpg/wpg.c:1213
 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
-msgstr "Пропусник извоза графике савршених речи"
+msgstr "Филтер извоза графике савршених речи"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:479
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:516
 #, c-format
 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
 msgstr "Датотека: %s врста/издање нису подржани.\n"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:621
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:658
 #, c-format
 msgid "Unknown WPG type %d size %d."
 msgstr "Непозната врста ГСР „%d“ величине %d."
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:626
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:663
 #, c-format
 msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n"
 msgstr "Величина 0 на врсти ГСР „%d“, очекујем „WPG_END“\n"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:635
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:673
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n"
 msgstr "Неочекивани крај датотеке. Врста ГСР-а „%d“, величине %d.\n"
 
-#: ../plug-ins/wpg/wpg-import.c:645
+#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:686
 msgid "Empty WPG file?"
 msgstr "Празна датотека ГСР?"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig.c:52
+#: plug-ins/xfig/xfig.c:52
 msgid "Fig Format import and export filter"
-msgstr "Пропусник за увоз и извоз Фиг записа"
+msgstr "Филтер за увоз и извоз Фиг формата"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:470
+#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:558
 #, c-format
 msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n"
 msgstr ""
-"Фиг запис нема одговарајући стил стрелице %s; користим обичну стрелицу.\n"
+"Фиг формат нема одговарајући стил стрелице %s; користим обичну стрелицу.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:493
+#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:583
 msgid "No more user-definable colors - using black"
 msgstr "Нема више боја које је поставио корисник — користим црну"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1154
+#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1251
 msgid "Xfig format"
-msgstr "Иксфиг запис"
+msgstr "Иксфиг формат"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:108
 #, c-format
 msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead."
 msgstr ""
 "Индекс боје %d је превисок; допуштено је само 512 боја. Користићу црну."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:140
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:139
 msgid "Patterns are not supported by Dia"
 msgstr "Диа не подржава шаблоне"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:167
 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted"
 msgstr "Диа не подржава тротачкасте линије; користићу двотачкасте"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:172
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:171
 #, c-format
 msgid "Line style %d should not appear"
 msgstr "Стил линије „%d“ не треба да се појави"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:244
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:245
 #, c-format
 msgid "Error while reading %dth of %d points"
 msgstr "Грешка читања %d. од %d тачака"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:253
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:254
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Неочекивани крај датотеке."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:273
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:274
 msgid "Error while reading arrowhead"
 msgstr "Грешка читања главе стрелице"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:295
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:296
 #, c-format
 msgid "Unknown arrow type %d\n"
 msgstr "Непозната врста стрелице %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:387
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:395
 #, c-format
 msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n"
 msgstr "Дубина %d је ван опсега, допуштено је само 0-%d.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:435
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:443
 msgid "Couldn't read ellipse info."
 msgstr "Не могу да прочитам податке елипсе."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:512
 msgid "Couldn't read polyline info.\n"
 msgstr "Не могу да прочитам податке о полилинији.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:519
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:527
 msgid "Couldn't read flipped bit."
 msgstr "Не могу да прочитам изврнути бит."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:537
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:545
 msgid "Negative corner radius; negating"
 msgstr "Негативни полупречник ћошка; негирам"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:580
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:588
 #, c-format
 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
 msgstr "Непозната подврста полилиније: %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:732 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:764
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:740 plug-ins/xfig/xfig-import.c:772
 msgid "Couldn't read spline info."
 msgstr "Не могу да прочитам податке сплиније."
 
 #. Open approximated spline
 #. Closed approximated spline
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:751 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:768
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:759 plug-ins/xfig/xfig-import.c:776
 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
 msgstr "Још увек не могу да претворим приближну криву."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:806
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:814
 #, c-format
 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
 msgstr "Непозната подврста криве: %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:871
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:879
 msgid "Couldn't read arc info."
 msgstr "Не могу да прочитам податке о луку."
 
 #. set new fill property on arc?
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:899
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:907
 msgid "Filled arc treated as unfilled"
 msgstr "Испуњен лук се сматра као неиспуњен"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:903
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:911
 #, c-format
 msgid "Unknown polyline arc: %d\n"
 msgstr "Непознат лук полилиније: %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:968
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:976
 msgid "Couldn't read text info."
 msgstr "Не могу да прочитам текстуалне податке."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:996
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1004
 #, c-format
 msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans"
 msgstr "Не могу да пронађем словни лик ЛаТеКсиле бр. %d, користим санс"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1004
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1012
 #, c-format
 msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans"
 msgstr "Не могу да пронађем словни лик Постскрипта бр. %d, користим санс"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1032
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1041
 msgid "Couldn't identify Fig object."
 msgstr "Не могу да препознам Фиг објекат."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1040
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1049
 msgid "Compound end outside compound\n"
 msgstr "Сложени завршава спољни сложени\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1062
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1071
 msgid "Couldn't read color\n"
 msgstr "Не могу да читам боју\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1067
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1076
 #, c-format
 msgid "Color number %d out of range 0..%d.  Discarding color.\n"
 msgstr "Број боје %d је ван опсега 0..%d.  Одбацујем боју.\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1114
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1123
 msgid "Couldn't read group extent."
 msgstr "Не могу да прочитам продужење групе."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1125
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134
 #, c-format
 msgid "Unknown object type %d\n"
 msgstr "Непозната врста објекта %d\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1150
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1159
 #, c-format
 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
 msgstr "„%s“ није једно од „%s“ или „%s“\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1160
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1169
 msgid "Error reading paper size."
 msgstr "Грешка читања величине папира."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1171
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1180
 #, c-format
 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
 msgstr "Непозната величина папира „%s“, користим основно\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1184
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1193
 msgid "Error reading paper orientation."
 msgstr "Грешка читања усмерења папира."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1194
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1203
 msgid "Error reading justification."
 msgstr "Грешка читања поравнања."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1204
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213
 msgid "Error reading units."
 msgstr "Грешка читања јединица."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1220
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1229
 msgid "Error reading magnification."
 msgstr "Грешка читања увеличања."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1242
 msgid "Error reading multipage indicator."
 msgstr "Грешка читања указивача више-страница."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1244
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1253
 msgid "Error reading transparent color."
 msgstr "Грешка читања провидних боја."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1253 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1314
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1332
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1262 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1323
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1343
 msgid "Error reading Fig file."
 msgstr "Грешка читања Фиг датотеке."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1255
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264
 msgid "Premature end of Fig file\n"
 msgstr "Превремен крај Фиг датотеке\n"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1273
 msgid "Error reading resolution."
 msgstr "Грешка читања резолуције."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1300
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1309
 msgid "Doesn't look like a Fig file"
 msgstr "Не изгледа као Фиг датотека"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1306
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1315
 #, c-format
 msgid ""
 "This is a Fig version %d.%d file.\n"
@@ -7221,15 +7608,20 @@ msgstr ""
 "Ово је датотека Фиг издања %d.%d.\n"
 " Може бити неувозива."
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1316
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1325
 msgid "Premature end of Fig file"
 msgstr "Превремен крај Фиг датотеке"
 
-#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1355
+#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1370
 msgid "Xfig File Format"
-msgstr "Запис Иксфиг датотеке"
+msgstr "Формат Иксфиг датотеке"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:114
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:107
+#, c-format
+msgid "Can't open output file %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим излазну датотеку %s: %s\n"
+
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while parsing %s\n"
@@ -7238,3730 +7630,4406 @@ msgstr ""
 "Грешка приликом обраде „%s“\n"
 "%s"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:124
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:126
 #, c-format
 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
 msgstr "Грешка приликом обраде стилова %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:131
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:133
 #, c-format
 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
 msgstr "Грешка приликом примене стилова %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:140
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:142
 #, c-format
 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
 msgstr "Грешка приликом обраде стилова: %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:149
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:151
 #, c-format
 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
 msgstr "Грешка приликом примене стилова: %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:157
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:159
 #, c-format
 msgid "Error while saving result: %s\n"
 msgstr "Грешка приликом чувања резултата: %s\n"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:343
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:330
 msgid "XSL Transformation filter"
-msgstr "Пропусник ИксСЛ преображаја"
+msgstr "Филтер ИксСЛ преображаја"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:370
+#: plug-ins/xslt/xslt.c:355
 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading."
 msgstr ""
 "Нису пронађене исправне датотеке подешавања за ИксСЛТ прикључак; не учитавам."
 
-#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
+#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:81
 msgid "Export through XSLT"
 msgstr "Извези кроз ИксСЛТ"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
+#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:95
 msgid "From:"
 msgstr "Од:"
 
-#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
+#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:125
 msgid "To:"
 msgstr "До:"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1
+#: sheets/AADL.sheet:3
 msgid "AADL"
 msgstr "ААДЛ"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2
+#: sheets/AADL.sheet:4
 msgid "AADL Shapes"
 msgstr "ААДЛ облици"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4
+#: sheets/AADL.sheet:13
 msgid "Thread"
 msgstr "Нит"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6
+#: sheets/AADL.sheet:19
 msgid "Processor"
 msgstr "Процесор"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7
+#: sheets/AADL.sheet:22
 msgid "Memory"
 msgstr "Меморија"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8
+#: sheets/AADL.sheet:25
 msgid "Bus"
 msgstr "Магистрала"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
-
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10
+#: sheets/AADL.sheet:31
 msgid "Subprogram"
 msgstr "Подпрограм"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11
+#: sheets/AADL.sheet:34
 msgid "Thread Group"
 msgstr "Група нити"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12
+#: sheets/AADL.sheet:37
 msgid "Device"
 msgstr "Уређај"
 
-#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13
+#: sheets/AADL.sheet:40
 msgid "Package"
 msgstr "Пакет"
 
-#. Please talk to me before making any changes to this sheet
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2
-msgid "Assorted"
-msgstr "Разврстан"
-
 #. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
 #. Leave as is for now, renaming too much hassle.
 #. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6
+#: sheets/Assorted.sheet:10
 msgid ""
 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
 "Geometric Shapes"
 msgstr ""
 "Разврстан скуп полигона, безјергона и других разних геометријских облика"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7
+#: sheets/Assorted.sheet:25
 msgid "Right angle triangle"
 msgstr "Троугао десног угла"
 
 # или је ово једнакостранични?
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8
+#: sheets/Assorted.sheet:29
 msgid "Isosceles triangle"
 msgstr "Једнакокраки троугао"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9
+#: sheets/Assorted.sheet:33
 msgid "Perfect square, height equals width"
 msgstr "Савршен квадрат, висина једнака ширини"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10
+#: sheets/Assorted.sheet:34
 msgid "Perfect circle"
 msgstr "Савршен круг"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11
+#: sheets/Assorted.sheet:35
 msgid "Quarter circle"
 msgstr "Четврт круга"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12
+#: sheets/Assorted.sheet:37
 msgid "Diamond"
 msgstr "Ромб"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13
+#: sheets/Assorted.sheet:39
 msgid "Pentagon. Five-point shape"
 msgstr "Пентагон. Петоугаоник"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14
+#: sheets/Assorted.sheet:40
 msgid "Hexagon. Six-point shape"
 msgstr "Хексагон. Шестоугаоник"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15
+#: sheets/Assorted.sheet:41
 msgid "Heptagon. Seven-point shape"
 msgstr "Хептагон. Седмоугаоник"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16
+#: sheets/Assorted.sheet:42
 msgid "Octagon. Eight-point shape"
 msgstr "Октогон. Осмоугаоник"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17
+#: sheets/Assorted.sheet:44
 msgid "Horizontal parallelogram"
 msgstr "Водоравни паралелограм"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18
+#: sheets/Assorted.sheet:45
 msgid "Vertical parallelogram"
 msgstr "Усправни паралелограм"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19
+#: sheets/Assorted.sheet:46
 msgid "Trapezoid"
 msgstr "Трапезоид"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20
+#: sheets/Assorted.sheet:50
 msgid "Four-point star"
 msgstr "Четворокрака звезда"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21
+#: sheets/Assorted.sheet:51
 msgid "Curved four-point star"
 msgstr "Закривљена четворокрака звезда"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22
+#: sheets/Assorted.sheet:52
 msgid "Five-point star"
 msgstr "Петокрака звезда"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23
+#: sheets/Assorted.sheet:53
 msgid "Six-point star"
 msgstr "Шестокрака звезда"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24
+#: sheets/Assorted.sheet:54
 msgid "Seven-point star"
 msgstr "Седмокрака звезда"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25
+#: sheets/Assorted.sheet:55
 msgid "Eight-point star"
 msgstr "Осмокрака звезда"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26
+#: sheets/Assorted.sheet:56
 msgid "Sharp eight-point star"
 msgstr "Оштра осмокрака звезда"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27
+#: sheets/Assorted.sheet:57
 msgid "Curved eight-point star"
 msgstr "Закривљена осмокрака звезда"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28
+#: sheets/Assorted.sheet:61
 msgid "Swiss cross"
 msgstr "Швајцарски крст"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29
+#: sheets/Assorted.sheet:63
 msgid "Maltese cross"
 msgstr "Малтешки крст"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30
+#: sheets/Assorted.sheet:66
 msgid "Down arrow"
 msgstr "Стрелица на доле"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31
+#: sheets/Assorted.sheet:67
 msgid "Up arrow"
 msgstr "Стрелица на горе"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32
+#: sheets/Assorted.sheet:68
 msgid "Left arrow"
 msgstr "Стрелица на лево"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33
+#: sheets/Assorted.sheet:69
 msgid "Right arrow"
 msgstr "Стрелица на десно"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34
+#: sheets/Assorted.sheet:71
 msgid "Notched left arrow"
 msgstr "Засечена стрелица налево"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35
+#: sheets/Assorted.sheet:72
 msgid "Notched right arrow"
 msgstr "Засечена стрелица надесно"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36
+#: sheets/Assorted.sheet:74
 msgid "Left-up arrow"
 msgstr "Лево–горе стрелица"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37
+#: sheets/Assorted.sheet:75
 msgid "Turn-up arrow"
 msgstr "Окрени-горе стрелица"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38
+#: sheets/Assorted.sheet:76
 msgid "Left-right arrow"
 msgstr "Лева–десна стрелица"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39
+#: sheets/Assorted.sheet:77
 msgid "Up-down arrow"
 msgstr "Горе–доле стрелица"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40
+#: sheets/Assorted.sheet:79
 msgid "Quad arrow"
 msgstr "Четворострука стрелица"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41
+#: sheets/Assorted.sheet:80
 msgid "Left-right-up arrow"
 msgstr "Лева–десна–горе стрелица"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42
+#: sheets/Assorted.sheet:81
 msgid "Up-down-left arrow"
 msgstr "Горе–доле–лево стрелица"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43
+#: sheets/Assorted.sheet:83
 msgid "Pentagon block arrow"
 msgstr "Испуњена петоугласта стрелица"
 
 # Хмммм...
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44
+#: sheets/Assorted.sheet:84
 msgid "Chevron"
 msgstr "Еполета"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45
+#: sheets/Assorted.sheet:90
 msgid "Heart"
 msgstr "Срце"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46
+#: sheets/Assorted.sheet:93
 msgid "Sun"
 msgstr "Сунце"
 
-#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47
+#: sheets/Assorted.sheet:94
 msgid "Quarter moon"
 msgstr "Четврт месеца"
 
