[gvfs] Update Friulian translation



commit 23a96c5a639c72c487ee1b48a3d7c57d847ed863
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Jan 17 13:02:57 2021 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 460 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 263 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 81eb4aa2..136d9382 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-09 17:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-15 12:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-15 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-17 14:02+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Fin dal flus"
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5524 daemon/gvfsbackendsmb.c:1112
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5528 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
 #: daemon/gvfsftptask.c:224
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Impussibil acedi al servidôr “%s” cun la password furnide."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
 #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
-#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr ""
@@ -304,32 +304,44 @@ msgstr "La tô password e je scjadude."
 msgid "Your password needs to be changed."
 msgstr "Tu scugnis cambiâ la tô password."
 
-#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
 #, c-format
-msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Scrîf la tô password pal servidôr “%s”."
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticazion necessarie\n"
+"Inserìs la password par “%s” su “%s”:"
 
-#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#. Translators: %s here is the hostname
+#. Translators: %s is the hostname
+#. Translators: %s is a server name
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
 #, c-format
-msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Scrîf il to non e la password pal servidôr “%s”."
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter user and password for “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticazion necessarie\n"
+"Inserìs non utent e password par “%s”:"
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
 msgid "The password prompt was cancelled."
 msgstr "La domande de password e je stade anulade."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "Impussibil disconetisi dal servidôr."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "Impussibil conetisi al servidôr. Al è vignût fûr un probleme di comunicazion."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
 msgid "Identification not found."
 msgstr "Identificazion no cjatade."
 
@@ -361,7 +373,7 @@ msgstr "Impussibil cjariâ %s su %s"
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsftptask.c:437
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437
 #, c-format
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permès dineât"
@@ -379,20 +391,20 @@ msgstr "Permès dineât"
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441
 #, c-format
 msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "Il file nol esist"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2407
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3070 daemon/gvfsbackenddav.c:3350
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:3496
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6098
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5017
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6102
 msgid "File is directory"
 msgstr "Il file al è une cartele"
 
@@ -405,8 +417,8 @@ msgid "Target file is open"
 msgstr "Il file di destinazion al è viert"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2205
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2797
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Cartele no vueide"
 
@@ -435,10 +447,10 @@ msgstr "No vonde spazi tal volum"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2462
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2758 daemon/gvfsbackenddav.c:2866
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3079
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3117 daemon/gvfsbackenddav.c:3341
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624
@@ -446,7 +458,7 @@ msgstr "No vonde spazi tal volum"
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5022 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5026 daemon/gvfsbackendsmb.c:2110
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Il file di destinazion al esist za"
 
@@ -552,8 +564,8 @@ msgstr "Il file nol è viert pal acès in leture"
 #: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3424 daemon/gvfsbackenddav.c:3456
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3484 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519
@@ -575,12 +587,12 @@ msgstr "Il file nol è viert pal acès in leture"
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 daemon/gvfsbackendsftp.c:5410
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 daemon/gvfsbackendsftp.c:6220
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6252 daemon/gvfsbackendsftp.c:6278
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 daemon/gvfsbackendsftp.c:6773
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6835 daemon/gvfsbackendsftp.c:6843
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1703 daemon/gvfsftptask.c:429
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5414
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5512 daemon/gvfsbackendsftp.c:6224
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 daemon/gvfsbackendsftp.c:6282
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6290 daemon/gvfsbackendsftp.c:6777
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6839 daemon/gvfsbackendsftp.c:6847
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1713 daemon/gvfsftptask.c:429
 #: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
 #: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
@@ -604,9 +616,9 @@ msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operazion no supuartade"
 
 #: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:586
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Specifiche di montaç no valide"
 
@@ -732,11 +744,15 @@ msgstr "Documents su %s"
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:577
 #, c-format
 msgid ""
-"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
-"again”."
+"Device Locked\n"
+"The device “%s” is locked.\n"
+"\n"
+"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
 msgstr ""
-"Il dispositîf “%s” al è blocât. Scrîf il codiç sul dispositîf e fâs clic su "
-"“Torne prove“."
+"Dispositîf blocât\n"
+"Il dispositîf “%s” al è blocât.\n"
+"\n"
+"Scrîf il codiç sul dispositîf e fâs clic su “Torne prove“."
 
