[gparted] Update French translation



commit 49ee59717c83693385254d47817fedc24b127dda
Author: Thibault Martin <mail thibaultmart in>
Date:   Wed Jan 20 07:21:14 2021 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 604 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 304 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8ac7744c..9daa7fa6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,20 +14,22 @@
 # Julien Hardelin <jhardlinATorangeDOTfr>, 2017.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2017.
 # Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
+# Thibault Martin <thibaultamartin gnome org>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-11 10:25+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-18 19:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 13:36+0100\n"
+"Last-Translator: Thibault Martin <thibaultamartin gnome org>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
@@ -57,17 +59,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
 "GParted fonctionne avec de nombreux systèmes de fichiers, dont : btrfs, "
-"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
-"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs et xfs."
+"exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
+"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs et xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
-#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -169,19 +171,19 @@ msgstr "Mio"
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionner"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionner/Déplacer"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Taille minimale : %1 Mio"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Taille maximale : %1 Mio"
 
@@ -242,7 +244,7 @@ msgid "File system:"
 msgstr "Système de fichiers :"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID :"
 
@@ -261,7 +263,7 @@ msgid "Closed"
 msgstr "Fermé"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
 msgid "Status:"
 msgstr "État :"
 
@@ -285,12 +287,12 @@ msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Active"
 msgstr "Active"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montée sur %1"
 
@@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "Montée sur %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n’est montée)"
 
@@ -310,7 +312,7 @@ msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n’est montée)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
 msgid "Not active"
 msgstr "Inactive"
 
@@ -319,7 +321,7 @@ msgstr "Inactive"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Inactive (ne fait partie d’aucun groupe de volumes)"
 
@@ -329,104 +331,104 @@ msgstr "Inactive (ne fait partie d’aucun groupe de volumes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Inactive et exportée"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not mounted"
 msgstr "N’est pas montée"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Groupe de volumes :"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
 msgid "Members:"
 msgstr "Membres :"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Volumes logiques :"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
 msgid "Used:"
 msgstr "Utilisé :"
 
 #. Unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
 msgid "Unused:"
 msgstr "Inutilisé :"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Non alloué :"
 
 #. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille :"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. Encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "Encryption"
 msgstr "Chiffrement"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Chiffrement :"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. Path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
-#: ../src/Win_GParted.cc:601
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
 msgid "Path:"
 msgstr "Chemin :"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Partition"
 
 #. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
 #. Flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "Flags:"
 msgstr "Drapeaux :"
 
 #. Right field & value pair area
 #. First sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "First sector:"
 msgstr "Premier secteur :"
 
 #. Last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Dernier secteur :"
 
 #. Total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:641
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Secteurs totaux :"
 
@@ -586,38 +588,38 @@ msgid "Device:"
 msgstr "Périphérique :"
 
 #. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
 msgid "Model:"
 msgstr "Modèle :"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
 msgid "Serial:"
 msgstr "Numéro de série :"
 
 #. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Taille de secteur :"
 
 #. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
 msgid "Heads:"
 msgstr "Têtes :"
 
 #. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Secteurs/pistes :"
 
 #. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindres :"
 
 #. Partition table type
 #. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Table de partitions :"
 
@@ -909,22 +911,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Voulez-vous essayer de désactiver les points de montage suivants ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:327
+#: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "créer les entrées %1 manquantes"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:411
+#: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "supprimer les entrées %1 concernées"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:433
+#: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "supprimer l’entrée %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:482
+#: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "mettre à jour l’entrée %1"
 
@@ -951,44 +953,46 @@ msgstr "Répertoire %1 supprimé"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Bogue GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analyse de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmation de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Recherche des partitions de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
 #. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:341
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
-msgstr "Une partition ne peut pas commencer (%1) avant le début du périphérique"
+msgstr ""
+"Une partition ne peut pas commencer (%1) avant le début du périphérique"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
 #. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:351
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
-msgstr "Une partition ne peut pas se terminer (%1) après la fin du périphérique (%2)"
+msgstr ""
+"Une partition ne peut pas se terminer (%1) après la fin du périphérique (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:362
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:373
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -999,51 +1003,51 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:786
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
 msgid "unrecognized"
 msgstr "non reconnu"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1338
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1340
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1342
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1344
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Il n’y a aucun système de fichiers (non formaté)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1347
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "L’entrée périphérique %1 est manquante"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1614
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1616
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1620
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La raison peut être l’absence d’un paquet logiciel."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -1052,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 "système de fichiers %1 : %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1633
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition."
 