+#. Dia-Version: 0.92-pre7
+#. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet
+#. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004
 #. For: anthonym
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2
+#: sheets/BPMN.sheet:7
 msgid "BPMN"
 msgstr "БПМН"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3
+#: sheets/BPMN.sheet:8
 msgid "Business Process Modeling Notation"
 msgstr "Бележење моделисања пословног процеса"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4
+#: sheets/BPMN.sheet:12 sheets/EDPC.sheet:11
 msgid "Start Event"
 msgstr "Почетни догађај"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5
+#: sheets/BPMN.sheet:15
 msgid "Start Event — Message"
 msgstr "Почетни догађај — Порука"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6
+#: sheets/BPMN.sheet:18
 msgid "Start Event — Timer"
 msgstr "Почетни догађај — Временик"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7
+#: sheets/BPMN.sheet:21
 msgid "Start Event — Rule"
 msgstr "Почетни догађај — Правило"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8
+#: sheets/BPMN.sheet:24
 msgid "Start Event — Link"
 msgstr "Почетни догађај — Веза"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9
+#: sheets/BPMN.sheet:27
 msgid "Start Event — Multiple"
 msgstr "Почетни догађај — Мноштво"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10
+#: sheets/BPMN.sheet:30
 msgid "Intermediate Event"
 msgstr "Средишњи догађај"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11
+#: sheets/BPMN.sheet:33
 msgid "Intermediate Event — Message"
 msgstr "Средишњи догађај — Порука"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12
+#: sheets/BPMN.sheet:36
 msgid "Intermediate Event — Timer"
 msgstr "Средишњи догађај — Временик"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13
+#: sheets/BPMN.sheet:39
 msgid "Intermediate Event — Error"
 msgstr "Средишњи догађај — Грешка"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14
+#: sheets/BPMN.sheet:42
 msgid "Intermediate Event — Cancel"
 msgstr "Средишњи догађај — Брисање"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15
+#: sheets/BPMN.sheet:45
 msgid "Intermediate Event — Compensation"
 msgstr "Средишњи догађај — Поправка"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16
+#: sheets/BPMN.sheet:48
 msgid "Intermediate Event — Rule"
 msgstr "Средишњи догађај — Правило"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17
+#: sheets/BPMN.sheet:51
 msgid "Intermediate Event — Link"
 msgstr "Средишњи догађај — Веза"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18
+#: sheets/BPMN.sheet:54
 msgid "Intermediate Event — Multiple"
 msgstr "Средишњи догађај — Мноштво"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19
+#: sheets/BPMN.sheet:57 sheets/EDPC.sheet:12
 msgid "End Event"
 msgstr "Завршни догађај"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20
+#: sheets/BPMN.sheet:60
 msgid "End Event — Message"
 msgstr "Завршни догађај — Порука"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21
+#: sheets/BPMN.sheet:63
 msgid "End Event — Error"
 msgstr "Завршни догађај — Грешка"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22
+#: sheets/BPMN.sheet:66
 msgid "End Event — Cancel"
 msgstr "Завршни догађај — Откажи"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23
+#: sheets/BPMN.sheet:69
 msgid "End Event — Compensation"
 msgstr "Завршни догађај — Поправка"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24
+#: sheets/BPMN.sheet:72
 msgid "End Event — Link"
 msgstr "Завршни догађај — Веза"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25
+#: sheets/BPMN.sheet:75
 msgid "End Event — Multiple"
 msgstr "Завршни догађај — Мноштво"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26
+#: sheets/BPMN.sheet:78
 msgid "End Event — Terminate"
 msgstr "Завршни догађај — Окончај"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27
+#: sheets/BPMN.sheet:81
 msgid "Gateway"
 msgstr "Мрежни пролаз"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28
+#: sheets/BPMN.sheet:84
 msgid "Exclusive (XOR) Data Based"
 msgstr "Искључиво (ИЛЛИ) на основу података"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29
+#: sheets/BPMN.sheet:87
 msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
 msgstr "Искључиво (ИЛЛИ) на основу догађаја"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30
+#: sheets/BPMN.sheet:90
 msgid "Inclusive (OR)"
 msgstr "Укључиво (ИЛИ)"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31
+#: sheets/BPMN.sheet:93
 msgid "Complex"
 msgstr "Скупина"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32
+#: sheets/BPMN.sheet:96
 msgid "Parallel (AND)"
 msgstr "Паралелни (И)"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34
+#: sheets/BPMN.sheet:102
 msgid "Activity Looping"
 msgstr "Понављање активности"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35
+#: sheets/BPMN.sheet:105
 msgid "Multiple Instance Task"
 msgstr "Задатак више примерака"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36
+#: sheets/BPMN.sheet:108
 msgid "Compensation Task"
 msgstr "Задатак поправке"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37
+#: sheets/BPMN.sheet:111
 msgid "Collapsed Sub-Process"
 msgstr "Уронули под-процес"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38
+#: sheets/BPMN.sheet:114
 msgid "Looping Collapsed Sub-Process"
 msgstr "Понављање уронулог под-процеса"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39
+#: sheets/BPMN.sheet:117
 msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process"
 msgstr "Уронули под-процес више примерака"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40
+#: sheets/BPMN.sheet:120
 msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process"
 msgstr "Ад-хок уронули под-процес"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41
+#: sheets/BPMN.sheet:123
 msgid "Compensation Collapsed Sub-Process"
 msgstr "Поправка уронулог под-процеса"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42
+#: sheets/BPMN.sheet:126
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43
+#: sheets/BPMN.sheet:129
 msgid "Transaction"
 msgstr "Пренос"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44
+#: sheets/BPMN.sheet:132
 msgid "Data Object"
 msgstr "Објекат података"
 
-#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45
+#: sheets/BPMN.sheet:135
 msgid "Text Annotation"
 msgstr "Забелешка текста"
 
+#. Dia-Version: 0.91
+#. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet
+#. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003
 #. For: zenith
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
+#: sheets/ChemEng.sheet:8
 msgid "ChemEng"
 msgstr "Технолошки процеси"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
+#: sheets/ChemEng.sheet:9
 msgid "Collection for chemical engineering"
 msgstr "Збирка технолошких процеса"
 
 # bug(slobo): треба допунити
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
+#: sheets/ChemEng.sheet:13
 msgid "Fan or Stirrer"
 msgstr "Вентилатор или мешалица"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
+#: sheets/ChemEng.sheet:14
 msgid "Spraying Device"
 msgstr "Прскалица"
 
 #  Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
+#: sheets/ChemEng.sheet:15
 msgid "Pneumatic Line"
 msgstr "Пнеуматска линија"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
+#: sheets/ChemEng.sheet:16
 msgid "Pneumatic Line, vertical"
 msgstr "Пнеуматска линија, усправна"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
+#: sheets/ChemEng.sheet:18
 msgid "Simple Heat Exchanger"
 msgstr "Једноставан размењивач топлоте"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
+#: sheets/ChemEng.sheet:19
 msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
 msgstr "Једноставан размењивач топлоте, усправан"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
+#: sheets/ChemEng.sheet:20
 msgid "Water Cooler"
 msgstr "Водено хлађење"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
+#: sheets/ChemEng.sheet:21
 msgid "Water Cooler, vertical"
 msgstr "Водено хлађење, усправно"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
+#: sheets/ChemEng.sheet:22
 msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
 msgstr "Размењивач сталног листа"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
+#: sheets/ChemEng.sheet:23
 msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
 msgstr "Размењивач покретне главе или У-цевке"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
+#: sheets/ChemEng.sheet:24
 msgid "Kettle Reboiler"
 msgstr "Котлић за подгревање"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
+#: sheets/ChemEng.sheet:25
 msgid "Air Cooler"
 msgstr "Ваздушно хлађење"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
+#: sheets/ChemEng.sheet:26
 msgid "Forced-Flow Air Cooler"
 msgstr "Усмерено ваздушно хлађење"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
+#: sheets/ChemEng.sheet:27
 msgid "Induced-Flow Air Cooler"
 msgstr "Расхладник индукованог протока ваздуха"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
+#: sheets/ChemEng.sheet:28
 msgid "Plate Exchanger"
 msgstr "Плочасти размењивач"
 
 # bug(slobo): треба проверити
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
+#: sheets/ChemEng.sheet:29
 msgid "Double-Pipe Exchanger"
 msgstr "Двоцевни размењивач"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
+#: sheets/ChemEng.sheet:30
 msgid "Heating/Cooling Coil"
 msgstr "Намотај за грејање/хлађење"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
+#: sheets/ChemEng.sheet:31
 msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
 msgstr "Намотај за грејање/хлађење, усправни"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
+#: sheets/ChemEng.sheet:32
 msgid "Simple Furnace"
 msgstr "Једноставна пећница"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
+#: sheets/ChemEng.sheet:33
 msgid "Simple Vessel"
 msgstr "Обична посуда"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
+#: sheets/ChemEng.sheet:34
 msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
 msgstr "Ударни добош (са уметком одмагљивача)"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
+#: sheets/ChemEng.sheet:35
 msgid "Tray Column, simple"
 msgstr "Стубац тацни, једноставан"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
+#: sheets/ChemEng.sheet:36
 msgid "Tray Column, detailed"
 msgstr "Стубац тацни, детаљан"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
+#: sheets/ChemEng.sheet:37
 msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
 msgstr "Посуда за додиривање течности, једноставна"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29
+#: sheets/ChemEng.sheet:38
 msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
 msgstr "Реактор или упијајућа посуда, једноставан"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
+#: sheets/ChemEng.sheet:39
 msgid "Autoclave"
 msgstr "Стерилизатор"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
+#: sheets/ChemEng.sheet:40
 msgid "Open Tank"
 msgstr "Отворени суд"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
+#: sheets/ChemEng.sheet:41
 msgid "Clarifier or Settling Tank"
 msgstr "Пречишћавач или суд за таложење"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
+#: sheets/ChemEng.sheet:42
 msgid "Sealed Tank"
 msgstr "Запечаћен суд"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
+#: sheets/ChemEng.sheet:43
 msgid "Covered tank"
 msgstr "Затворени суд"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
+#: sheets/ChemEng.sheet:44
 msgid "Tank with Fixed Roof"
 msgstr "Посуда са непокретним поклопцем"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
+#: sheets/ChemEng.sheet:45
 msgid "Tank with Floating Roof"
 msgstr "Посуда са покретним поклопцем"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
+#: sheets/ChemEng.sheet:46
 msgid "Storage Sphere"
 msgstr "Складишна сфера"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
+#: sheets/ChemEng.sheet:47
 msgid "Gas Holder, basic"
 msgstr "Боца са гасом, основна"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
+#: sheets/ChemEng.sheet:48
 msgid "Centrifugal Pump or Fan"
 msgstr "Центрифугална пумпа или вентилатор"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
+#: sheets/ChemEng.sheet:49
 msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
 msgstr "Ротациона пумпа позитивног премештања или компресор"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
+#: sheets/ChemEng.sheet:50
 msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
 msgstr "Клипни компресор или пумпа"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
+#: sheets/ChemEng.sheet:51
 msgid "Axial Flow Fan"
 msgstr "Осовински проточни вентилатор"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
+#: sheets/ChemEng.sheet:52
 msgid "Compressor or Turbine"
 msgstr "Компресор или турбина"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
+#: sheets/ChemEng.sheet:53
 msgid "Ejector or Injector"
 msgstr "Избацивач или убацивач"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
+#: sheets/ChemEng.sheet:54
 msgid "AC Generator"
 msgstr "Извор наизмене струје"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
+#: sheets/ChemEng.sheet:55
 msgid "Valve"
 msgstr "Вентил"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
+#: sheets/ChemEng.sheet:56
 msgid "Valve, vertical"
 msgstr "Вентил, усправан"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
+#: sheets/ChemEng.sheet:57
 msgid "Regulable Valve"
 msgstr "Регулациони вентил"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
+#: sheets/ChemEng.sheet:58
 msgid "Regulable Valve, vertical"
 msgstr "Регулациони вентил, усправни"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
+#: sheets/ChemEng.sheet:59
 msgid "Basic Filter"
-msgstr "Обичан пропусник"
+msgstr "Обичан филтер"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
+#: sheets/ChemEng.sheet:60
 msgid "Mixer"
 msgstr "Мешалица"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
+#: sheets/ChemEng.sheet:61
 msgid "Cyclone and hydrocyclone"
 msgstr "Циклон или хидроциклон"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
+#: sheets/ChemEng.sheet:62
 msgid "Spray Drier"
 msgstr "Сушилица"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
+#: sheets/ChemEng.sheet:63
 msgid "Centrifuge"
 msgstr "Центрифуга"
 
-#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55
+#: sheets/ChemEng.sheet:64
 msgid "Pressure Relief Valve"
 msgstr "Вентил за растерећење притиска"
 
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1
+#: sheets/chronogram.sheet:3
 msgid "Chronogram"
 msgstr "Хронограм"
 
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2
+#: sheets/chronogram.sheet:4
 msgid "Objects to design chronogram charts"
 msgstr "Објекти за израду хронограмских графикона"
 
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3
+#: sheets/chronogram.sheet:7
 msgid "Time scale"
 msgstr "Временска размера"
 
-#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4
+#: sheets/chronogram.sheet:10
 msgid "Data line"
 msgstr "Линије са подацима"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1
+#: sheets/Circuit.sheet:3
 msgid "Circuit"
 msgstr "Коло"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2
+#: sheets/Circuit.sheet:4
 msgid "Components for circuit diagrams"
 msgstr "Делови дијаграма интегрисаних кôла"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3
+#: sheets/Circuit.sheet:7
 msgid "Vertically aligned resistor"
 msgstr "Усправно постављен отпорник"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4
+#: sheets/Circuit.sheet:10
 msgid "Horizontally aligned inductor"
 msgstr "Водоравно постављен калем"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5
+#: sheets/Circuit.sheet:13
 msgid "Vertically aligned inductor"
 msgstr "Усправно постављен калем"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6
+#: sheets/Circuit.sheet:16
 msgid "Horizontally aligned resistor"
 msgstr "Водоравно постављен отпорник"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7
+#: sheets/Circuit.sheet:20
 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
 msgstr "Усправно постављен отпорник (европски)"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8
+#: sheets/Circuit.sheet:23
 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
 msgstr "Водоравно постављен калем (европски)"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9
+#: sheets/Circuit.sheet:26
 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
 msgstr "Усправно постављен калем (европски)"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10
+#: sheets/Circuit.sheet:29
 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
 msgstr "Водоравно постављен отпорник (европски)"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11
+#: sheets/Circuit.sheet:33
 msgid "Horizontally aligned capacitor"
 msgstr "Водоравно постављен кондензатор"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12
+#: sheets/Circuit.sheet:36
 msgid "Vertically aligned capacitor"
 msgstr "Усправно постављен кондензатор"
 
 #.
-#.
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15
+#: sheets/Circuit.sheet:42
 msgid "NPN bipolar transistor"
 msgstr "НПН биполарни транзистор"
 
 #.
-#.
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18
+#: sheets/Circuit.sheet:47
 msgid "PNP bipolar transistor"
 msgstr "ПНП биполарни транзистор"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19
+#: sheets/Circuit.sheet:51
 msgid "Horizontally aligned diode"
 msgstr "Водоравно постављена диода"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20
+#: sheets/Circuit.sheet:54
 msgid "Vertically aligned diode"
 msgstr "Усправно постављена диода"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21
+#: sheets/Circuit.sheet:57
 msgid "Horizontally aligned zener diode"
 msgstr "Водоравно постављена ценер диода"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22
+#: sheets/Circuit.sheet:60
 msgid "Vertically aligned zener diode"
 msgstr "Усправно постављена ценер диода"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23
+#: sheets/Circuit.sheet:64
 msgid "Ground point"
 msgstr "Уземљење"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24
+#: sheets/Circuit.sheet:67
 msgid "Operational amplifier"
 msgstr "Операциони појачавач"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25
+#: sheets/Circuit.sheet:70
 msgid "Horizontally aligned fuse"
 msgstr "Водоравно постављен осигурач"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26
+#: sheets/Circuit.sheet:73
 msgid "Vertically aligned fuse"
 msgstr "Усправно постављен осигурач"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27
+#: sheets/Circuit.sheet:76
 msgid "Horizontally aligned power source"
 msgstr "Водоравно постављен напонски извор"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28
+#: sheets/Circuit.sheet:79
 msgid "Vertically aligned power source"
 msgstr "Усправно постављен напонски извор"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29
+#: sheets/Circuit.sheet:82
 msgid "Lamp"
 msgstr "Сијалица"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
+#: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64
 msgid "Speaker"
 msgstr "Звучник"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
+#: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32
+#: sheets/Circuit.sheet:92
 msgid "Horizontally aligned LED"
 msgstr "Водоравно постављена ЛЕД"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33
+#: sheets/Circuit.sheet:95
 msgid "Vertically aligned LED"
 msgstr "Усправно постављена ЛЕД"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34
+#: sheets/Circuit.sheet:99
 msgid "NMOS transistor"
 msgstr "НМОС транзистор"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35
+#: sheets/Circuit.sheet:102
 msgid "PMOS transistor"
 msgstr "ПМОС транзистор"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36
+#: sheets/Circuit.sheet:105
 msgid "Horizontal jumper"
 msgstr "Водоравна спојница"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:37
+#: sheets/Circuit.sheet:108
 msgid "Horizontal xtal"
 msgstr "Водоравни кристални осцилатор"
 