 # Fiducie ?? doprâ chel o alc altri
 #. translators:
@@ -746,37 +762,41 @@ msgstr ""
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:585
 #, c-format
 msgid ""
-"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
-"“Try again”."
+"Untrusted Device\n"
+"The device “%s” is not trusted yet.\n"
+"\n"
+"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
 msgstr ""
-"Il dispositîf “%s” nol è ancjemò fidât. Selezione “Fidâsi” sul dispositîf e "
-"fâs clic su “Torne prove”."
+"Dispositîf inatendibil\n"
+"Il dispositîf “%s” nol è ancjemò atendibil.\n"
+"\n"
+"Selezione “Fidâsi” sul dispositîf e fâs clic su “Torne prove”."
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:676 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can’t open directory"
 msgstr "Impussibil vierzi la cartele"
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3718 daemon/gvfsbackendsftp.c:4005
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2902 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Backup no supuartâts"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:729
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1208
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât"
 
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "Nol è un file montabil"
 
@@ -793,8 +813,8 @@ msgstr "Nol è un file montabil"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2066 daemon/gvfsbackendsmb.c:445
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1380
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s su %s"
@@ -807,7 +827,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2118
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nissun non host specificât"
 
@@ -816,23 +836,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Servizi Apple Filing Protocol"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore la cartele"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3094 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2942
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsmb.c:2089
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore la cartele"
 
@@ -841,14 +861,14 @@ msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore la cartele"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Impussibil creâ file temporani (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3959
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1081
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2543
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5472
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5476
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)"
 
@@ -873,7 +893,7 @@ msgstr "/ in %s"
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157
 #, c-format
 msgid "The file is not a directory"
@@ -896,9 +916,9 @@ msgstr "Impussibil creâ la cartele temporanie"
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3373 daemon/gvfsbackendsftp.c:3386
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3406 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "File o cartele inesistent"
@@ -921,8 +941,8 @@ msgstr "Creadôr di CD/DVD"
 msgid "File exists"
 msgstr "Il file al esist"
 
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5188
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2980
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Il file di destinazion al esist"
 
@@ -1065,7 +1085,7 @@ msgstr "Impussibil controlâ in maniere sistematiche il file"
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s su %s%s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078
 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1083,8 +1103,8 @@ msgstr "Rispueste vueide"
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Rispueste dal servidôr inspietade"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297 daemon/gvfsbackenddav.c:2399
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Rispueste no valide"
 
@@ -1092,44 +1112,51 @@ msgstr "Rispueste no valide"
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Condivision WebDAV"
 
-#. translators: %s here is the hostname
-#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
+#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
+#. Translators: %s is a server name
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373
 #, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Inserìs la password par %s"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticazion necessarie\n"
+"Inserìs la password par “%s”:"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593
-msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Inserìs la pasword dal proxy"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter proxy password:"
+msgstr ""
+"Autenticazion necessarie\n"
+"Inserìs la password dal proxy:"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "No je une condivision WebDAV abilitade"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086
 msgid "Could not find an enclosing directory"
 msgstr "Impussibil cjatâ une cartele includude"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2252
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2325 daemon/gvfsbackenddav.c:2433
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Impussibil creâ la richieste"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2574 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2117
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2127
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Creazion dal file di backup falide"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947
 msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "Impussibil spostâ sore de cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3216
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "Lungjece dal file cambiade dilunc il trasferiment"
 
@@ -1151,15 +1178,9 @@ msgstr "Dns-SD"
 msgid "Network"
 msgstr "Rêt"
 
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Inserî la password par %s su %s"
-
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:541
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Dialic de password anulât"
 
