[gnome-mud] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mud] Update Friulian translation
- Date: Sun, 17 Jan 2021 13:58:13 +0000 (UTC)
commit 9815d9959af8cc522fa968310f94191421e21012
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sun Jan 17 13:58:10 2021 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 30 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b60114d..021fec6 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mud master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mud/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-05 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 09:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-18 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-17 14:57+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/main.ui:22
msgid "Start Logging…"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Jentrade"
#: data/prefs.ui:176
msgid "_Echo the Text Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs l'_Echo dal test inviât"
#: data/prefs.ui:192
msgid "_Keep the Text Entered"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "_Ten il test inserît"
#: data/prefs.ui:226
msgid "Command _Division Character:"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar di _division dai comants:"
#: data/prefs.ui:291
msgid "Encoding"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "_Version:"
#: data/prefs.ui:1153
msgid "Telnet Options"
-msgstr "Opzions telnet:"
+msgstr "Opzions telnet"
#: data/prefs.ui:1187
msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: data/prefs.ui:1291
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#: data/prefs.ui:1311
msgid "Variables"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Erôr a:"
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:6
msgid "Settings schema version"
-msgstr ""
+msgstr "Version scheme des impostazions"
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:10
msgid "List of available profiles"
@@ -443,38 +443,40 @@ msgstr ""
#. TODO: Settings provides an encoding list, so we could have an enum type or choice list, instead of bare
string
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:77
msgid "The encoding for the terminal widget."
-msgstr ""
+msgstr "La codifiche pal widget dal terminâl."
#. TODO: Change to true?
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:81
msgid "Remote encoding"
-msgstr "Codifiche rimote"
+msgstr "Codifiche esterne"
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:82
msgid "Use Remote Encoding negotiation."
-msgstr "Dopre negoziazion de codifiche rimote."
+msgstr "Dopre negoziazion de codifiche esterne."
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:86
msgid "Remote download"
-msgstr "Discjariament rimot"
+msgstr "Discjariament lontan"
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:87
msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs."
-msgstr ""
+msgstr "Abilite il discjariament dai files sunorôs sui MUDs abilitâts al MSP."
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:91
msgid "Command divider"
-msgstr ""
+msgstr "Divisôr di comants"
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:92
msgid ""
"A character that is used to split commands in a string like “w;w;w;l”, which "
"will be sent to the MUD as 4 separate commands."
msgstr ""
+"Un caratar che al ven doprât par dividi i comants intune stringhe tant che "
+"“w;w;w;l”, che e vignarà inviade a MUD tant che 4 comants separâts."
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:96
msgid "Whether to echo sent text to the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se fâ l'echo dal test inviât ae conession"
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:97
msgid ""
@@ -486,7 +488,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:101
msgid "Whether to keep text sent to the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se tignî il test inviât ae conession"
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:102
msgid ""
@@ -494,15 +496,20 @@ msgid ""
"selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
"after each text input."
msgstr ""
+"Se abilitât, il test che al ven inviât ae conession al vignarà lassât come "
+"selezion intal ricuadri des vôs. In câs contrari, il ricuadri des vôs di "
+"test al vignarà netât dopo ogni test in jentrade."
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:106
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se fâ cori viers il bas cuant che al ven fûr gnûf output"
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:107
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
+"Se true (vêr), ogni volte che al saltarà fûr un gnûf output il terminâl al "
+"scorarà viers la fin."
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:111
msgid "Use proxy"
@@ -550,7 +557,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:159
msgid "Commands to send to MUD upon establishing connection."
-msgstr ""
+msgstr "Comants di inviâ a MUD une volte stabilide la conession."
#: data/org.gnome.MUD.desktop.in:3
msgid "GNOME-Mud"
@@ -560,11 +567,6 @@ msgstr "GNOME-Mud"
msgid "The GNOME MUD Client"
msgstr "Il client MUD di GNOME"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.MUD.desktop.in:7
-msgid "gnome-mud"
-msgstr "gnome-mud"
-
#: src/debug-logger.c:823 src/mud-connections.c:788 src/mud-connections.c:795
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
@@ -678,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: src/mud-log.c:390
msgid "Save log as…"
-msgstr "salve regjistri come…"
+msgstr "Salve regjistri come…"
#: src/mud-log.c:724
msgid ""
@@ -739,3 +741,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"dâts MCCP ruvinâts. Conession anulade.\n"
+
+#~ msgid "gnome-mud"
+#~ msgstr "gnome-mud"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]