-#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:38
+#: sheets/Circuit.sheet:111
 msgid "Vertical xtal"
 msgstr "Усправни кристални осцилатор"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:3
 msgid "Cisco — Computer"
 msgstr "Циско — Рачунар"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:4
 msgid "Computer shapes by Cisco"
 msgstr "Облици рачунара из Цискоа"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:6
 msgid "PC"
 msgstr "Лични рачунар"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:7
 msgid "Macintosh"
 msgstr "Мекинтош"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:9
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:11
 msgid "SUN workstation"
 msgstr "САН-ова радна станица"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:12
 msgid "CiscoWorks workstation"
 msgstr "Радна станица Циско радова"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:13
 msgid "PC Router Card"
 msgstr "Усмеривачка картица личног рачунара"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:14
 msgid "PC Software"
 msgstr "Софтвер личног рачунара"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:15
 msgid "PC with Router-Based Software"
 msgstr "Лични рачунар са софтвером заснованом на усмеривачу"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:16
 msgid "Workgroup director"
 msgstr "Управљач радне групе"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:17
 msgid "CiscoSecurity"
 msgstr "Циско безбедност"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:18
 msgid "Cisco CA"
 msgstr "Циско ЦА"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:19
 msgid "WWW server"
 msgstr "Веб сервер"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:20
 msgid "Web browser"
 msgstr "Веб прегледник"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:21
 msgid "File Server"
 msgstr "Сервер датотека"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:22
 msgid "Software-Based Router on File Server"
 msgstr "Софтверски заснован усмеривач на серверу датотека"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:23
 msgid "Server with PC Router"
 msgstr "Сервер са усмеривачем личног рачунара"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:24
 msgid "IBM Tower"
 msgstr "ИБМ торањ"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:25
 msgid "IBM Mini (AS400)"
 msgstr "ИБМ мини (AS400)"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:26
 msgid "Front End Processor"
 msgstr "Процесор за улаз"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:27
 msgid "IBM mainframe"
 msgstr "ИБМ мејнфрејм"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:28
 msgid "IBM mainframe with FEP"
 msgstr "ИБМ мејнфрејм са ФЕП-ом"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:29
 msgid "HP Mini"
 msgstr "ХП мини"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:30
 msgid "Supercomputer"
 msgstr "Супер рачунар"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:31
 msgid "Web cluster"
 msgstr "Веб кластер"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:32
 msgid "Mini VAX"
 msgstr "Мини ВАИкс"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:33
 msgid "PC Card"
 msgstr "Картица личног рачунара"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 ../sheets/Lights.sheet.in.h:14
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41
 msgid "Scanner"
 msgstr "Скенер"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:35
 msgid "Tablet"
 msgstr "Таблица"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:36
 msgid "EtherClient"
 msgstr "Етернет магистрала"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:37
 msgid "Handheld"
 msgstr "Ручни рачунар"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:38
 msgid "Wireless"
 msgstr "Бежична"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:39
 msgid "PDA"
 msgstr "ПДА"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:40
 msgid "Newton"
 msgstr "Њутн"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:41
 msgid "Laptop"
 msgstr "Преносни рачунар"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10
 msgid "Monitor"
 msgstr "Монитор"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:46
 msgid "PC Video"
 msgstr "Видео личног рачунара"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:47
 msgid "Modem"
 msgstr "Модем"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:48
 msgid "BBS"
 msgstr "ББС"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:49
 msgid "MicroWebserver"
 msgstr "Микро вебсервер"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:50
 msgid "Relational Database"
 msgstr "Односна база података"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:51
 msgid "Diskette"
 msgstr "Дискета"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:52
 msgid "Host"
 msgstr "Домаћин"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:53
 msgid "Tape array"
 msgstr "Низ трака"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:54
 msgid "Disk subsystem"
 msgstr "Диск подсистем"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:55
 msgid "JBOD"
 msgstr "ЈБОД"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:56
 msgid "Storage array"
 msgstr "Смештајни низ"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:57
 msgid "FC Storage"
 msgstr "ФЦ складиштење"
 
-#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
+#: sheets/ciscocomputer.sheet:58
 msgid "PC Adapter Card"
 msgstr "Прилагођивачка картица личног рачунара"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
+#: sheets/ciscohub.sheet:3
 msgid "Cisco — Switch"
 msgstr "Циско — Пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
+#: sheets/ciscohub.sheet:4
 msgid "Router and switch shapes by Cisco"
 msgstr "Облици усмеривача и пребацивача од Цискоа"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
+#: sheets/ciscohub.sheet:6
 msgid "Router"
 msgstr "Усмеривач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
+#: sheets/ciscohub.sheet:7
 msgid "Router subdued"
 msgstr "Усмеривач, бледо"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
+#: sheets/ciscohub.sheet:8
 msgid "Router with Silicon Switch"
 msgstr "Усмеривач са силиконским пребацивачем"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
+#: sheets/ciscohub.sheet:9
 msgid "NetFlow router"
 msgstr "Усмеривач мрежног протока"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
+#: sheets/ciscohub.sheet:10
 msgid "Broadband router"
 msgstr "Широкопојасни усмеривач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
+#: sheets/ciscohub.sheet:11
 msgid "Wavelength router"
 msgstr "Усмеривач таласне дужине"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
+#: sheets/ciscohub.sheet:12
 msgid "Wireless router"
 msgstr "Бежични усмеривач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
+#: sheets/ciscohub.sheet:13
 msgid "7507 Router"
 msgstr "7507 усмеривач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
+#: sheets/ciscohub.sheet:14
 msgid "7505 Router"
 msgstr "7505 усмеривач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
+#: sheets/ciscohub.sheet:15
 msgid "7500ARS (7513) Router"
 msgstr "7500АРС (7513) усмеривач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
+#: sheets/ciscohub.sheet:16
 msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
 msgstr "Усмеривач пребацивача крајњег натписа са мрежним протоком"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
+#: sheets/ciscohub.sheet:17
 msgid "Edge Label Switch Router"
 msgstr "Усмеривач пребацивача крајњег натписа"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
+#: sheets/ciscohub.sheet:18
 msgid "Router with Firewall"
 msgstr "Усмеривач са мрежном баријером"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
+#: sheets/ciscohub.sheet:19
 msgid "Optical Services Router"
 msgstr "Усмеривач оптичких услуга"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
+#: sheets/ciscohub.sheet:20
 msgid "Content Router"
 msgstr "Усмеривач садржаја"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
+#: sheets/ciscohub.sheet:21
 msgid "Carrier Routing System"
 msgstr "Систем усмеравања носача"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
+#: sheets/ciscohub.sheet:22
 msgid "Storage Router"
 msgstr "Усмеривач складиштења"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
+#: sheets/ciscohub.sheet:23
 msgid "NetSonar"
 msgstr "Мрежани сонар"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
+#: sheets/ciscohub.sheet:24
 msgid "Hub"
 msgstr "Разводник"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
+#: sheets/ciscohub.sheet:25
 msgid "Hub subdued"
 msgstr "Потчињени разводник"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
+#: sheets/ciscohub.sheet:26
 msgid "Cisco Hub"
 msgstr "Циско разводник"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
+#: sheets/ciscohub.sheet:27
 msgid "Small Hub"
 msgstr "Мали разводник"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
+#: sheets/ciscohub.sheet:28
 msgid "100BaseT Hub"
 msgstr "100БејзТ разводник"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
+#: sheets/ciscohub.sheet:29
 msgid "Workgroup switch"
 msgstr "Пребацивач радне групе"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
+#: sheets/ciscohub.sheet:30
 msgid "Workgroup switch Subdued"
 msgstr "Птчињени пребацивач радне групе"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
+#: sheets/ciscohub.sheet:31
 msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
 msgstr "Пребацивач радне групе укључен гласом"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
+#: sheets/ciscohub.sheet:32
 msgid "BBSM"
 msgstr "ББСМ"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
+#: sheets/ciscohub.sheet:33
 msgid "ATM Tag Switch Router"
 msgstr "АТМ усмеривач пребацивача ознаке"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
+#: sheets/ciscohub.sheet:34
 msgid "Switch Processor"
 msgstr "Обрађивач пребацивача"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
+#: sheets/ciscohub.sheet:35
 msgid "Route Switch Processor"
 msgstr "Обрађивач пребацивача усмерења"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
+#: sheets/ciscohub.sheet:36
 msgid "Route Switch Processor with Si"
 msgstr "Обрађивач пребацивача усмерења са сисликоном"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
+#: sheets/ciscohub.sheet:37
 msgid "PXF"
 msgstr "ПИксФ"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
+#: sheets/ciscohub.sheet:38
 msgid "ASIC Processor"
 msgstr "АСИЦ процесор"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
+#: sheets/ciscohub.sheet:39
 msgid "Generic Processor"
 msgstr "Обичан процесор"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
+#: sheets/ciscohub.sheet:40
 msgid "Data Center Switch"
 msgstr "Пребацивач центра података"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
+#: sheets/ciscohub.sheet:41
 msgid "Data Center Switch Reversed"
 msgstr "Преокренути пребацивач центра података"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
+#: sheets/ciscohub.sheet:42
 msgid "Data Switch Processor"
 msgstr "Обрађивач пребацивача података"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
+#: sheets/ciscohub.sheet:43
 msgid "Content Switch"
 msgstr "Пребацивач садржаја"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
+#: sheets/ciscohub.sheet:44
 msgid "Content Service Module"
 msgstr "Модул услуге садржаја"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
+#: sheets/ciscohub.sheet:45
 msgid "CSM-S"
 msgstr "ЦСМ-С"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
+#: sheets/ciscohub.sheet:46
 msgid "Access Gateway"
 msgstr "Приступни мрежни пролаз"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
+#: sheets/ciscohub.sheet:47
 msgid "ATM Switch"
 msgstr "АТМ пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
+#: sheets/ciscohub.sheet:48
 msgid "ATM 3800"
 msgstr "АТМ 3800"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
+#: sheets/ciscohub.sheet:49
 msgid "Cisco 1000"
 msgstr "Циско 1000"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
+#: sheets/ciscohub.sheet:50
 msgid "ISDN switch"
 msgstr "ИСДН пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
+#: sheets/ciscohub.sheet:51
 msgid "Label Switch Router"
 msgstr "Усмеривач пребацивача натписа"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
+#: sheets/ciscohub.sheet:52
 msgid "MultiSwitch Device"
 msgstr "Вишепребацивачки уређај"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
+#: sheets/ciscohub.sheet:53
 msgid "LAN2LAN Switch"
 msgstr "ЛАН2ЛАН пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
+#: sheets/ciscohub.sheet:54
 msgid "Multilayer Switch"
 msgstr "Вишеслојни пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
+#: sheets/ciscohub.sheet:55
 msgid "Multilayer Switch with Silicon"
 msgstr "Вишеслојни пребацивач са силиконом"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
+#: sheets/ciscohub.sheet:56
 msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
 msgstr "Вишеслојни пребацивач са потчињеним силиконом"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
+#: sheets/ciscohub.sheet:57
 msgid "Programmable Switch"
 msgstr "Програмљив пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
+#: sheets/ciscohub.sheet:58
 msgid "Content Service Switch 1100"
 msgstr "Пребацивач услуге садржаја 1100"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
+#: sheets/ciscohub.sheet:59
 msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
 msgstr "АТМ брзи гигабитни мрежни пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
+#: sheets/ciscohub.sheet:60
 msgid "RateMUX"
 msgstr "ПроточниМУКс"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
+#: sheets/ciscohub.sheet:61
 msgid "Workgroup 5500"
 msgstr "Радна група 5500"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
+#: sheets/ciscohub.sheet:62
 msgid "Workgroup 5000"
 msgstr "Радна група 5000"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
+#: sheets/ciscohub.sheet:63
 msgid "Workgroup 5002"
 msgstr "Радна група 5002"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
+#: sheets/ciscohub.sheet:64
 msgid "NetRanger"
 msgstr "Мрежни опсежник"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
+#: sheets/ciscohub.sheet:65
 msgid "MGX 8220"
 msgstr "МГИкс 8220"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
+#: sheets/ciscohub.sheet:66
 msgid "MGX 8240"
 msgstr "МГИкс 8240"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
+#: sheets/ciscohub.sheet:67
 msgid "MGX 8260"
 msgstr "МГИкс 8260"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
+#: sheets/ciscohub.sheet:68
 msgid "Universal Gateway"
 msgstr "Универзални мрежни пролаз"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
+#: sheets/ciscohub.sheet:69
 msgid "iSCSI switch"
 msgstr "иСЦСИ пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
+#: sheets/ciscohub.sheet:70
 msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
 msgstr "Паметни пребацивач радне групе оптичког влакна"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
+#: sheets/ciscohub.sheet:71
 msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
 msgstr "Паметни пребацивач управљачке класе оптичког влакна"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
+#: sheets/ciscohub.sheet:72
 msgid "Multi-Fabric Server Switch"
 msgstr "Вишефабрички пребацивач сервера"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
+#: sheets/ciscohub.sheet:73
 msgid "Server Switch"
 msgstr "Пребацивач сервера"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
+#: sheets/ciscohub.sheet:74
 msgid "Multilayer Remote Switch"
 msgstr "Вишеслојни удаљени пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
+#: sheets/ciscohub.sheet:75
 msgid "Layer 2 Remote Switch"
 msgstr "Удаљени пребацивач слоја 2"
 
-#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
+#: sheets/ciscohub.sheet:76
 msgid "Virtual Layer Switch"
 msgstr "Пребацивач виртуелног слоја"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
+#: sheets/ciscomisc.sheet:3
 msgid "Cisco — Miscellaneous"
 msgstr "Циско — Разноврсно"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
+#: sheets/ciscomisc.sheet:4
 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
 msgstr "Разноврсни облици од Цискоа"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
+#: sheets/ciscomisc.sheet:6
 msgid "Government Building"
 msgstr "Зграда владе"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
+#: sheets/ciscomisc.sheet:7
 msgid "University"
 msgstr "Универзитет"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
+#: sheets/ciscomisc.sheet:8
 msgid "Small Business"
 msgstr "Мало предузеће"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
+#: sheets/ciscomisc.sheet:9
 msgid "Home office"
 msgstr "Кућна канцеларија"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Branch
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
+#: sheets/ciscomisc.sheet:10
 msgid "Branch office"
 msgstr "Филијала"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Branch
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
+#: sheets/ciscomisc.sheet:11
 msgid "Branch office subdued"
 msgstr "Филијала, бледо"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Branch
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
+#: sheets/ciscomisc.sheet:12
 msgid "Branch office blue"
 msgstr "Филијала, плаво"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
+#: sheets/ciscomisc.sheet:13
 msgid "Generic Building"
 msgstr "Обична зграда"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
+#: sheets/ciscomisc.sheet:14
 msgid "Generic Building subdued"
 msgstr "Обична зграда, бледо"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
+#: sheets/ciscomisc.sheet:15
 msgid "Generic Building blue"
 msgstr "Обична плава зграда"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
+#: sheets/ciscomisc.sheet:16
 msgid "Medium Building"
 msgstr "Зграда средње величине"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
+#: sheets/ciscomisc.sheet:17
 msgid "Medium Building subdued"
 msgstr "Бледа зграда средње величине"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
+#: sheets/ciscomisc.sheet:18
 msgid "Medium Building blue"
 msgstr "Плава зграда средње величине"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
+#: sheets/ciscomisc.sheet:19
 msgid "House"
 msgstr "Кућа"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
+#: sheets/ciscomisc.sheet:20
 msgid "House blue"
 msgstr "Плава кућа"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
+#: sheets/ciscomisc.sheet:21
 msgid "Telecommuter house"
 msgstr "Кућа телекомјутера"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
+#: sheets/ciscomisc.sheet:22
 msgid "Telecommuter house subdued"
 msgstr "Бледа кућа телекомјутера"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
+#: sheets/ciscomisc.sheet:23
 msgid "MDU"
 msgstr "МДУ"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
+#: sheets/ciscomisc.sheet:24
 msgid "Man"
 msgstr "Човек"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
+#: sheets/ciscomisc.sheet:25
 msgid "Man red"
 msgstr "Црвени човек"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
+#: sheets/ciscomisc.sheet:26
 msgid "Man gold"
 msgstr "Златни човек"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
+#: sheets/ciscomisc.sheet:27
 msgid "Man blue"
 msgstr "Плави човек"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
+#: sheets/ciscomisc.sheet:28
 msgid "Standing Man"
 msgstr "Човек који стоји"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
+#: sheets/ciscomisc.sheet:29
 msgid "Standing woman"
 msgstr "Жена која стоји"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
+#: sheets/ciscomisc.sheet:30
 msgid "Woman"
 msgstr "Жена"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
+#: sheets/ciscomisc.sheet:31
 msgid "Woman red"
 msgstr "Жена у црвеном"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
+#: sheets/ciscomisc.sheet:32
 msgid "Woman gold"
 msgstr "Жена у златном"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
+#: sheets/ciscomisc.sheet:33
 msgid "Woman blue"
 msgstr "Жена у плавом"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
+#: sheets/ciscomisc.sheet:34
 msgid "Running man"
 msgstr "Човек који трчи"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
+#: sheets/ciscomisc.sheet:35
 msgid "Running man subdued"
 msgstr "Бледи мушкарац који трчи"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
+#: sheets/ciscomisc.sheet:36
 msgid "Telecommuter"
 msgstr "Телекомјутер"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
+#: sheets/ciscomisc.sheet:37
 msgid "Running woman"
 msgstr "Жена која трчи"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
+#: sheets/ciscomisc.sheet:38
 msgid "CiscoWorks Man"
 msgstr "Мушкарац Циско рада"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
+#: sheets/ciscomisc.sheet:41
 msgid "PC Man"
 msgstr "Мушкарац уз лични рачунар"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
+#: sheets/ciscomisc.sheet:45
 msgid "Sitting Woman"
 msgstr "Жена која седи"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
+#: sheets/ciscomisc.sheet:47
 msgid "Mac Woman"
 msgstr "Мек жена"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
+#: sheets/ciscomisc.sheet:48
 msgid "Androgynous Person"
 msgstr "Двополна особа"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
+#: sheets/ciscomisc.sheet:51
 msgid "Lock and Key"
 msgstr "Катанац и кључ"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
+#: sheets/ciscomisc.sheet:52
 msgid "Satellite dish"
 msgstr "Сателитски тањир"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
+#: sheets/ciscomisc.sheet:53
 msgid "Satellite"
 msgstr "Сателит"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
+#: sheets/ciscomisc.sheet:54
 msgid "Antenna"
 msgstr "Антена"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
+#: sheets/ciscomisc.sheet:55
 msgid "File cabinet"
 msgstr "Орман за документа"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
+#: sheets/ciscomisc.sheet:56
 msgid "Car"
 msgstr "Кола"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
+#: sheets/ciscomisc.sheet:57
 msgid "Truck"
 msgstr "Камион"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
+#: sheets/ciscomisc.sheet:60
 msgid "Video Camera"
 msgstr "Видео камера"
 