@@ -1185,33 +1206,33 @@ msgstr "Erôr tal otignî i dâts dal file"
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 daemon/gvfsbackendsftp.c:2851
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 daemon/gvfsbackendsftp.c:2920
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 daemon/gvfsbackendsftp.c:3065
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3199
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 daemon/gvfsbackendsftp.c:3449
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3533 daemon/gvfsbackendsftp.c:3609
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 daemon/gvfsbackendsftp.c:3691
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3761 daemon/gvfsbackendsftp.c:3819
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3839 daemon/gvfsbackendsftp.c:4031
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4065 daemon/gvfsbackendsftp.c:4123
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4185 daemon/gvfsbackendsftp.c:4256
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4531 daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4737 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 daemon/gvfsbackendsftp.c:4946
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 daemon/gvfsbackendsftp.c:5088
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 daemon/gvfsbackendsftp.c:5185
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 daemon/gvfsbackendsftp.c:5257
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5272 daemon/gvfsbackendsftp.c:5287
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5382 daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5657 daemon/gvfsbackendsftp.c:5694
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5812 daemon/gvfsbackendsftp.c:5898
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5982 daemon/gvfsbackendsftp.c:6025
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 daemon/gvfsbackendsftp.c:6146
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 daemon/gvfsbackendsftp.c:6401
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6624 daemon/gvfsbackendsftp.c:6641
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6779 daemon/gvfsbackendsftp.c:6807
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4851
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4913 daemon/gvfsbackendsftp.c:4950
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4978 daemon/gvfsbackendsftp.c:5092
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5189
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5225 daemon/gvfsbackendsftp.c:5261
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5276 daemon/gvfsbackendsftp.c:5291
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5386 daemon/gvfsbackendsftp.c:5454
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 daemon/gvfsbackendsftp.c:5698
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5816 daemon/gvfsbackendsftp.c:5902
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6029
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6033 daemon/gvfsbackendsftp.c:6150
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6154 daemon/gvfsbackendsftp.c:6405
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6628 daemon/gvfsbackendsftp.c:6645
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6783 daemon/gvfsbackendsftp.c:6811
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Ricevude repliche no valide"
 
@@ -1318,8 +1339,8 @@ msgstr "Identificadôr de icone “%s” malformât"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Erôr tal cirî intal flus su la fotocjamare %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3376
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No je une cartele"
 
@@ -1481,7 +1502,7 @@ msgstr "Impussibil creâ cartelis in cheste posizion"
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Nol è un file regolâr"
 
@@ -1501,9 +1522,9 @@ msgstr "Condivision file"
 
 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
 msgid "Remote Login"
-msgstr "Acès rimot"
+msgstr "Acès esterni"
 
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Rêt Windows"
 
@@ -1526,8 +1547,8 @@ msgstr ""
 "privilegjade"
 
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3886
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6057
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Impussibil creâ file temporani"
 
@@ -1601,14 +1622,22 @@ msgstr "Impussibil inviâ la conferme di identitât dal host"
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Inserìs passphrase pe clâf sigure par %s su %s"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticazion necessarie\n"
+"Inserìs la passphrase pe clâf sigure par “%s” su “%s”:"
 
 #. Translators: %s is the hostname
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr "Inserìs passphrase pe clâf sigure par %s"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticazion necessarie\n"
+"Inserìs la passphrase pe clâf sigure par “%s”:"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
 msgid "Can’t send password"
@@ -1626,153 +1655,167 @@ msgstr "Inserî il codiç di verifiche par %s su %s"
 msgid "Enter verification code for %s"
 msgstr "Inserî il codiç di verifiche par %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1328
+#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
 #, c-format
 msgid ""
-"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"Identity Verification Failed\n"
+"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
+"computer the first time.\n"
 "\n"
 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
 "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"Impussibil verificâ la identitât di “%s”.\n"
-"Chest al sucêt cuant che si jentre suntun computer pe prime volte.\n"
+"Verifiche de identitât falide\n"
+"Impussibil verificâ la identitât di “%s”. Chest al sucêt cuant che si jentre "
+"suntun computer pe prime volte.\n"
 "\n"
-"La identitât inviade dal computer rimot e je “%s”. Se si vûl jessi sigûrs "
+"La identitât inviade dal computer lontan e je “%s”. Se si vûl jessi sigûrs "
 "dal dut che al sedi sigûr continuâ, contatâ l'aministradôr di sisteme."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1355
+#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
 #, c-format
 msgid ""
+"Identity Verification Failed\n"
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
 "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
 "administrator."
 msgstr ""
+"Verifiche de identitât falide\n"
 "La clâf dal host par “%s” e je divierse de clâf pe direzion IP “%s”\n"
 "Se si vûl jessi sigûrs dal dut che al sedi sigûr continuâ, contatâ "
 "l'aministradôr di sisteme."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1446
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
 #, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "La conession e je sierade (il procès SSH che al sta sot al è jessût)"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1447
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
 #, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Erôr interni: erôr no cognossût"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 daemon/gvfsbackendsftp.c:1993
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erôr di protocol"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2108
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Impussibil cjatâ un comant SSH supuartât"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motîf no cognossût"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 daemon/gvfsbackendsmb.c:1387
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codifiche no valide)"
 