@@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1643
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1068,11 +1072,11 @@ msgstr ""
 "Afin d’étendre le système de fichiers pour qu’il remplisse la partition, "
 "choisissez la partition et l’élément de menu :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partition --> Vérifier."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1759
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "create empty partition"
 msgstr "créer une partition vide"
 
@@ -1086,27 +1090,27 @@ msgstr "créer une partition vide"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "chemin : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "partition"
 msgstr "partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502
 msgid "start: %1"
 msgstr "début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1114,33 +1118,33 @@ msgstr ""
 "d’un système de fichiers uniquement"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1878
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1910
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de formatage "
 "d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid "delete partition"
 msgstr "supprimer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
 "suppression d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "supprimer le système de fichiers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1148,24 +1152,24 @@ msgstr ""
 "d’un système de fichiers uniquement"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Effacer l’étiquette de système de fichiers sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Définir l’étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Effacer le nom de partition sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2041
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1173,11 +1177,11 @@ msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
 "changement d’UUID d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Définir la moitié de l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 
@@ -1186,28 +1190,28 @@ msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr ""
 "la taille de la partition change pour une étape de déplacement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2193
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "annuler la dernière modification de la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2242
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2244
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2247
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
 msgid "move file system"
 msgstr "déplacer le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1215,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "le nouveau et l’ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
 "ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "using libparted"
 msgstr "utilisation de libparted"
 
@@ -1225,67 +1229,67 @@ msgstr "utilisation de libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2389
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
 "le début de la partition est changé pour une étape de redimensionnement "
 "uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de "
 "redimensionnement du chiffrement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2417
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "impossible de rétrécir un volume chiffré LUKS fermé"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2476
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
 "redimensionnement du système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2546
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2549
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2552
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2555
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "agrandir la partition de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2558
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "réduire la partition de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite et l’agrandir de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2564
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2567
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l’agrandir de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1293,59 +1297,59 @@ msgstr ""
 "la nouvelle et l’ancienne partition ont la même taille et la même position. "
 "Opération ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "old start: %1"
 msgstr "ancien début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
 msgid "old end: %1"
 msgstr "ancienne fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nouveau début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nouvelle fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "début demandé : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin demandée : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2642
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "essayer d’annuler la modification de la partition ayant échoué"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2663
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "original start: %1"
 msgstr "début original : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
 msgid "original end: %1"
 msgstr "fin originale : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "taille originale : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2747
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
@@ -1353,11 +1357,11 @@ msgstr ""
 "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
 "rétrécissement d’un chiffrement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "réduire le volume de chiffrement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2763
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1365,15 +1369,15 @@ msgstr ""
 "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de "
 "maximisation d’un chiffrement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "agrandir le volume de chiffrement pour remplir la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "l’agrandissement de ce volume de chiffrement n’est pas pris en charge"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1385,52 +1389,52 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "la taille de la nouvelle partition est plus grande ou la même pour une étape "
 "de rétrécissement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2813
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
 msgid "shrink file system"
 msgstr "réduire le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2824
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
 "maximisation d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "l’agrandissement de ce système de fichiers n’est pas pris en charge"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "il n’est pour l’instant pas permis d’agrandir le système de fichiers"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2872
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr ""
 "ce n’est pas un système de fichiers %1 pour une étape de re-création %1 "
 "uniquement"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2884
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "re-créer un système de fichiers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1438,7 +1442,7 @@ msgstr ""
 "la partition source contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
 "copie d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3011
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1446,47 +1450,47 @@ msgstr ""
 "la partition de destination contient un chiffrement LUKS ouvert pour une "
 "étape de copie d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3017
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3098
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "utilisation d’un algorithme interne"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3101
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
 msgid "copy %1"
 msgstr "copier %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3104
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "déterminer la taille de bloc optimale"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secondes"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3172
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3199
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 octets) copiés"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "annuler le déplacement de système de fichiers ayant échoué"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1494,47 +1498,47 @@ msgstr ""
 "vérification et réparation d’un système de fichiers uniquement"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
 "possible)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3281
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la vérification n’est pas disponible pour ce système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3346
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "définir le type de partition sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+#: ../src/GParted_Core.cc:3391
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nouveau type de partition : %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3407
+#: ../src/GParted_Core.cc:3406
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nouveau drapeau de partition : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3436
+#: ../src/GParted_Core.cc:3435
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrer %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "device"
 msgstr "périphérique"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3515
+#: ../src/GParted_Core.cc:3514
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "chemin de chiffrement : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:3534
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3664
+#: ../src/GParted_Core.cc:3662
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1542,103 +1546,103 @@ msgstr ""
 "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d’effacement "
 "de signatures d’un système de fichiers uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3671
+#: ../src/GParted_Core.cc:3669
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3877
+#: ../src/GParted_Core.cc:3875
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "purger le cache du système d’exploitation sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3909
+#: ../src/GParted_Core.cc:3914
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3945
+#: ../src/GParted_Core.cc:3950
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erreur lors de l’écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3951
+#: ../src/GParted_Core.cc:3956
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3958
+#: ../src/GParted_Core.cc:3963
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erreur lors de l’ouverture de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3968
+#: ../src/GParted_Core.cc:3973
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
 "l’enregistrement de démarrage NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:3975
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4044
+#: ../src/GParted_Core.cc:3993
 msgid "libparted messages"
 msgstr "messages de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4240
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Information de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4244
+#: ../src/GParted_Core.cc:4193
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avertissement de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4248
+#: ../src/GParted_Core.cc:4197
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erreur de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4251
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Erreur fatale de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4254
+#: ../src/GParted_Core.cc:4203
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Anomalie de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4257
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4260
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Exception inconnue de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4264
+#: ../src/GParted_Core.cc:4213
 msgid "Fix"
 msgstr "Réparer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4266
+#: ../src/GParted_Core.cc:4215
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4268
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
 msgid "Ok"
 msgstr "Valider"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4270
+#: ../src/GParted_Core.cc:4219
 msgid "Retry"
 msgstr "Réessayer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4272
+#: ../src/GParted_Core.cc:4221
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4274
+#: ../src/GParted_Core.cc:4223
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4276
+#: ../src/GParted_Core.cc:4225
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
@@ -1847,7 +1851,7 @@ msgstr "Inutilisé"
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:318
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unallocated"
 msgstr "non alloué"
 