-#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
+#: sheets/ciscomisc.sheet:63
 msgid "Headphones"
 msgstr "Слушалице"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
+#: sheets/cisconetwork.sheet:3
 msgid "Cisco — Network"
 msgstr "Циско — мрежа"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
+#: sheets/cisconetwork.sheet:4
 msgid "Network shapes by Cisco"
 msgstr "Мрежни облици од Цискоа"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
+#: sheets/cisconetwork.sheet:6
 msgid "Network Management"
 msgstr "Управљање мрежом"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
+#: sheets/cisconetwork.sheet:7
 msgid "Detector"
 msgstr "Откривач"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
+#: sheets/cisconetwork.sheet:8
 msgid "Protocol Translator"
 msgstr "Преводилац протокола"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
+#: sheets/cisconetwork.sheet:9
 msgid "IP"
 msgstr "ИП"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
+#: sheets/cisconetwork.sheet:10
 msgid "IP Old-style"
 msgstr "ИП стари стил"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
+#: sheets/cisconetwork.sheet:11
 msgid "NAT"
 msgstr "НАТ"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
+#: sheets/cisconetwork.sheet:12
 msgid "VIP"
 msgstr "ВИП"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
+#: sheets/cisconetwork.sheet:13
 msgid "Terminal Server"
 msgstr "Сервер терминала"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
+#: sheets/cisconetwork.sheet:14
 msgid "Access Server"
 msgstr "Приступни сервер"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
+#: sheets/cisconetwork.sheet:15
 msgid "System controller"
 msgstr "Системски контролер"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
+#: sheets/cisconetwork.sheet:16
 msgid "Directory Server"
 msgstr "Сервер директоријума"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
+#: sheets/cisconetwork.sheet:17
 msgid "Firewall"
 msgstr "Мрежна баријера"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
+#: sheets/cisconetwork.sheet:18
 msgid "Firewall subdued"
 msgstr "Бледа мрежна баријера"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
+#: sheets/cisconetwork.sheet:19
 msgid "Firewall horizontal"
 msgstr "Водоравна мрежна баријера"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
+#: sheets/cisconetwork.sheet:20
 msgid "Firewall Service Module"
 msgstr "Модул услуге мрежне баријере"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
+#: sheets/cisconetwork.sheet:21
 msgid "IOS Firewall"
 msgstr "ИОС мрежна баријера"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
+#: sheets/cisconetwork.sheet:24
 msgid "PIX Firewall"
 msgstr "ПИКс мрежна баријера"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
+#: sheets/cisconetwork.sheet:26
 msgid "Centri Firewall"
 msgstr "Средишња мрежна баријера"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
+#: sheets/cisconetwork.sheet:28
 msgid "Security appliance"
 msgstr "Безбедносна направа"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
+#: sheets/cisconetwork.sheet:29
 msgid "VPN Concentrator"
 msgstr "ВПН сакупљач"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
+#: sheets/cisconetwork.sheet:30
 msgid "VPN Gateway"
 msgstr "ВПН мрежни пролаз"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
+#: sheets/cisconetwork.sheet:31
 msgid "LAN to LAN"
 msgstr "ЛАН на ЛАН"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
+#: sheets/cisconetwork.sheet:32
 msgid "SSL Terminator"
 msgstr "ССЛ окончавач"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
+#: sheets/cisconetwork.sheet:33
 msgid "IP DSL Switch"
 msgstr "ИП ДСЛ пребацивач"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
+#: sheets/cisconetwork.sheet:34
 msgid "DSLAM"
 msgstr "ДСЛАМ"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
+#: sheets/cisconetwork.sheet:35
 msgid "Cable Modem"
 msgstr "Кабловски модем"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
+#: sheets/cisconetwork.sheet:36
 msgid "Wireless Connectivity"
 msgstr "Бежично повезивање"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
+#: sheets/cisconetwork.sheet:37
 msgid "Wireless Transport"
 msgstr "Бежични пренос"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
+#: sheets/cisconetwork.sheet:38
 msgid "AccessPoint"
 msgstr "Приступна тачка"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
+#: sheets/cisconetwork.sheet:39
 msgid "Wireless Bridge"
 msgstr "Бежични мост"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
+#: sheets/cisconetwork.sheet:40
 msgid "Dual Mode AccessPoint"
 msgstr "Дворежимска тачка приступа"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
+#: sheets/cisconetwork.sheet:41
 msgid "Wi-Fi Tag"
 msgstr "Бежична ознака"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
+#: sheets/cisconetwork.sheet:42
 msgid "Wireless Location Appliance"
 msgstr "Направа бежичног места"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
+#: sheets/cisconetwork.sheet:43
 msgid "Location server"
 msgstr "Сервер локације"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
+#: sheets/cisconetwork.sheet:44
 msgid "Lightweight AP"
 msgstr "Лагани АП"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
+#: sheets/cisconetwork.sheet:45
 msgid "WLAN controller"
 msgstr "ВЛАН контролер"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
+#: sheets/cisconetwork.sheet:46
 msgid "BBFW"
 msgstr "ББФВ"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
+#: sheets/cisconetwork.sheet:47
 msgid "BBFW media"
 msgstr "ББФВ медиј"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
+#: sheets/cisconetwork.sheet:48
 msgid "Channelized Pipe"
 msgstr "Каналисана спојка"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
+#: sheets/cisconetwork.sheet:49
 msgid "Concatenated Payload"
 msgstr "Надовезани утоваривач"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
+#: sheets/cisconetwork.sheet:50
 msgid "Optical Cross-Connect"
 msgstr "Оптички укрсни спајач"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
+#: sheets/cisconetwork.sheet:51
 msgid "Optical Transport"
 msgstr "Оптички пренос"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
+#: sheets/cisconetwork.sheet:52
 msgid "Optical Fiber"
 msgstr "Оптичко влакно"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
+#: sheets/cisconetwork.sheet:53
 msgid "Optical Amplifier"
 msgstr "Оптички појачивач"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
+#: sheets/cisconetwork.sheet:54
 msgid "Digital Cross-Connect"
 msgstr "Дигитални укрсни спајач"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
+#: sheets/cisconetwork.sheet:55
 msgid "IP Transport Concentrator"
 msgstr "Сакупљач ИП преноса"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
+#: sheets/cisconetwork.sheet:56
 msgid "DWDM Filter"
-msgstr "ДВДМ пропусник"
+msgstr "ДВДМ филтер"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
+#: sheets/cisconetwork.sheet:57
 msgid "WDM"
 msgstr "ВДМ"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
+#: sheets/cisconetwork.sheet:58
 msgid "15200"
 msgstr "15200"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
+#: sheets/cisconetwork.sheet:59
 msgid "15800"
 msgstr "15800"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
+#: sheets/cisconetwork.sheet:60
 msgid "ONS15104"
 msgstr "ОНС15104"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
+#: sheets/cisconetwork.sheet:61
 msgid "10700"
 msgstr "10700"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
+#: sheets/cisconetwork.sheet:62
 msgid "Metro 1500"
 msgstr "Метро 1500"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
+#: sheets/cisconetwork.sheet:63
 msgid "ONS15540"
 msgstr "ОНС15540"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
+#: sheets/cisconetwork.sheet:64
 msgid "Automatic Protection Switching"
 msgstr "Самостално пребацивање заштите"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
+#: sheets/cisconetwork.sheet:65
 msgid "RPS"
 msgstr "РПС"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
+#: sheets/cisconetwork.sheet:66
 msgid "UPS"
 msgstr "Извор непрекидног напајања"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
+#: sheets/cisconetwork.sheet:67
 msgid "LongReach CPE"
 msgstr "Дугодометни ЦПЕ"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
+#: sheets/cisconetwork.sheet:68
 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
 msgstr "3Х74 (спратни) контролер кластера"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
+#: sheets/cisconetwork.sheet:69
 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
 msgstr "3174 (стони) контролер кластера"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
+#: sheets/cisconetwork.sheet:70
 msgid "CSU/DSU"
 msgstr "ЦСУ/ДСУ"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
+#: sheets/cisconetwork.sheet:71
 msgid "WAN"
 msgstr "ВАН"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
+#: sheets/cisconetwork.sheet:72
 msgid "Cloud"
 msgstr "Облак"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
+#: sheets/cisconetwork.sheet:73
 msgid "Cloud Gold"
 msgstr "Златни облак"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
+#: sheets/cisconetwork.sheet:74
 msgid "Cloud White"
 msgstr "Бели облак"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
+#: sheets/cisconetwork.sheet:75
 msgid "Cloud Dark"
 msgstr "Тамни облак"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
+#: sheets/cisconetwork.sheet:76
 msgid "Distributed Director"
 msgstr "Расподељени директор"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
+#: sheets/cisconetwork.sheet:77
 msgid "LocalDirector"
 msgstr "Локални усмеривач"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
+#: sheets/cisconetwork.sheet:78
 msgid "IOS SLB"
 msgstr "ИОС СЛБ"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
+#: sheets/cisconetwork.sheet:79
 msgid "MUX"
 msgstr "МУКс"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
+#: sheets/cisconetwork.sheet:80
 msgid "General Appliance"
 msgstr "Општа направа"
 
 #. compatibility
 #. <alias name="Cisco - PAD"/>
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
+#: sheets/cisconetwork.sheet:84
 msgid "PAD"
 msgstr "ПАД"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
+#: sheets/cisconetwork.sheet:86
 msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
 msgstr "ЦДДИ/ФДДИ сакупљач"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
+#: sheets/cisconetwork.sheet:87
 msgid "FDDI Ring"
 msgstr "ФДДИ прстен"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
+#: sheets/cisconetwork.sheet:88
 msgid "TokenRing"
 msgstr "Прстен парице"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
+#: sheets/cisconetwork.sheet:89
 msgid "MAU"
 msgstr "МАУ"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
+#: sheets/cisconetwork.sheet:90
 msgid "Repeater"
 msgstr "Понављач"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83
+#: sheets/cisconetwork.sheet:91
 msgid "Bridge"
 msgstr "Мост"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
+#: sheets/cisconetwork.sheet:92
 msgid "Breakout box"
 msgstr "Кутија за искакање"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
+#: sheets/cisconetwork.sheet:93
 msgid "STB (set top box)"
 msgstr "СТБ (скуп горњих кутија)"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
+#: sheets/cisconetwork.sheet:94
 msgid "TV"
 msgstr "ТВ"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
+#: sheets/cisconetwork.sheet:95
 msgid "IPTV broadcast server"
 msgstr "Сервер ИПТВ емитовања"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88
+#: sheets/cisconetwork.sheet:96
 msgid "IPTV content manager"
 msgstr "Управљач ИПТВ садржајем"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
+#: sheets/cisconetwork.sheet:97
 msgid "VN2900"
 msgstr "ВН2900"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
+#: sheets/cisconetwork.sheet:98
 msgid "VN5902"
 msgstr "ВН5902"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
+#: sheets/cisconetwork.sheet:99
 msgid "VN5900"
 msgstr "ВН5900"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
+#: sheets/cisconetwork.sheet:100
 msgid "Catalyst Access Gateway"
 msgstr "Каталистички мрежни пролаз приступа"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93
+#: sheets/cisconetwork.sheet:101
 msgid "Generic Gateway"
 msgstr "Општи мрежни пролаз"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94
+#: sheets/cisconetwork.sheet:102
 msgid "TransPath"
 msgstr "Путања преноса"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
+#: sheets/cisconetwork.sheet:103
 msgid "uBR910 Cable DSU"
 msgstr "уБР910 кабал ДСУ"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
+#: sheets/cisconetwork.sheet:104
 msgid "Storage Solution Engine"
 msgstr "Склоп решења складиштења"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
+#: sheets/cisconetwork.sheet:105
 msgid "Content Engine (Cache Director)"
 msgstr "Систем садржаја (управљање оставом)"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
+#: sheets/cisconetwork.sheet:106
 msgid "CDM Content Distribution Manager"
 msgstr "ЦДМ управник расподеле садржаја"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
+#: sheets/cisconetwork.sheet:107
 msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
 msgstr "Систем прображаја садржаја (ЦТЕ)"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
+#: sheets/cisconetwork.sheet:108
 msgid "ME 1100"
 msgstr "МЕ 1100"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
+#: sheets/cisconetwork.sheet:109
 msgid "MAS Gateway"
 msgstr "МАС мрежни пролаз"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
+#: sheets/cisconetwork.sheet:110
 msgid "File Engine"
 msgstr "Погон датотеке"
 
-#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:103
+#: sheets/cisconetwork.sheet:111
 msgid "Service Control"
 msgstr "Контрола услуга"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:3
 msgid "Cisco — Telephony"
 msgstr "Циско — Телефонија"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:4
 msgid "Telephony shapes by Cisco"
 msgstr "Облици за телефонију од Цискоа"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:6
 msgid "Phone"
 msgstr "Телефон"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:7
 msgid "Phone 2"
 msgstr "Телефон 2"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:8
 msgid "Phone Ethernet"
 msgstr "Етернет магистрала"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:9
 msgid "Phone Appliance"
 msgstr "Телефонска справа"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:10
 msgid "Phone Feature"
 msgstr "Услуга телефонирања"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:11
 msgid "Phone/Fax"
 msgstr "Телефон/факс"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:12
 msgid "HootPhone"
 msgstr "Хут телефон"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:13
 msgid "IP Phone"
 msgstr "ИП телефон"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:14
 msgid "IP Softphone"
 msgstr "ИП софтверски телефон"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:15
 msgid "Softphone"
 msgstr "Софтверски телефон"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:16
 msgid "Cellular Phone"
 msgstr "Мобилни телефон"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:17
 msgid "Mobile Access IP Phone"
 msgstr "ИП телефон покретног приступа"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:18
 msgid "Pager"
 msgstr "Пејџер"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:19
 msgid "Fax"
 msgstr "Факс"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:20
 msgid "Turret"
 msgstr "Кула"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:21
 msgid "Octel"
 msgstr "Октел"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:22
 msgid "Radio Tower"
 msgstr "Радио торањ"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:23
 msgid "PBX"
 msgstr "Телефонска централа"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:24
 msgid "PBX Switch"
 msgstr "ПБИкс пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:25
 msgid "Class 4/5 switch"
 msgstr "Пребацивач 4/5 разреда"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:26
 msgid "SONET MUX"
 msgstr "СОНЕТ МУКс"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:27
 msgid "ADM"
 msgstr "АДМ"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:28
 msgid "ITP"
 msgstr "ИТП"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:29
 msgid "ATA"
 msgstr "АТА"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:30
 msgid "SIP Proxy Server"
 msgstr "СИП сервер посредник"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:31
 msgid "Gatekeeper"
 msgstr "Чувар капије"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:32
 msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
 msgstr "Гласовни мрежни пролаз МГИкс 8000 серије"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:33
 msgid "End Office"
 msgstr "Крајња канцеларија"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:34
 msgid "Voice-Enabled Access Server"
 msgstr "Гласовни сервер приступа"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:35
 msgid "Voice-Enabled Router"
 msgstr "Гласовни усмеравач"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:36
 msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
 msgstr "Гласовни АТМ пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:37
 msgid "CallManager"
 msgstr "Управљач позивом"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:38
 msgid "IP Telephony Router"
 msgstr "Усмеривач за ИП телефонију"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:39
 msgid "Mobile Access Router"
 msgstr "Усмеривач покретног приступа"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:40
 msgid "H.323"
 msgstr "Х.323"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:41
 msgid "STP"
 msgstr "СТП"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:42
 msgid "BTS 10200"
 msgstr "БТС 10200"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:43
 msgid "Generic softswitch"
 msgstr "Обичан софтверски пребацивач"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:44
 msgid "SC2200/VSC3000 host"
 msgstr "СЦ2200/ВСЦ3000 рачунар"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:45
 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
 msgstr "Управљач виртуелног пребацивача (ВСЦ 3000)"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:46
 msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
 msgstr "СЦ2200 (сигнализирајући контролер)"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:47
 msgid "MoH server (Music on Hold)"
 msgstr "МоХ сервер (музика задржана)"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:48
 msgid "TDM router"
 msgstr "ТДМ усмеривач"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:49
 msgid "6701"
 msgstr "6701"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:50
 msgid "6705"
 msgstr "6705"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:51
 msgid "6732"
 msgstr "6732"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:52
 msgid "IAD router"
 msgstr "ИАД усмеривач"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:53
 msgid "ICS"
 msgstr "ИЦС"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:54
 msgid "ICM"
 msgstr "ИЦМ"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:55
 msgid "IntelliSwitch Stack"
 msgstr "Стек паметног пребацивача"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:56
 msgid "Unity server"
 msgstr "Јунити сервер"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:57
 msgid "Unity Express"
 msgstr "Јунити експрес"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:58
 msgid "MCU"
 msgstr "МЦУ"
 