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ su %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
 msgid "Failure"
 msgstr "Faliment"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Erôr tal creâ il file di backup: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5418
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5422
 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
 msgstr "Valôr fûr dal interval, sftp al supuarte dome datis e oris a 32-bit"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5493 daemon/gvfsbackendsmb.c:1728
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5497 daemon/gvfsbackendsmb.c:1738
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)"
 
-#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Password necessarie par %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:404 daemon/gvfsbackendsmb.c:431
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:622
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Erôr interni (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Condivisions di Windows su %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "No si è rivâts a recuperâ la liste des condivisions dal servidôr: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1540
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Servizi di filesystem di rêt di Windows"
 
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
+#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270
 #, c-format
-msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "E covente une password pe condivision %s su %s"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for share “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticazion necessarie\n"
+"Inserìs la password par condividi “%s” su “%s”:"
+
+#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticazion necessarie\n"
+"Inserìs non utent e password par condividi “%s” su “%s”:"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "No si è rivâts a montâ la condivision di Windows: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1316
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Creazion dal file di backup falide: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1926
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1936
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Impussibil cambiâ non al file, il non dal file al esist za"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1977
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1987
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Erôr tal eliminâ il file: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erôr tal spostâ il file: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2137
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2147
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erôr tal gjavâ il file di destinazion: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2161
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2171
 msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "Impussibil spostâ in maniere ricorsive la cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2220
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Servizi di filesystem des condivisions di Windows"
 
@@ -1830,20 +1873,23 @@ msgstr "Sì"
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
+#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337
 #, c-format
 msgid ""
-"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
+"Identity Verification Failed\n"
+"%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Are you really sure you would like to continue?"
 msgstr ""
-"La identitât dal sît no pues jessi verificade:%s\n"
+"Verifiche de identitât falide\n"
+"%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Sigûrs di continuâ?"
+"Sino sigûrs pardabon di continuâ?"
 
 #: daemon/gvfsftpconnection.c:211
 msgid "Unexpected end of stream"
@@ -2114,7 +2160,7 @@ msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Pare fûr distès"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1768
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Operazion no supuartade dal backend"
 
@@ -2215,28 +2261,30 @@ msgstr "Une passphrase e je necessarie par acedi al volum"
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+"Authentication Required\n"
+"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
+"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
 msgstr ""
-"Inserìs une passphrase par sblocâ il volum\n"
-"Il volum %s al podarès jessi un volum VeraCrypt viodût che al conten dâts "
+"Autenticazion necessarie\n"
+"E covente une passphrase par acedi ai dâts cifrâts su “%s”.\n"
+"Il volum al podarès jessi un volum VeraCrypt viodût che al conten dâts "
 "casuâi."
 
 #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1504
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+"Authentication Required\n"
+"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
 msgstr ""
-"Inserìs une passphrase par sblocâ il volum\n"
-"La passphrase e covente par acedi ai dâts cifrâts su %s."
+"Autenticazion necessarie\n"
+"E covente une passphrase par acedi ai dâts cifrâts su “%s”."
 
 #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1684
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2245,6 +2293,24 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
 msgstr "Monitor di volums UDisks2 di GVfs"
 
+#~ msgid "Enter your password for the server “%s”."
+#~ msgstr "Scrîf la tô password pal servidôr “%s”."
+
+#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
+#~ msgstr "Scrîf il to non e la password pal servidôr “%s”."
+
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Inserìs la password par %s"
+
+#~ msgid "Enter password for %s on %s"
+#~ msgstr "Inserî la password par %s su %s"
+
+#~ msgid "Password required for %s"
+#~ msgstr "Password necessarie par %s"
+
+#~ msgid "Password required for share %s on %s"
+#~ msgstr "E covente une password pe condivision %s su %s"
+
 #~ msgid "Backups are not yet supported."
 #~ msgstr "I backup no son ancjemò supuartâts."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]