@@ -1856,7 +1860,7 @@ msgstr "non alloué"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:325
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
@@ -1865,7 +1869,7 @@ msgstr "inconnu"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:332
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "unformatted"
 msgstr "non formaté"
 
@@ -1874,7 +1878,7 @@ msgstr "non formaté"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:339
+#: ../src/Utils.cc:343
 msgid "other"
 msgstr "autre"
 
@@ -1882,40 +1886,40 @@ msgstr "autre"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:345
+#: ../src/Utils.cc:349
 msgid "cleared"
 msgstr "effacé"
 
-#: ../src/Utils.cc:377
+#: ../src/Utils.cc:382
 msgid "used"
 msgstr "utilisé"
 
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:383
 msgid "unused"
 msgstr "inutilisé"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:391
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffré"
 
-#: ../src/Utils.cc:517
+#: ../src/Utils.cc:524
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 o"
 
-#: ../src/Utils.cc:522
+#: ../src/Utils.cc:529
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 Kio"
 
-#: ../src/Utils.cc:527
+#: ../src/Utils.cc:534
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 Mio"
 
-#: ../src/Utils.cc:532
+#: ../src/Utils.cc:539
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 Gio"
 
-#: ../src/Utils.cc:537
+#: ../src/Utils.cc:544
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 Tio"
 