-#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
+#: sheets/ciscotelephony.sheet:59
 msgid "uMG series"
 msgstr "уМГ серија"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1
+#: sheets/civil.sheet:3
 msgid "Civil"
 msgstr "Грађевинарство"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2
+#: sheets/civil.sheet:4
 msgid "Civil Engineering Components"
 msgstr "Справе у грађевинарству"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3
+#: sheets/civil.sheet:7
 msgid "Vertical rest"
 msgstr "Усправни наслон"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4
+#: sheets/civil.sheet:10
 msgid "Horizontal rest"
 msgstr "Водораван наслон"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5
+#: sheets/civil.sheet:13
 msgid "Bivalent vertical rest"
 msgstr "Бивалентни усправни наслон"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6
+#: sheets/civil.sheet:16
 msgid "Reference line"
 msgstr "Референтна линија"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7
+#: sheets/civil.sheet:19
 msgid "Water level"
 msgstr "Ниво воде"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8
+#: sheets/civil.sheet:22
 msgid "Soil"
 msgstr "Тло"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9
+#: sheets/civil.sheet:25
 msgid "Horizontally aligned arrow"
 msgstr "Водоравно постављена стрелица"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10
+#: sheets/civil.sheet:28
 msgid "Vertically aligned arrow"
 msgstr "Усправно постављена стрелица"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11
+#: sheets/civil.sheet:31
 msgid "Horizontal limiting line"
 msgstr "Водоравна ограничавајућа линија"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12
+#: sheets/civil.sheet:34
 msgid "Vertical limiting line"
 msgstr "Усправна ограничавајућа линија"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13
+#: sheets/civil.sheet:37
 msgid "Horizontally aligned pump"
 msgstr "Водоравно постављена пумпа"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14
+#: sheets/civil.sheet:40
 msgid "Vertically aligned pump"
 msgstr "Усправно постављена пумпа"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15
+#: sheets/civil.sheet:43
 msgid "Horizontally aligned compressor"
 msgstr "Водоравно постављен компресор"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16
+#: sheets/civil.sheet:46
 msgid "Vertically aligned compressor"
 msgstr "Усправно постављен компресор"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17
+#: sheets/civil.sheet:49
 msgid "Vertically aligned valve"
 msgstr "Усправно постављен вентил"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18
+#: sheets/civil.sheet:52
 msgid "Horizontally aligned valve"
 msgstr "Водоравно постављен вентил"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19
+#: sheets/civil.sheet:55
 msgid "Backflow preventer"
 msgstr "Спречавач тока уназад"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20
+#: sheets/civil.sheet:58
 msgid "Motor"
 msgstr "Мотор"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21
+#: sheets/civil.sheet:61
 msgid "Gas bottle"
 msgstr "Гасна боца"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22
+#: sheets/civil.sheet:64
 msgid "Frequency converter"
 msgstr "Претварач учестаности"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23
+#: sheets/civil.sheet:67
 msgid "Vertically aligned propeller"
 msgstr "Усправно постављен пропелер"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24
+#: sheets/civil.sheet:70
 msgid "Aerator with bubbles"
 msgstr "Вентилација са мехурима"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25
+#: sheets/civil.sheet:73
 msgid "Rotor"
 msgstr "Ротор"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26
+#: sheets/civil.sheet:76
 msgid "Final-settling basin"
 msgstr "Коначно-таложно корито"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27
+#: sheets/civil.sheet:79
 msgid "Preliminary clarification tank"
 msgstr "Пробни суд за пречишћавање"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28
+#: sheets/civil.sheet:82
 msgid "Basin"
 msgstr "Корито"
 
-#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29
+#: sheets/civil.sheet:85
 msgid "Container"
 msgstr "Садржалац"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1
+#: sheets/Contact.sheet:3
 msgid "Ladder"
 msgstr "Лествице"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2
+#: sheets/Contact.sheet:4
 msgid "Components for LADDER circuits"
 msgstr "Састојци за ЛАДДЕР кола"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3
+#: sheets/Contact.sheet:7
 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
 msgstr "„ако је“ (обично отворен) прекидач"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4
+#: sheets/Contact.sheet:10
 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
 msgstr "„ако није“ (обично затворен) прекидач"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5
+#: sheets/Contact.sheet:14
 msgid "Simple output variable"
 msgstr "Једноставна излазна промењива"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6
+#: sheets/Contact.sheet:17
 msgid "Negative output variable"
 msgstr "Негативна излазна промењива"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7
+#: sheets/Contact.sheet:20
 msgid "'set' output variable"
 msgstr "„постави“ излазну промењиву"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8
+#: sheets/Contact.sheet:23
 msgid "'reset' output variable"
 msgstr "„поново подеси“ излазну промењиву"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9
+#: sheets/Contact.sheet:26
 msgid "'jump' output variable"
 msgstr "„подигни“ излазну промењиву"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10
+#: sheets/Contact.sheet:29
 msgid "Receptivity output variable"
 msgstr "Пријемна излазна променљива"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11
+#: sheets/Contact.sheet:33
 msgid "Power-saved simple output variable"
 msgstr "Излазна једноставна променљива са штедњом струје"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12
+#: sheets/Contact.sheet:36
 msgid "Power-saved negative output variable"
 msgstr "Излазна негативна променљива са штедњом струје"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13
+#: sheets/Contact.sheet:39
 msgid "Power-saved 'set' output variable"
 msgstr "Излазна променљива „постави“ са штедњом струје"
 
-#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14
+#: sheets/Contact.sheet:42
 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
 msgstr "Излазна променљива „ресетуј“ са штедњом струје"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
+#: sheets/Cybernetics.sheet:4
 msgid "Cybernetics"
 msgstr "Кибернетика"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
+#: sheets/Cybernetics.sheet:5
 msgid "Elements of cybernetic circuits"
 msgstr "Делови кибернетичких кола"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
+#: sheets/Cybernetics.sheet:9
 msgid "Sensor — left"
 msgstr "Сензор — леви"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
+#: sheets/Cybernetics.sheet:12
 msgid "Sensor — right"
 msgstr "Сензор — десни"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
+#: sheets/Cybernetics.sheet:15
 msgid "Sensor — bottom"
 msgstr "Сензор — доњи"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
+#: sheets/Cybernetics.sheet:18
 msgid "Sensor — top"
 msgstr "Сензор — горњи"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
+#: sheets/Cybernetics.sheet:24
 msgid "Sum, subtracting left input"
 msgstr "Збир, одузимајући леви улаз"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
+#: sheets/Cybernetics.sheet:27
 msgid "Sum, subtracting right input"
 msgstr "Збир, одузимајући десни улаз"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
+#: sheets/Cybernetics.sheet:30
 msgid "Sum, subtracting bottom input"
 msgstr "Збир, одузимајући доњи улаз"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
+#: sheets/Cybernetics.sheet:33
 msgid "Sum, subtracting top input"
 msgstr "Збир, одузимајући горњи улаз"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
+#: sheets/Cybernetics.sheet:39
 msgid "Integrator — input left"
 msgstr "Интегратор — леви улаз"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
+#: sheets/Cybernetics.sheet:42
 msgid "Integrator — input right"
 msgstr "Интегратор — десни улаз"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
+#: sheets/Cybernetics.sheet:45
 msgid "Integrator — input bottom"
 msgstr "Интегратор — доњи улаз"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
+#: sheets/Cybernetics.sheet:48
 msgid "Integrator — input top"
 msgstr "Интегратор — горњи улаз"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
+#: sheets/Cybernetics.sheet:54
 msgid "Sum"
 msgstr "Збир"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
+#: sheets/Cybernetics.sheet:57
 msgid "Product"
 msgstr "Производ"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
+#: sheets/Cybernetics.sheet:61
 msgid "High pass filter"
 msgstr "Високопропусни појачавач"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
+#: sheets/Cybernetics.sheet:64
 msgid "Low pass filter"
 msgstr "Нископропусни појачавач"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
+#: sheets/Cybernetics.sheet:70
 msgid "Sine characteristic or input"
 msgstr "Синусна одлика или улаз"
 
 # хмм... нешто овде не ваља :)
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
+#: sheets/Cybernetics.sheet:73
 msgid "Sigmoid characteristic"
 msgstr "Сигмоидна одлика"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
+#: sheets/Cybernetics.sheet:76
 msgid "Saturation characteristic"
 msgstr "Одлика засићења"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
+#: sheets/Cybernetics.sheet:79
 msgid "Relay characteristic (sigma)"
 msgstr "Одлика релеја (сигма)"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
+#: sheets/Cybernetics.sheet:85
 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
 msgstr "Полуталасни исправљач или улазна рампа"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
+#: sheets/Cybernetics.sheet:88
 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
 msgstr "Пуноталасни исправљач (апсолутна вредност)"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
+#: sheets/Cybernetics.sheet:92
 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
 msgstr "Стални позитиван померај дуж усправне осе"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
+#: sheets/Cybernetics.sheet:95
 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
 msgstr "Стални негативан померај дуж усправне осе"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
+#: sheets/Cybernetics.sheet:101
 msgid "Constant factor greater 1"
 msgstr "Стални чинилац већи од 1"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
+#: sheets/Cybernetics.sheet:104
 msgid "Constant factor between 0 and 1"
 msgstr "Стални чинилац између 0 и 1"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
+#: sheets/Cybernetics.sheet:107
 msgid "Constant factor between 0 and -1"
 msgstr "Стални чинилац између 0 и -1"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
+#: sheets/Cybernetics.sheet:110
 msgid "Constant factor below -1"
 msgstr "Стални чинилац испод -1"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
+#: sheets/Cybernetics.sheet:116
 msgid "Template for custom characteristics"
 msgstr "Шаблон за произвољне одлике"
 
-#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
+#: sheets/Cybernetics.sheet:119
 msgid "Time delay"
 msgstr "Временски застој"
 
-#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1
+#: sheets/Database.sheet:3
 msgid "Database"
 msgstr "База података"
 
-#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2
+#: sheets/Database.sheet:4
 msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams"
 msgstr "Уређивач за дијаграме односа табеле базе података"
 
-#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5
+#: sheets/Database.sheet:13
 msgid "Attribute compound"
 msgstr "Сложеник атрибута"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1
+#. Author: Marcus Kossatz, 2019
+#: sheets/EDPC.sheet:4
+msgid "EDPC"
+msgstr "EDPC"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:5
+#| msgid "Objects to draw flowcharts"
+msgid "Objects to draw event-driven process chains"
+msgstr "Објекти за цртање токова процеса вођених догађајем"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:7
+#| msgid "Business Process Modeling Notation"
+msgid "Business Process"
+msgstr "Пословни процес"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:8
+#| msgid "Processor"
+msgid "Process Group"
+msgstr "Група процеса"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13
+msgid "Function"
+msgstr "Функција"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:10
+#| msgid "Events"
+msgid "Event"
+msgstr "Догађај"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:13
+#| msgid "Transaction file"
+msgid "Organisation Unit"
+msgstr "Организациона јединица"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:14 sheets/Flowchart.sheet:29
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:15
+msgid "Operator AND (Input)"
+msgstr "Оператор И (улаз)"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:16
+msgid "Operator AND (Output)"
+msgstr "Оператор И (излаз)"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:17
+#| msgid "Inclusive (OR)"
+msgid "Operator Inclusive (OR) (Input)"
+msgstr "Оператор укључив (ИЛИ) (улаз)"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:18
+#| msgid "Inclusive (OR)"
+msgid "Operator Inclusive (OR) (Output)"
+msgstr "Оператор укључив (ИЛИ) (излаз)"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:19
+#| msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
+msgid "Operator Exclusive (XOR) (Input)"
+msgstr "Оператор искључив (ИЛИ) (улаз)"
+
+#: sheets/EDPC.sheet:20
+msgid "Operator Exclusive (XOR) (Output)"
+msgstr "Оператор искључив (ИЛИ) (излаз)"
+
+#: sheets/Electric.sheet:3
 msgid "Electric"
 msgstr "Енергетика"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2
+#: sheets/Electric.sheet:4
 msgid "Components for electric circuits"
 msgstr "Делови електричних кола"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3
+#: sheets/Electric.sheet:7
 msgid "Normally open contact (horizontal)"
 msgstr "Уобичајено отворена веза (водоравно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4
+#: sheets/Electric.sheet:10
 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
 msgstr "Уобичајено спојена веза (водоравно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5
+#: sheets/Electric.sheet:13
 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
 msgstr "Уобичајено отворен прекидач (водоравно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6
+#: sheets/Electric.sheet:16
 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
 msgstr "Уобичајено укључен прекидач (водоравно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7
+#: sheets/Electric.sheet:20
 msgid "Normally open contact (vertical)"
 msgstr "Уобичајено отворена веза (усправно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8
+#: sheets/Electric.sheet:23
 msgid "Normally closed contact (vertical)"
 msgstr "Уобичајено спојена веза (усправно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9
+#: sheets/Electric.sheet:26
 msgid "Normally open position switch (vertical)"
 msgstr "Уобичајено отворен прекидач (усправно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10
+#: sheets/Electric.sheet:29
 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
 msgstr "Уобичајено укључен прекидач (усправно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11
+#: sheets/Electric.sheet:33
 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
 msgstr "Управљачка јединица једног релеја (водоравно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12
+#: sheets/Electric.sheet:36
 msgid "Relay (horizontal)"
 msgstr "Релеј (водоравно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13
+#: sheets/Electric.sheet:39
 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
 msgstr "Сијалица или светлосни индикатор (водоровано)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14
+#: sheets/Electric.sheet:43
 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
 msgstr "Управљачка јединица једног релеја (усправно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15
+#: sheets/Electric.sheet:46
 msgid "Relay (vertical)"
 msgstr "Релеј (усправно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16
+#: sheets/Electric.sheet:49
 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
 msgstr "Сијалица или светлосни индикатор (усправно)"
 
-#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
+#: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76
 msgid "Connection point"
 msgstr "Чвор"
 
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1
+#: sheets/ER.sheet:3
 msgid "ER"
 msgstr "ЕР"
 
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2
+#: sheets/ER.sheet:4
 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
 msgstr "Уређивач за дијаграме односа ентитета"
 
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4
+#: sheets/ER.sheet:10
 msgid "Weak entity"
 msgstr "Слаб ентитет"
 
-#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7
+#: sheets/ER.sheet:11
+msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png"
+
+#: sheets/ER.sheet:20
 msgid "Participation"
 msgstr "Учествовање"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
+#: sheets/Flowchart.sheet:4
 msgid "Objects to draw flowcharts"
 msgstr "Објекти за цртање дијаграма тока"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
+#: sheets/Flowchart.sheet:7
 msgid "Process/Auxiliary Operation"
 msgstr "Допунска/процесна операција"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
+#: sheets/Flowchart.sheet:10
 msgid "Input/Output"
 msgstr "Улаз/излаз"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14
+#: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40
 msgid "Decision"
 msgstr "Одлука"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
+#: sheets/Flowchart.sheet:16
 msgid "Connector"
 msgstr "Повезивач"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
+#: sheets/Flowchart.sheet:22
 msgid "Transaction file"
 msgstr "Датотека преноса"
 
 #. XXX
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
+#: sheets/Flowchart.sheet:26
 msgid "Off page connector"
 msgstr "Повезивач без стране"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
-
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
+#: sheets/Flowchart.sheet:32
 msgid "Manual operation"
 msgstr "Ручна операција"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
+#: sheets/Flowchart.sheet:35
 msgid "Preparation"
 msgstr "Припрема"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
+#: sheets/Flowchart.sheet:38
 msgid "Manual input"
 msgstr "Ручни унос"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
+#: sheets/Flowchart.sheet:41
 msgid "Predefined process"
 msgstr "Предодређени процес"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
+#: sheets/Flowchart.sheet:44
 msgid "Terminal Interrupt"
 msgstr "Прекид терминала"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
+#: sheets/Flowchart.sheet:47
 msgid "Magnetic disk"
 msgstr "Магнетни диск"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
+#: sheets/Flowchart.sheet:50
 msgid "Magnetic drum"
 msgstr "Магнетни добош"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
+#: sheets/Flowchart.sheet:53
 msgid "Magnetic tape"
 msgstr "Магнетна трака"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
+#: sheets/Flowchart.sheet:56
 msgid "Internal storage"
 msgstr "Унутрашњи смештај"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
+#: sheets/Flowchart.sheet:59
 msgid "Merge"
 msgstr "Споји"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
+#: sheets/Flowchart.sheet:65
 msgid "Delay"
 msgstr "Кашњење"
 
 #. XXX
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
+#: sheets/Flowchart.sheet:69
 msgid "Summing junction"
 msgstr "Збирна тачка"
 
 #. XXX
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
+#: sheets/Flowchart.sheet:73
 msgid "Collate"
 msgstr "Слагач"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
+#: sheets/Flowchart.sheet:76
 msgid "Sort"
 msgstr "Уреди"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
+#: sheets/Flowchart.sheet:79
 msgid "Or"
 msgstr "Или"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
+#: sheets/Flowchart.sheet:82
 msgid "Punched card"
 msgstr "Бушена картица"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
+#: sheets/Flowchart.sheet:85
 msgid "Punched tape"
 msgstr "Бушена трака"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
+#: sheets/Flowchart.sheet:88
 msgid "Transmittal tape"
 msgstr "Трака за пренос"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
+#: sheets/Flowchart.sheet:91
 msgid "Offline storage"
 msgstr "Искључени смештај"
 
-#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34
+#: sheets/Flowchart.sheet:94
 msgid "Data source"
 msgstr "Извор података"
 
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1
+#: sheets/FS.sheet:3
 msgid "FS"
 msgstr "ФС"
 
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2
+#: sheets/FS.sheet:4
 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
 msgstr "Уређивач за дијаграме структуре функција."
 