@@ -2047,105 +2051,105 @@ msgstr "Étiqu_eter le système de fichiers"
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nouvel UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:575
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informations sur le périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:854
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Impossible d’ajouter cette opération à la liste"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 opération en attente"
 msgstr[1] "%1 opérations en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1145
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Quitter GParted ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1151
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opération est en attente."
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1557
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Examen des périphériques…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Aucun périphérique détecté"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1743
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1748
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1750
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l’élément de menu :"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr ""
 "Impossible de redimensionner le système de fichiers %1 en lecture seule"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "Le système de fichiers ne peut pas être redimensionné tant qu’il est monté "
 "en lecture seule."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1769
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr "Démontez le système de fichiers ou remontez-le en lecture-écriture."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1813
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide du manuel de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentation non disponible"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1841
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Manuel de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Éditeur de partition de Gnome"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gaël Hermet <linuxzel gmail com>\n"
@@ -2156,13 +2160,13 @@ msgstr ""
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin wanadoo fr>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1944
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Il n’est pas possible de créer plus de %1 partition primaire"
 msgstr[1] "Il n’est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1956
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2174,20 +2178,20 @@ msgstr ""
 "aussi une partition primaire, il peut s’avérer nécessaire de supprimer "
 "d’abord une partition primaire."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Le déplacement d’une partition peut empêcher votre système d’exploitation de "
 "s’initialiser."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2088
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Vous avez placé en file d’attente une opération de déplacement du secteur de "
 "démarrage de la partition %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2196,83 +2200,83 @@ msgstr ""
 "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la "
 "partition système Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2092
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l’initialisation "
 "dans la FAQ de GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Le déplacement d’une partition peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Copie de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Vous avez collé dans une partition existante"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Impossible de supprimer %1 !"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2539
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2551
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d’au moins %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Ouverture du chiffrement pour %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2652
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Échec d’ouverture du chiffrement LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2674
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2280,15 +2284,15 @@ msgstr ""
 "L’action de fermeture de chiffrement ne peut pas s’appliquer quand il y a "
 "encore des opérations en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2675
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Fermeture du chiffrement pour %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Impossible de fermer le chiffrement"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2681
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2296,11 +2300,11 @@ msgstr ""
 "L’action d’ouverture de chiffrement ne peut pas s’appliquer lorsque des "
 "opérations sont en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2779
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partition n’a pas pu être démontée des points de montage suivants :"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2781
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2309,19 +2313,19 @@ msgstr ""
 "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2"
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d’annuler, d’effacer ou d’appliquer les "
 "opérations en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2852
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2329,15 +2333,15 @@ msgstr ""
 "La désactivation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations "
 "sont en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2853
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Désactivation du swap sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Impossible de désactiver le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2345,15 +2349,15 @@ msgstr ""
 "L’activation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont "
 "en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activation du swap sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Impossible d’activer le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2866
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2361,16 +2365,16 @@ msgstr ""
 "La désactivation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des "
 "opérations sont en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2378,16 +2382,16 @@ msgstr ""
 "L’activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des "
 "opérations sont en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Activation du groupe de volumes %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Impossible d’activer le groupe de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2395,17 +2399,17 @@ msgstr ""
 "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque des opérations "
 "sont en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Démontage de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2884
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Impossible de démonter %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2413,29 +2417,29 @@ msgstr ""
 "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque une opération "
 "est en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montage de %1 sur %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2989
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Impossible de monter %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3008
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2"
 msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3023
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "partitions sont actives."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3025
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2443,7 +2447,7 @@ msgstr ""
 "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d’utilisation, comme "
 "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3027
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2452,20 +2456,20 @@ msgstr ""
 "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de "
 "créer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 opération est en attente"
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3052
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "opérations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3054
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2473,32 +2477,32 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d’effacer ou d’appliquer toutes les opérations "
 "avant de créer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3069
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3089
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "La commande gpart n’a pas été trouvée"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3090
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à "
 "nouveau."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Il est nécessaire d’analyser complètement le disque pour trouver les "
 "systèmes de fichiers."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3100
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "L’analyse peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3102
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2506,26 +2510,26 @@ msgstr ""
 "Après l’analyse, vous pouvez monter n’importe quel système de fichiers "
 "découvert et copier des données vers d’autres supports."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3104
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voulez-vous continuer ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3108
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3119
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3135
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3136
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2533,35 +2537,35 @@ msgstr ""
 "L’analyse du disque par gpart n’a découvert aucun système de fichiers "
 "identifiable sur ce disque."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3407
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3413
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3417
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3460
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3464
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3468
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3477
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2569,7 +2573,7 @@ msgstr ""
 "La suppression ou l’écrasement d’un volume physique est irréversible et va "
 "détruire ou endommager le groupe de volumes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3480
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2579,7 +2583,7 @@ msgstr ""
 "conseillé d’annuler et d’utiliser des commandes LVM externes pour libérer le "
 "volume physique avant d’effectuer cette opération."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3483
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]