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3
+#: sheets/FS.sheet:7
 msgid "Flow"
 msgstr "Ток"
 
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4
+#: sheets/FS.sheet:10
 msgid "Orthogonal polyline flow"
 msgstr "Ток управне изломљене линије"
 
-#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5
-msgid "Function"
-msgstr "Функција"
-
+#. Dia-Version: 0.94
+#. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005
 #. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny nickel gmail com
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7
 msgid "Gane and Sarson"
 msgstr "Гејн и Сарсон"
 
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8
 msgid "Gane and Sarson DFD"
 msgstr "Гејн и Сарсон ДФД"
 
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12
 msgid "Alternate external entity"
 msgstr "Мењање спољног ентитета"
 
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15
 msgid "Data store"
 msgstr "Складиште података"
 
-#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6
+#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18
 msgid "External entity"
 msgstr "Спољни ентитет"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
+#: sheets/GRAFCET.sheet:3
 msgid "GRAFCET"
 msgstr "ГРАФЦЕТ"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
+#: sheets/GRAFCET.sheet:4
 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
 msgstr "Објекти за израду ГРАФЦЕТ графикона"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
+#: sheets/GRAFCET.sheet:11
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:15
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:19
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:23
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:26
 msgid "Macro sub-program call step"
 msgstr "Корак позива макро подпрограма"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
+#: sheets/GRAFCET.sheet:27
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:31
 msgid "Action to associate to a step"
 msgstr "Радња за додељивање кораку"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
+#: sheets/GRAFCET.sheet:34
 msgid "Condition (of an action)"
 msgstr "Услов (за радњу)"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32
+#: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99
 msgid "Transition"
 msgstr "Прелаз"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
+#: sheets/GRAFCET.sheet:41
 msgid "OR vergent"
 msgstr "ИЛИ теме"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
+#: sheets/GRAFCET.sheet:44
 msgid "AND vergent"
 msgstr "И теме"
 
-#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
+#: sheets/GRAFCET.sheet:45
+msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png"
+
+#: sheets/GRAFCET.sheet:49
 msgid "Arc (upward)"
 msgstr "Лук (нагоре)"
 
+#. Dia-Version: 0.90
+#: sheets/IsometricMap.sheet:5
+msgid "Alan Horkan"
+msgstr "Алан Хоркан"
+
+#: sheets/IsometricMap.sheet:6
+msgid "Copyright Alan Horkan 2003"
+msgstr "Ауторска права Алан Хоркан 2003"
+
 #. use dc:title instead?
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
+#: sheets/IsometricMap.sheet:9
 msgid "Map, Isometric"
 msgstr "Мапа, изометријска"
 
+#. Visio calls theses Map, Directional Map 3D.
 #. use dc:description instead?
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
+#: sheets/IsometricMap.sheet:12
 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
 msgstr "Изометријски облици за усмерене мапе"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
+#: sheets/IsometricMap.sheet:16
 msgid "Road Section"
 msgstr "Деоница пута"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
+#: sheets/IsometricMap.sheet:17
 msgid "Long Straight Road Section"
 msgstr "Одељак дугог правог пута"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
+#: sheets/IsometricMap.sheet:19
 msgid "Crossroads"
 msgstr "Раскрсница"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
+#: sheets/IsometricMap.sheet:21
 msgid "T-Junction"
 msgstr "Т-раскрсница"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
+#: sheets/IsometricMap.sheet:24
 msgid "Elevated Road"
 msgstr "Надвожњак"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
+#: sheets/IsometricMap.sheet:26
 msgid "Corner 1"
 msgstr "Ћошак 1"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
+#: sheets/IsometricMap.sheet:27
 msgid "Corner 2"
 msgstr "Ћошак 2"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
+#: sheets/IsometricMap.sheet:29
 msgid "River"
 msgstr "Река"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
+#: sheets/IsometricMap.sheet:31
 msgid "Roof 1"
 msgstr "Кров 1"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
+#: sheets/IsometricMap.sheet:32
 msgid "Block 1, 2:4"
 msgstr "Блок 1, 2:4"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
+#: sheets/IsometricMap.sheet:33
 msgid "Block 2, 2:8"
 msgstr "Блок 2, 2:8"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16
+#: sheets/IsometricMap.sheet:34
 msgid "Block 3, 4:4"
 msgstr "Блок 3, 4:4"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
+#: sheets/IsometricMap.sheet:35
 msgid "Block 4, 4:8"
 msgstr "Блок 4, 4:8"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
+#: sheets/IsometricMap.sheet:36
 msgid "Block 5, 3:3"
 msgstr "Блок 5, 3:3"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19
+#: sheets/IsometricMap.sheet:37
 msgid "Block 6, 4:6"
 msgstr "Блок 6, 4:6"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
+#: sheets/IsometricMap.sheet:41
 msgid "Block 7"
 msgstr "Блок 7"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
+#: sheets/IsometricMap.sheet:43
 msgid "Factory"
 msgstr "Фабрика"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
+#: sheets/IsometricMap.sheet:46
 msgid "Car 1, Front View"
 msgstr "Ауто 1, поглед спреда"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
+#: sheets/IsometricMap.sheet:47
 msgid "Car 2, Rear View"
 msgstr "Ауто 2, поглед отпозади"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
+#: sheets/IsometricMap.sheet:58
 msgid "Train 1, angled downward"
 msgstr "Воз 1, угао надоле"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
+#: sheets/IsometricMap.sheet:59
 msgid "Train 2, angled upward"
 msgstr "Воз 2, угао нагоре"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
+#: sheets/IsometricMap.sheet:62
 msgid "Tree 1"
 msgstr "Дрво 1"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
+#: sheets/IsometricMap.sheet:64
 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
 msgstr "Мост за пешаке"
 
-#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
+#: sheets/IsometricMap.sheet:65
 msgid "One Way Road Sign"
 msgstr "Знак за једносмерну улицу"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1
+#: sheets/Istar.sheet:3
 msgid "RE-i*"
 msgstr "РЕ-i*"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2
+#: sheets/Istar.sheet:4
 msgid "Objects to design i* diagrams"
 msgstr "Објекти за цртање i* дијаграма"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3
+#: sheets/Istar.sheet:7
 msgid "An i* softgoal"
 msgstr "i* меки циљ"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4
+#: sheets/Istar.sheet:10
 msgid "An i* goal"
 msgstr "i* циљ"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5
+#: sheets/Istar.sheet:11
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:14
 msgid "An i* resource"
 msgstr "i* извор"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6
+#: sheets/Istar.sheet:17
 msgid "An i* task"
 msgstr "i* задатак"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7
+#: sheets/Istar.sheet:18
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:21
 msgid "An i* unspecified actor"
 msgstr "i* неодређени чинилац"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8
+#: sheets/Istar.sheet:24
 msgid "An i* agent"
 msgstr "i* агент"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9
+#: sheets/Istar.sheet:25
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:28
 msgid "An i* position"
 msgstr "i* положај"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10
+#: sheets/Istar.sheet:29
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:32
 msgid "An i* role"
 msgstr "i* улога"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11
+#: sheets/Istar.sheet:33
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:36
 msgid "An i* unspecified link"
 msgstr "i* неодређена веза"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12
+#: sheets/Istar.sheet:39
 msgid "An i* positive contribution"
 msgstr "i* позитиван допринос"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13
+#: sheets/Istar.sheet:40
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:43
 msgid "An i* negative contribution"
 msgstr "i* негатван допринос"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14
+#: sheets/Istar.sheet:44
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:47
 msgid "An i* dependency link"
 msgstr "i* веза зависности"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15
+#: sheets/Istar.sheet:48
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:51
 msgid "An i* decomposition link"
 msgstr "i* веза растављања"
 
-#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16
+#: sheets/Istar.sheet:52
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png"
+
+#: sheets/Istar.sheet:55
 msgid "An i* means-ends link"
 msgstr "i* веза средстава-завршетака"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1
+#: sheets/Istar.sheet:56
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png"
+
+#: sheets/Jackson.sheet:3
 msgid "RE-Jackson"
 msgstr "Џексонови дијаграми"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2
+#: sheets/Jackson.sheet:4
 msgid "Objects to design Jackson diagrams"
 msgstr "Објекти за израду Џексонових дијаграма"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3
+#: sheets/Jackson.sheet:7
 msgid "A Jackson given domain"
 msgstr "Џексонов дати домен"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4
+#: sheets/Jackson.sheet:10
 msgid "A Jackson designed domain"
 msgstr "Џексонов циљни домен"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5
+#: sheets/Jackson.sheet:11
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png"
+
+#: sheets/Jackson.sheet:14
 msgid "A Jackson machine domain"
 msgstr "Џексонов машински домен"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6
+#: sheets/Jackson.sheet:15
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png"
+
+#: sheets/Jackson.sheet:18
 msgid "A Jackson requirement"
 msgstr "Џексонов потребан услов"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7
+#: sheets/Jackson.sheet:21
 msgid "A Jackson shared phenomenon"
 msgstr "Џексонов дељени феномен"
 
-#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8
+#: sheets/Jackson.sheet:24
 msgid "A Jackson requirement phenomenon"
 msgstr "Џексонов потребан феномен"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
+#: sheets/Jackson.sheet:25
+msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png"
+
+#: sheets/jigsaw.sheet:3
 msgid "Jigsaw"
 msgstr "Слагалица"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
+#: sheets/jigsaw.sheet:4
 msgid "Pieces of a jigsaw"
 msgstr "Делови слагалице"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
+#: sheets/jigsaw.sheet:7
 msgid "Jigsaw — part_oioi"
 msgstr "Слагалица — део_oioi"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
+#: sheets/jigsaw.sheet:10
 msgid "Jigsaw — part_ioio"
 msgstr "Слагалица — део_ioio"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
+#: sheets/jigsaw.sheet:13
 msgid "Jigsaw — part_iiii"
 msgstr "Слагалица — део_iiii"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
+#: sheets/jigsaw.sheet:16
 msgid "Jigsaw — part_oooo"
 msgstr "Слагалица — део_oooo"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
+#: sheets/jigsaw.sheet:20
 msgid "Jigsaw — part_oooi"
 msgstr "Слагалица — део_oooi"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
+#: sheets/jigsaw.sheet:23
 msgid "Jigsaw — part_iooo"
 msgstr "Слагалица — део_iooo"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
+#: sheets/jigsaw.sheet:26
 msgid "Jigsaw — part_oioo"
 msgstr "Слагалица — део_oioo"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
+#: sheets/jigsaw.sheet:29
 msgid "Jigsaw — part_ooio"
 msgstr "Слагалица — део_ooio"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
+#: sheets/jigsaw.sheet:33
 msgid "Jigsaw — part_iioo"
 msgstr "Слагалица — део_iioo"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
+#: sheets/jigsaw.sheet:36
 msgid "Jigsaw — part_oiio"
 msgstr "Слагалица — део_oiio"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
+#: sheets/jigsaw.sheet:39
 msgid "Jigsaw — part_ooii"
 msgstr "Слагалица — део_ooii"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
+#: sheets/jigsaw.sheet:42
 msgid "Jigsaw — part_iooi"
 msgstr "Слагалица — део_iooi"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
+#: sheets/jigsaw.sheet:46
 msgid "Jigsaw — part_oiii"
 msgstr "Слагалица — део_oiii"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
+#: sheets/jigsaw.sheet:49
 msgid "Jigsaw — part_ioii"
 msgstr "Слагалица — део_ioii"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
+#: sheets/jigsaw.sheet:52
 msgid "Jigsaw — part_iioi"
 msgstr "Слагалица — део_iioi"
 
-#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
+#: sheets/jigsaw.sheet:55
 msgid "Jigsaw — part_iiio"
 msgstr "Слагалица — део_iiio"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1
+#: sheets/KAOS.sheet:3
 msgid "RE-KAOS"
 msgstr "РЕ-КАОС"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2
+#: sheets/KAOS.sheet:4
 msgid "Objects to design KAOS diagrams"
 msgstr "Објекти за израду KAOS дијаграма"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3
+#: sheets/KAOS.sheet:7
 msgid "A KAOS softgoal"
 msgstr "KAOS меки циљ"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4
+#: sheets/KAOS.sheet:8
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:11
 msgid "A KAOS goal"
 msgstr "KAOS циљ"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5
+#: sheets/KAOS.sheet:14
 msgid "A KAOS requirement"
 msgstr "КАОС потраживање"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6
+#: sheets/KAOS.sheet:15
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:18
 msgid "A KAOS assumption"
 msgstr "КАОС претпоставка"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7
+#: sheets/KAOS.sheet:19
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:22
 msgid "A KAOS obstacle"
 msgstr "КАОС препрека"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8
+#: sheets/KAOS.sheet:23
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:26
 msgid "A KAOS AND refinement"
 msgstr "КАОС И пречишћавање"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9
+#: sheets/KAOS.sheet:27
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:30
 msgid "A KAOS complete AND refinement"
 msgstr "КАОС потпуно И пречишћавање"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10
+#: sheets/KAOS.sheet:31
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:34
 msgid "A KAOS OR refinement"
 msgstr "КАОС ИЛИ пречишћавање"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11
+#: sheets/KAOS.sheet:35
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:38
 msgid "A KAOS complete OR refinement"
 msgstr "КАОС потпуно ИЛИ пречишћавање"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12
+#: sheets/KAOS.sheet:39
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:42
 msgid "A KAOS operationalization"
 msgstr "КАОС операционализација"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13
+#: sheets/KAOS.sheet:43
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:46
 msgid "A KAOS contribution"
 msgstr "КАОС допринос"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14
+#: sheets/KAOS.sheet:49
 msgid "A KAOS obstruction"
 msgstr "КАОС загушење"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15
+#: sheets/KAOS.sheet:50
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:53
 msgid "A KAOS binary conflict"
 msgstr "КАОС сукоб извршних"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16
+#: sheets/KAOS.sheet:54
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:57
 msgid "A KAOS agent"
 msgstr "КАОС агент"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17
+#: sheets/KAOS.sheet:60
 msgid "A KAOS responsibility"
 msgstr "КАОС одговорност"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18
+#: sheets/KAOS.sheet:61
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:64
 msgid "A KAOS monitor link"
 msgstr "КАОС веза надгледања"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19
+#: sheets/KAOS.sheet:65
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:68
 msgid "A KAOS control link"
 msgstr "КАОС веза управљања"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20
+#: sheets/KAOS.sheet:69
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:72
 msgid "A KAOS capable-of"
 msgstr "КАОС способност"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21
+#: sheets/KAOS.sheet:73
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:76
 msgid "A KAOS performs"
 msgstr "КАОС извршавања"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22
+#: sheets/KAOS.sheet:77
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:80
 msgid "A KAOS input"
 msgstr "КАОС улаз"
 
-#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23
+#: sheets/KAOS.sheet:81
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png"
+
+#: sheets/KAOS.sheet:84
 msgid "A KAOS output"
 msgstr "КАОС излаз"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1
+#: sheets/KAOS.sheet:85
+msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png"
+
+#: sheets/Lights.sheet:3
 msgid "Lights"
 msgstr "Светла"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2
+#: sheets/Lights.sheet:4
 msgid "Objects to design simple lighting plots"
 msgstr "Објекти за цртање једноставних планова осветљења"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3
+#: sheets/Lights.sheet:7
 msgid "PAR"
 msgstr "ПАР"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4
+#: sheets/Lights.sheet:10
 msgid "PAR on the floor"
 msgstr "ПАР на поду"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5
+#: sheets/Lights.sheet:13
 msgid "ACL"
 msgstr "АЦЛ"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6
+#: sheets/Lights.sheet:16
 msgid "Pebble Convex lantern"
 msgstr "Испупчена лампа са облуцима"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7
+#: sheets/Lights.sheet:19
 msgid "Fresnel lantern"
 msgstr "Фреснел лампа"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8
+#: sheets/Lights.sheet:22
 msgid "Striplight"
 msgstr "Пругасто светло"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9
+#: sheets/Lights.sheet:25
 msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight"
 msgstr "Елипсоидни рефлектор светла претраге"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10
+#: sheets/Lights.sheet:28
 msgid "Blinders"
 msgstr "Наочњаци"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11
+#: sheets/Lights.sheet:32
 msgid "Black light"
 msgstr "Црно светло"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12
+#: sheets/Lights.sheet:35
 msgid "Stroboscope light"
 msgstr "Стробоскопско светло"
 
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13
+#: sheets/Lights.sheet:38
 msgid "Moving head"
 msgstr "Покретна глава"
 
 #  Translators: Menu item Verb/Support/Secure
-#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15
+#: sheets/Lights.sheet:45
 msgid "Structure"
 msgstr "Структура"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1
+#: sheets/Logic.sheet:3
 msgid "Logic"
 msgstr "Логичка кола"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2
+#: sheets/Logic.sheet:4
 msgid "Boolean Logic"
 msgstr "Булова логика"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3
+#: sheets/Logic.sheet:7
 msgid "OR gate"
 msgstr "ИЛИ коло"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4
+#: sheets/Logic.sheet:10
 msgid "AND gate"
 msgstr "И коло"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5
+#: sheets/Logic.sheet:13
 msgid "XOR gate"
 msgstr "ИЛИ-ИЛИ коло"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6
+#: sheets/Logic.sheet:16
 msgid "Simple buffer"
 msgstr "Једноставни бафер"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7
+#: sheets/Logic.sheet:19
 msgid "Inverter"
 msgstr "Инвертор"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8
+#: sheets/Logic.sheet:22
 msgid "NAND gate"
 msgstr "НИ коло"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9
+#: sheets/Logic.sheet:25
 msgid "NOR gate"
 msgstr "НИЛИ коло"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10
+#: sheets/Logic.sheet:28
 msgid "NOT"
 msgstr "НЕ"
 
-#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11
+#: sheets/Logic.sheet:31
 msgid "Cross-connector"
 msgstr "Унакрсни спајач"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1
+#: sheets/Misc.sheet:3
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Разноврсно"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2
+#: sheets/Misc.sheet:4
 msgid "Miscellaneous Shapes"
 msgstr "Разни облици"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3
+#: sheets/Misc.sheet:7
 msgid "Tree"
 msgstr "Дрво"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4
+#: sheets/Misc.sheet:10
 msgid "Folder"
 msgstr "Фасцикла"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6
-msgid "expansible node"
-msgstr "продужљив чвор"
+#: sheets/Misc.sheet:16
+#| msgid "expansible node"
+msgid "Expansible node"
+msgstr "Продужив чвор"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7
-msgid "expanded node"
-msgstr "продужни чвор"
+#: sheets/Misc.sheet:19
+#| msgid "expanded node"
+msgid "Expanded node"
+msgstr "Продужни чвор"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8
+#: sheets/Misc.sheet:22
 msgid "Traditional clock"
 msgstr "Обичан часовник"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9
+#: sheets/Misc.sheet:25
 msgid "Measure distance"
 msgstr "Растојање мерења"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10
+#: sheets/Misc.sheet:28
 msgid "Resizable grid"
 msgstr "Мрежа променљиве величине"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11
+#: sheets/Misc.sheet:31
 msgid "Diagram object"
 msgstr "Објекат дијаграма"
 
-#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:12
+#: sheets/Misc.sheet:34
 msgid "N-gon or Star object"
 msgstr "N-угаони или звездасти објекат"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1
+#: sheets/MSE.sheet:3
 msgid "MSE"
 msgstr "МСЕ"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2
+#: sheets/MSE.sheet:4
 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
 msgstr "Делови опреме мобилних претплатника америчке војске"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3
+#: sheets/MSE.sheet:7
 msgid "Node center"
 msgstr "Средиште чвора"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4
+#: sheets/MSE.sheet:10
 msgid "Large extension node"
 msgstr "Велики продужни чвор"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5
+#: sheets/MSE.sheet:13
 msgid "Small extension node"
 msgstr "Мали продужни чвор"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6
+#: sheets/MSE.sheet:16
 msgid "Tactical satellite communications terminal"
 msgstr "Земаљска сателитска станица"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7
+#: sheets/MSE.sheet:19
 msgid "Multiplexer"
 msgstr "Мултиплексер"
 
-#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8
+#: sheets/MSE.sheet:22
 msgid "Demultiplexer"
 msgstr "Демултиплексер"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:1
+#: sheets/network.sheet:3
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:2
+#: sheets/network.sheet:4
 msgid "Objects to design network diagrams with"
 msgstr "Објекти са којима се израђују мрежни дијаграми"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:3
+#: sheets/network.sheet:7
 msgid "Computer"
 msgstr "Рачунар"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:5
+#: sheets/network.sheet:13
 msgid "Storage"
 msgstr "Складиштење"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:6
+#: sheets/network.sheet:18
 msgid "Ethernet bus"
 msgstr "Етернет магистрала"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:7
+#: sheets/network.sheet:21
 msgid "Simple printer"
 msgstr "Једноставан штампач"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:8
+#: sheets/network.sheet:24
 msgid "WAN connection"
 msgstr "ВАН веза"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:9
+#: sheets/network.sheet:27
 msgid "WAN link"
 msgstr "ВАН везица"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:10
+#: sheets/network.sheet:30
 msgid "Stackable hub or switch"
 msgstr "Откачив разводник или пребацивач"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:11
+#: sheets/network.sheet:33
 msgid "Modular switching system"
 msgstr "Модуларни систем пребацивања"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:12
+#: sheets/network.sheet:36
 msgid "24 Port Patch Panel"
 msgstr "Панел уметка са 24 прикључака"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:13
+#: sheets/network.sheet:39
 msgid "RJ45 wall-plug"
 msgstr "РЈ45 зидна утичница"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:14
+#: sheets/network.sheet:42
 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
 msgstr "Зидна утичница за сцЕАД кабловски систем"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:15
+#: sheets/network.sheet:45
 msgid "Simple modem"
 msgstr "Једноставан модем"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:16
+#: sheets/network.sheet:48
 msgid "Antenna for wireless transmission"
 msgstr "Антена за бежични пренос"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:17
+#: sheets/network.sheet:51
 msgid "Mobile telephony base station"
 msgstr "Базна станица мобилне телефоније"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:18
+#: sheets/network.sheet:54
 msgid "Network cloud"
 msgstr "Мрежни облак"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:19
+#: sheets/network.sheet:57
 msgid "Mobile telephony cell"
 msgstr "Јединица мобилне телефоније"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:20
+#: sheets/network.sheet:60
 msgid "Router symbol"
 msgstr "Симбол усмеривача"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:21
+#: sheets/network.sheet:63
 msgid "Switch symbol"
 msgstr "Симбол пребацивача"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:22
+#: sheets/network.sheet:66
 msgid "ATM switch symbol"
 msgstr "Симбол АТМ пребацивача"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:23
+#: sheets/network.sheet:69
 msgid "Firewall router"
 msgstr "Усмеривач мрежне баријере"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:24
+#: sheets/network.sheet:72
 msgid "Workstation monitor"
 msgstr "Праћење радне станице"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:25
+#: sheets/network.sheet:75
 msgid "UNIX workstation"
 msgstr "ЈУНИКС радна станица"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:26
+#: sheets/network.sheet:78
 msgid "Desktop PC"
 msgstr "Стони лични рачунар"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:27
+#: sheets/network.sheet:81
 msgid "Laptop PC"
 msgstr "Преносни рачунар"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:28
+#: sheets/network.sheet:84
 msgid "Bigtower PC"
 msgstr "Лични рачунар у високом кућишту"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:29
+#: sheets/network.sheet:87
 msgid "Miditower PC"
 msgstr "Лични рачунар у средњем кућишту"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:30
+#: sheets/network.sheet:90
 msgid "Minitower PC"
 msgstr "Лични рачунар у малом кућишту"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:31
+#: sheets/network.sheet:93
 msgid "Speaker with integrated amplifier"
 msgstr "Звучник са уграђеним појачалом"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:32
+#: sheets/network.sheet:96
 msgid "Speaker without amplifier"
 msgstr "Звучник без појачала"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:33
+#: sheets/network.sheet:99
 msgid "3 1/2 inch diskette"
 msgstr "3,5 инчна дискета"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:34
+#: sheets/network.sheet:102
 msgid "ZIP disk"
 msgstr "ЗИП диск"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:35
+#: sheets/network.sheet:105
 msgid "External DAT drive"
 msgstr "Спољни ДАТ уређај"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:36
+#: sheets/network.sheet:108
 msgid "Mobile phone"
 msgstr "Мобилни телефон"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:37
+#: sheets/network.sheet:111
 msgid "Telephone"
 msgstr "Телефон"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:38
+#: sheets/network.sheet:114
 msgid "Plotter"
 msgstr "Цртач"
 
-#: ../sheets/network.sheet.in.h:39
+#: sheets/network.sheet:117
 msgid "Digitizing board"
 msgstr "Табла за дигитализацију"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
+#: sheets/Pneumatic.sheet:3
 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
 msgstr "Пнеуматика/хидраулика"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
+#: sheets/Pneumatic.sheet:4
 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
 msgstr "Делови за пнеуматска и хидраулична кола"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
+#: sheets/Pneumatic.sheet:7
 msgid "Double-effect jack"
 msgstr "Утичница двоструког утицаја"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
+#: sheets/Pneumatic.sheet:10
 msgid "Normally-in simple-effect jack"
 msgstr "Обично-укључено гнездо једноставног-утицаја"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
+#: sheets/Pneumatic.sheet:13
 msgid "Normally-out simple-effect jack"
 msgstr "Обично-искључено гнездо једноставног-утицаја"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
+#: sheets/Pneumatic.sheet:19
 msgid "Generic pressure source"
 msgstr "Општи извор притиска"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
+#: sheets/Pneumatic.sheet:22
 msgid "Hydraulic pressure source"
 msgstr "Хидраулички извор притиска"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
+#: sheets/Pneumatic.sheet:25
 msgid "Pneumatic pressure source"
 msgstr "Пнеуматски извор притиска"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
+#: sheets/Pneumatic.sheet:28
 msgid "Air exhaust orifice"
 msgstr "Отвор за издувавање ваздуха"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
+#: sheets/Pneumatic.sheet:32
 msgid "2/2 distributor"
 msgstr "2/2 расподељивач"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
+#: sheets/Pneumatic.sheet:35
 msgid "3/2 distributor"
 msgstr "3/2 расподељивач"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
+#: sheets/Pneumatic.sheet:41
 msgid "4/2 distributor"
 msgstr "4/2 расподељивач"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
+#: sheets/Pneumatic.sheet:44
 msgid "5/2 distributor"
 msgstr "5/2 расподељивач"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
+#: sheets/Pneumatic.sheet:51
 msgid "Muscular command"
 msgstr "Мишићна наредба"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
+#: sheets/Pneumatic.sheet:54
 msgid "Push-button command"
 msgstr "Наредба притиска дугмета"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
+#: sheets/Pneumatic.sheet:57
 msgid "Mechanical command by tappet"
 msgstr "Механичка наредба подизачем"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
+#: sheets/Pneumatic.sheet:60
 msgid "Mechanical command by spring"
 msgstr "Механичка наредба опругом"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
+#: sheets/Pneumatic.sheet:63
 msgid "Electric command (single coil)"
 msgstr "Електрични исправљач (један калем)"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
+#: sheets/Pneumatic.sheet:66
 msgid "Electric command (double coil)"
 msgstr "Електрични исправљач (двоструки калем)"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
+#: sheets/Pneumatic.sheet:69
 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
 msgstr "Непосредна наредба хидрауличким покретачем"
 
-#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
+#: sheets/Pneumatic.sheet:72
 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
 msgstr "Непосредна наредба пнеуматским покретачем"
 
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1
+#: sheets/SADT.sheet:3
 msgid "SADT/IDEF0"
 msgstr "САДТ/ИДЕФ0"
 
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2
+#: sheets/SADT.sheet:4
 msgid "Objects to design SADT diagrams"
 msgstr "Објекти за израду САДТ дијаграма"
 
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3
+#: sheets/SADT.sheet:7
 msgid "Activity/data flow arrow"
 msgstr "Стрелица тока активности/података"
 
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4
+#: sheets/SADT.sheet:10
 msgid "Activity/data box"
 msgstr "Кућица активности/података"
 
-#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5
+#: sheets/SADT.sheet:13
 msgid "Flow label"
 msgstr "Натпис тока"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1
+#: sheets/SDL.sheet:3
 msgid "SDL"
 msgstr "СДЛ"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2
+#: sheets/SDL.sheet:4
 msgid "Specification and Description Language."
-msgstr "Језик за одређивање и опис (SDL)."
+msgstr "Језик за одређивање и опис."
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3
+#: sheets/SDL.sheet:7
 msgid "Block type reference"
 msgstr "Референца врсте блока"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4
+#: sheets/SDL.sheet:10
 msgid "Service type reference"
 msgstr "Референца врсте услуге"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5
+#: sheets/SDL.sheet:13
 msgid "Process type reference"
 msgstr "Референца врсте процеса"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28
+#: sheets/SDL.sheet:16 sheets/UML.sheet:87
 msgid "State"
 msgstr "Стање"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7
+#: sheets/SDL.sheet:19
 msgid "Function header"
 msgstr "Заглавље функције"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8
+#: sheets/SDL.sheet:22
 msgid "Send message"
 msgstr "Пошаљи поруку"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9
+#: sheets/SDL.sheet:25
 msgid "Receive message"
 msgstr "Примљена порука"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10
+#: sheets/SDL.sheet:28
 msgid "Function call"
 msgstr "Позив функције"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12
+#: sheets/SDL.sheet:34
 msgid "Action being executed"
 msgstr "Радња је извршена"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13
+#: sheets/SDL.sheet:37
 msgid "Save state"
 msgstr "Сачувај стање"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15
+#: sheets/SDL.sheet:43
 msgid "In/Out connector"
 msgstr "Улазни/излазни прикључак"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17
+#: sheets/SDL.sheet:49
 msgid "Procedure return"
 msgstr "Повратак поступка"
 
-#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19
+#: sheets/SDL.sheet:55
 msgid "Generic text note"
 msgstr "Обична текстуална белешка"
 
-#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:1
+#: sheets/Shape_Design.sheet:3
 msgid "Shape Design"
 msgstr "Израда облика"
 
-#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:2
+#: sheets/Shape_Design.sheet:4
 msgid "Design Dia objects with individual connection points"
 msgstr "Израдите објекте Дие са појединачним тачкама спајања"
 
-#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:3
+#: sheets/Shape_Design.sheet:7
 msgid "Connection Point"
 msgstr "Тачка спајања"
 
-#: ../sheets/Shape_Design.sheet.in.h:4
+#: sheets/Shape_Design.sheet:10
 msgid "Main Connection Point"
 msgstr "Главна тачка спајања"
 
-#: ../sheets/Sozi.sheet.in.h:2
-msgid "Objects to do Sozi (zooming ui) presentations"
-msgstr "Објекти да одраде Сози (кс увеличавања) излагања"
-
-#: ../sheets/Sozi.sheet.in.h:3
-msgid "Sozi frame"
-msgstr "Созијев кадар"
-
-#: ../sheets/Sozi.sheet.in.h:4
-#| msgid "BBFW media"
-msgid "Sozi media"
-msgstr "Созијев медиј"
-
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1
+#: sheets/sybase.sheet:3
 msgid "Sybase"
 msgstr "Сибејз"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2
+#: sheets/sybase.sheet:4
 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
 msgstr "Објекти за израду графикона за репликациони домен Сибејза"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3
+#: sheets/sybase.sheet:7
 msgid "Sybase dataserver"
 msgstr "Сибејзов сервер података"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4
+#: sheets/sybase.sheet:10
 msgid "Sybase replication server"
 msgstr "Сибејзов репликациони сервер"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5
+#: sheets/sybase.sheet:13
 msgid "Log transfer manager or rep agent"
 msgstr "Прати управника преносом или представника"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6
+#: sheets/sybase.sheet:16
 msgid "Stable storage device"
 msgstr "Стабилни уређај за складиштење"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7
+#: sheets/sybase.sheet:19
 msgid "Sybase client application"
 msgstr "Сибејзов програм клијента"
 
-#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8
+#: sheets/sybase.sheet:22
 msgid "Replication server manager"
 msgstr "Управник репликационим сервером"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1
-msgid "UML"
-msgstr "УМЛ"
-
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2
+#: sheets/UML.sheet:4
 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
 msgstr "Уређивач УМЛ статичких структурних дијаграма"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5
+#: sheets/UML.sheet:11
+msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png"
+
+#: sheets/UML.sheet:14
 msgid "Note"
 msgstr "Напомена"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7
+#: sheets/UML.sheet:20
 msgid "Realizes, implements a specific interface"
 msgstr "Остварује, примењује нарочиту спрегу"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8
+#: sheets/UML.sheet:23
 msgid "Generalization, class inheritance"
 msgstr "Уопштавање, наслеђивање класа"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9
+#: sheets/UML.sheet:26
 msgid "Association, two classes are associated"
 msgstr "Удруживање, две класе су удружене"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10
+#: sheets/UML.sheet:29
 msgid "Aggregation, one class is part of another"
 msgstr "Сједињавање, једна класа чини део друге"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11
+#: sheets/UML.sheet:30
+msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png"
+
+#: sheets/UML.sheet:33
 msgid "Implements, class implements a specific interface"
 msgstr "Изводи, класа изводи нарочиту спрегу"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12
+#: sheets/UML.sheet:36
 msgid "Constraint, place a constraint on something"
 msgstr "Ограничење, поставите ограничење на нешто"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13
+#: sheets/UML.sheet:39
 msgid "Small package"
 msgstr "Мали пакет"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14
+#: sheets/UML.sheet:42
 msgid "Large package"
 msgstr "Велики пакет"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16
+#: sheets/UML.sheet:48
 msgid "Use case"
 msgstr "Користи мала и велика слова"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17
+#: sheets/UML.sheet:51
 msgid "Lifeline"
 msgstr "Животна линија"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18
+#: sheets/UML.sheet:54
 msgid "Object"
 msgstr "Објекат"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19
+#: sheets/UML.sheet:57
 msgid "Message"
 msgstr "Порука"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20
+#: sheets/UML.sheet:60
 msgid "Component"
 msgstr "Део"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25
+#: sheets/UML.sheet:67
+msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png"
+
+#: sheets/UML.sheet:71
+msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png"
+
+#: sheets/UML.sheet:75
+msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png"
+msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png"
+
+#: sheets/UML.sheet:78
 msgid "Node"
 msgstr "Чвор"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26
+#: sheets/UML.sheet:81
 msgid "Class stereotype icon"
 msgstr "Укалупљена иконица класе"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27
+#: sheets/UML.sheet:84
 msgid "Initial/End state"
 msgstr "Почетно/крајње стање"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29
+#: sheets/UML.sheet:90
 msgid "Activity"
 msgstr "Радња"
 
-#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31
+#: sheets/UML.sheet:96
 msgid "Fork/Union"
 msgstr "Растави/сједини"
 
+#~ msgid "Can't connect to session manager!\n"
+#~ msgstr "Не могу да се повежем са управником сесије!\n"
+
+#~ msgid "Diagram1.dia"
+#~ msgstr "Дијаграм1.dia"
+
+#~ msgid "Exiting Dia"
+#~ msgstr "Излазим из Дие"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
+#~ msgstr "Не могу да претворим назив датотеке „%s“ у УТФ-8: %s\n"
+
+#~ msgid "object|Position"
+#~ msgstr "Положај"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+# Question for autor: Is this Y like YES?
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid "Diagram Properties: %s"
+#~ msgstr "Особине дијаграма: %s"
+
+#~ msgid "No antialiased renderer found"
+#~ msgstr "Није пронађен исцртавач умекшавања"
+
+#~ msgid "<unnamed>"
+#~ msgstr "<неименован>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The diagram '%s'\n"
+#~ "has not been saved. Save changes now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дијаграм „%s“\n"
+#~ "није сачуван. Да сачувам измене сада?"
+
+#~ msgid "_Discard Changes"
+#~ msgstr "_Одбаци измене"
+
+#~ msgid "Do Not Exit"
+#~ msgstr "Немој изаћи"
+
+#~ msgid "Exit Without Save"
+#~ msgstr "Изађи без чувања"
+
+#~ msgid "Save Selected"
+#~ msgstr "Сачувај изабрано"
+
+#~ msgid "The following are not saved:"
+#~ msgstr "Следеће није сачувано:"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Путања"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Све"
+
+#~ msgid "Nothing selected for saving.  Would you like to try again?"
+#~ msgstr "Ништа није изабрано за чување.  Да ли желите да покушате опет?"
+
+#~ msgid "Layers:"
+#~ msgstr "Слојеви:"
+
+#~ msgid "Diagram:"
+#~ msgstr "Дијаграм:"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ништа"
+
+#~ msgid "_Diagram Tree"
+#~ msgstr "Стабло _дијаграма"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Све"
+
+#~ msgid "any"
+#~ msgstr "било који"
+
+#~ msgid "Number of undo levels:"
+#~ msgstr "Број нивоа поништавања:"
+
+#~ msgid "New diagram:"
+#~ msgstr "Нови дијаграм:"
+
+#~ msgid "Background Color:"
+#~ msgstr "Боја позадине:"
+
+#
+#~ msgid "Snap to object"
+#~ msgstr "Приони на објекат"
+
+#~ msgid "New window:"
+#~ msgstr "Нови прозор:"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Ширина:"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Висина:"
+
+#~ msgid "Magnify:"
+#~ msgstr "Увеличање:"
+
+#~ msgid "Page breaks:"
+#~ msgstr "Преломи страница:"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Боја:"
+
+#~ msgid "Antialias:"
+#~ msgstr "Умекшавање:"
+
+#~ msgid "view antialiased"
+#~ msgstr "Прикажи умекшано"
+
+#~ msgid "Snap to"
+#~ msgstr "Приони на"
+
+#~ msgid "Dynamic grid resizing"
+#~ msgstr "Динамичка промена величине мреже"
+
+#~ msgid "X Size:"
+#~ msgstr "Водоравна величина:"
+
+#~ msgid "Y Size:"
+#~ msgstr "Усправна величина:"
+
+#~ msgid "Visual Spacing X:"
+#~ msgstr "Водоравни визуелни размак:"
+
+#~ msgid "Visual Spacing Y:"
+#~ msgstr "Усправни визуелни размак:"
+
+#~ msgid "Hex Size:"
+#~ msgstr "Хекс величина:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "System sheet"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Системски лист"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "User sheet"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Кориснички лист"
+
+#~ msgid "Select SVG Shape File"
+#~ msgstr "Изаберите датотеку СВГ облика"
+
+#~ msgid "Other sheets"
+#~ msgstr "Остали листови"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available "
+#~ "from http://dia-installer.de.";
+#~ msgstr ""
+#~ "ГТК+ није инсталиран. Молим користите потпун инсталациони програм. "
+#~ "Доступан је са „http://dia-installer.de“.";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please remove old Dia installations completely or install Dia to a "
+#~ "different location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уклоните стару инсталацију Дие у потпуности или је инсталирајте на друго "
+#~ "место."
+
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Даље >"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here "
+#~ "for information purposes only. $_CLICK"
+#~ msgstr ""
+#~ "$(^Name) је издата под ОЈЛ лиценцом. Лиценца је овде обезбеђена само "
+#~ "зарад обавештавања. $_CLICK"
+
+#~ msgid "Dia Diagram Editor (required)"
+#~ msgstr "Диа уређивач дијаграма (потребно)"
+
+#~ msgid "Translations"
+#~ msgstr "Превод"
+
+#~ msgid "Optional translations of the Dia user interface"
+#~ msgstr "Додатни преводи корисничког сучеља Дие"
+
+#~ msgid "Core Dia files and dlls"
+#~ msgstr "Кључне датотеке Дие и дллс"
+
+#~ msgid "Python plug-in"
+#~ msgstr "Питонов прикључак"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if "
+#~ "Python is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подршка за Питонов језик скрипте 2.3. Немојте ово да изаберете ако Питон "
+#~ "није инсталиран."
+
+#~ msgid "Visit the Dia for Windows Web Page"
+#~ msgstr "Посетите Диу за Виндоуз веб страницу"
+
+#~ msgid "Dia (remove only)"
+#~ msgstr "Диа (уклањање само)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш стари директоријум Дие ће бити обрисан. Да ли желите да наставите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Any non-standard plugins that you may have installed will be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Напомена: Биће обрисани сви нестандардни прикључци које сте можда "
+#~ "инсталирали."
+
+#~ msgid "Dia user settings will not be affected."
+#~ msgstr "Корисничка подешавања Дие неће бити обухваћена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation directory you specified already exists. Any contents"
+#~ msgstr "Инсталациони директоријум који сте навели већ постоји. Сав садржај"
+
+#~ msgid "will be deleted. Would you like to continue?"
+#~ msgstr "ће бити обрисан. Да ли желите да наставите?"
+
+#~ msgid "The uninstaller could not find registry entries for Dia."
+#~ msgstr "Програм за уклањање не може да пронађе ставке регистра за Диу."
+
+#~ msgid "It is likely that another user installed this application."
+#~ msgstr "Највероватније да је други корисник инсталирао овај програм."
+
+#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+#~ msgstr "Немате овлашћења да уклоните овај програм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово ће у потпуности да обрише $INSTDIR и све садржане директоријуме. Да "
+#~ "наставим?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. "
+#~ "Continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово ће у потпуности да обрише $PROFILE\\.dia и све садржане "
+#~ "директоријуме. Да наставим?"
+
+#~ msgid "More arrows"
+#~ msgstr "Још стрелица"
+
+#~ msgid "Too many \"..\"s in filename %s\n"
+#~ msgstr "Превише „..“ у називу датотека %s\n"
+
+# bug: "Solid material" is waaay different from "solid line" in Serbian
+#~ msgid "line|Solid"
+#~ msgstr "Пуна"
+
+#~ msgid "line|Dashed"
+#~ msgstr "Испрекидана"
+
+#~ msgid "line|Dash-Dot"
+#~ msgstr "Црта-Тачка"
+
+#~ msgid "line|Dash-Dot-Dot"
+#~ msgstr "Црта-Тачка-Тачка"
+
+#~ msgid "line|Dotted"
+#~ msgstr "Тачкаста"
+
+#
+#~| msgid "Snap to object"
+#~ msgid "Sozi presentation objects"
+#~ msgstr "Објекти Сози излагања"
+
+#~| msgid "Constraint:"
+#~ msgid "Constant speed"
+#~ msgstr "Стална брзина"
+
+#~ msgid "Speed up"
+#~ msgstr "Убрзај"
+
+#~ msgid "Speed up (strong)"
+#~ msgstr "Убрзај (јако)"
+
+#~ msgid "Speed down"
+#~ msgstr "Успори"
+
+#~ msgid "Speed down (strong)"
+#~ msgstr "Успори (јако)"
+
+#~ msgid "Speed up, then down"
+#~ msgstr "Убрзај, затим успори"
+
+#~ msgid "Speed up, then down (strong)"
+#~ msgstr "Убрзај, затим успори (јако)"
+
+#~ msgid "Speed down, then up"
+#~ msgstr "Успори, затим убрзај"
+
+#~ msgid "Speed down, then up (strong)"
+#~ msgstr "Успори, затим убрзај (јако)"
+
+#~ msgid "Immediate (beginning)"
+#~ msgstr "Одмах (почетак)"
+
+#~| msgid "Intermediate Event"
+#~ msgid "Immediate (end)"
+#~ msgstr "Одмах (крај)"
+
+#~ msgid "Immediate (middle)"
+#~ msgstr "Одмах (средина)"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Геометрија"
+
+#~| msgid "Center"
+#~ msgid "Center x"
+#~ msgstr "Средишње x"
+
+#~| msgid "Center"
+#~ msgid "Center y"
+#~ msgstr "Средишње y"
+
+#~| msgid "Angle"
+#~ msgid "Angle (deg)"
+#~ msgstr "Угао (°)"
+
+#~ msgid "Scale from center"
+#~ msgstr "Сразмери од средишта"
+
+#~ msgid "Legend"
+#~ msgstr "Легенда"
+
+#~| msgid "Comments visible"
+#~ msgid "Legend is visible"
+#~ msgstr "Легенда је видљива"
+
+#~ msgid "Sozi"
+#~ msgstr "Сози"
+
+#~ msgid "Frame sequence"
+#~ msgstr "Низ кадра"
+
+#~ msgid "Frame title"
+#~ msgstr "Наслов кадра"
+
+#~ msgid "Frame hide"
+#~ msgstr "Висина кадра"
+
+#~ msgid "Frame clip"
+#~ msgstr "Исечак кадра"
+
+#~ msgid "Frame timeout enable"
+#~ msgstr "Укључи временски истек кадра"
+
+#~ msgid "Frame timeout (ms)"
+#~ msgstr "Временски истек кадра (ms)"
+
+#~| msgid "Transaction file"
+#~ msgid "Frame transition profile"
+#~ msgstr "Профил прелаза кадра"
+
+#~ msgid "Frame transition duration (ms)"
+#~ msgstr "Трајање прелаза кадра (ms)"
+
+#~| msgid "Undefined"
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "неодређено"
+
+#~ msgid "video/mp4"
+#~ msgstr "видео/mp4"
+
+#~ msgid "video/webm"
+#~ msgstr "видео/webm"
+
+#~ msgid "video/ogg"
+#~ msgstr "видео/ogg"
+
+#~ msgid "audio/mpeg"
+#~ msgstr "аудио/mpeg"
+
+#~ msgid "audio/ogg"
+#~ msgstr "аудио/ogg"
+
+#~ msgid "audio/wav"
+#~ msgstr "аудио/wav"
+
+#~| msgid "Message type:"
+#~ msgid "Media type"
+#~ msgstr "Врста медија"
+
+#~| msgid "Diagram file"
+#~ msgid "Media file"
+#~ msgstr "Датотека медија"
+
+#~| msgid "Start time"
+#~ msgid "Start frame"
+#~ msgstr "Почетни кадар"
+
+#~ msgid "Stop frame"
+#~ msgstr "Завршни кадар"
+
+#~ msgid "Libart-based rendering"
+#~ msgstr "Исцртавање засновано на Либарту"
+
+#~ msgid "Renderer transformation"
+#~ msgstr "Преображај исцртавача"
+
+#~ msgid "Transform pointer"
+#~ msgstr "Преобрази показивач"
+
+#~ msgid "Could not create PNG write structure"
+#~ msgstr "Не могу да направим структуру ПНГ уписа"
+
+#~ msgid "Could not create PNG header info structure"
+#~ msgstr "Не могу да направим структуру обавештења ПНГ заглавља"
+
+#~ msgid "Error occurred while writing PNG"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом записивања ПНГ-а"
+
+#~ msgid "PNG Export Options"
+#~ msgstr "Опције извоза ПНГ-а"
+
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ширина слике:"
+
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Висина слике:"
+
+#~ msgid "PNG (antialiased)"
+#~ msgstr "ПНГ (умекшано)"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)"
+#~ msgstr "Угнеждени Постскрипт (користи Панго писма)"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)"
+#~ msgstr "Угнеждени Постскрипт са прегледом (користи Панго писма)"
+
+#~ msgid "Objects to do Sozi (zooming ui) presentations"
+#~ msgstr "Објекти да одраде Сози (кс увеличавања) излагања"
+
+#~ msgid "Sozi frame"
+#~ msgstr "Созијев кадар"
+
+#~| msgid "BBFW media"
+#~ msgid "Sozi media"
+#~ msgstr "Созијев медиј"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The image file '%s' was not found in the specified directory.\n"
 #~ "Using the file '%s' instead.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]