[gnome-games] Update Serbian translation



commit 636b1dc20f902ddeb3e408c8c28981d592da7e59
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Thu Jan 14 20:23:03 2021 +0000

    Update Serbian translation
    
    (cherry picked from commit 6e9b26719f00167898f4959e898407b87a344b63)

 po/sr.po | 1659 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 1136 insertions(+), 523 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 21af0b42..52e90f69 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,36 +2,34 @@
 # Copyright © 2016 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 # Translators:
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2016—2017.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2016—2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-07 19:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-13 16:31+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-09-27 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-14 21:16+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:1
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:1
-#: ../src/ui/application.vala:20
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-view.ui:82
+#: data/ui/collection-view.ui:448 src/ui/application.vala:49
 msgid "Games"
 msgstr "Игре"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:8
 msgid "Simple game launcher for GNOME"
 msgstr "Једноставан покретач игара за Гном"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
 "easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
@@ -41,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "бирање и играње истих из ње. Циљ му је да за игре одрађује оно што Музика "
 "већ одрађује за вашу музичку библиотеку."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:16
 msgid ""
 "You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
 "to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
@@ -51,813 +49,1434 @@ msgstr ""
 "а нису вам потребне напредне функције као што су алати брзинског покретања "
 "или алати за развој видео игара."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Features:"
 msgstr "Могућности:"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
 msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
 msgstr "Исписује ваше инсталиране игре, игре Стима, РОМ-ове игара…"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
 msgid "Search in your games collection"
 msgstr "Тражи у вашој збирци игара"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
 msgid "Play your games"
 msgstr "Игра ваше игре"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:26
 msgid "Resume your game to where you left it"
 msgstr "Наставља са вашом игром од места где сте је напустили"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:368
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Гномов пројекат"
+
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:4
 msgid "Video game player"
 msgstr "Програм за играње видео игара"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:5
 msgid "View and play your video games collection"
 msgstr "Прегледајте и играјте видео игре из ваше збирке"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:7
 msgid "game;videogame;video game;player;"
 msgstr "игра;видеоигра;видео игра;играч;играње;"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:3
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-view.ui:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Преко целог екрана"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:11
 msgid "Whether the games should be displayed in full screen or not."
 msgstr "Да ли ће се игре приказивати преко целог екрана или не."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:15
 msgid "Video filter"
 msgstr "Филтер снимка"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:16
+#| msgid ""
+#| "Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry "
+#| "pixels), “sharp” (blocky pixels)."
 msgid ""
 "Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry "
-"pixels), “sharp” (blocky pixels)."
+"pixels), “sharp” (blocky pixels), “crt” (CRT emulation)."
 msgstr ""
-"Филтер за излаз снимка игре. Допуштене вредности су: „smooth“ (мутни "
-"пиксели), „sharp“ (четвртасти пиксели)."
+"Филтер за излаз снимка игре. Допуштене вредности су: „smooth“ (мутни пиксели)"
+", „sharp“ (четвртасти пиксели), „crt“ (CRT опонашање)."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:20
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Увећање прозора"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:21
 msgid "Window maximized state."
 msgstr "Стање увећаног прозора."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:25
 msgid "Window size"
 msgstr "Величина прозора"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:26
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Величина прозора (ширина и висина)."
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:32
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Preferred core"
+msgstr "Жељени погон"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:33
+msgid ""
+"Preferred Libretro core to be used for running games. A different core may "
+"be used if the preferred core is missing firmware."
+msgstr ""
+"Жељени „Libretro“ погон који ће се користити за покренуте игре. Другачији "
+"погон се може користити ако недостаје угнеждени програм жељеног погона."
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
+#: data/ui/collection-action-window.ui:5 data/ui/collection-action-window.ui:22
+msgid "Add to Collection"
+msgstr "Додај у збирку"
 
-#: ../data/ui/collection-box.ui.h:1
-msgid "Loading"
-msgstr "Учитавам"
+#: data/ui/collection-action-window.ui:27 data/ui/collection-view.ui:323
+#: src/ui/application.vala:171 src/ui/preferences-page-import-export.vala:10
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:32
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
 
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:2
-#| msgid "Invalid game file: “%s”."
-msgid "Add game files…"
-msgstr "Додај датотеке игре…"
+#: data/ui/collection-action-window.ui:35 src/ui/application.vala:172
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
 
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-action-window.ui:61 data/ui/collection-view.ui:121
+#: data/ui/collection-view.ui:198 data/ui/collection-view.ui:297
+#: data/ui/collection-view.ui:347
 msgid "Search"
 msgstr "Потражи"
 
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:2 ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:3
+#: data/ui/collection-action-window.ui:144 src/ui/empty-search.vala:15
+#| msgid "No games found"
+msgid "No collections found"
+msgstr "Нисам нашао збирке"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:160
+msgid "Add a new collection to add games to it."
+msgstr "Додајте нову збирку да додате игре у њу."
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:173
+msgid "Create Collection"
+msgstr "Направи збирку"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:179
+#| msgid "Search in your games collection"
+msgid "Create a collection"
+msgstr "Направите збирку"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:204
+msgid "Add a Collection"
+msgstr "Додајте збирку"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:212 data/ui/collection-view.ui:153
+#: data/ui/collection-view.ui:232 data/ui/display-view.ui:34
+#: data/ui/display-view.ui:169 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:33
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:35
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-action-window.ui:251
+msgid "Enter a collection name"
+msgstr "Упишите назив збирке"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:280
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Направи"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:289
+msgid "Create collection"
+msgstr "Направите збирку"
+
+#: data/ui/collection-empty.ui:24
+msgid "This collection is empty"
+msgstr "Ова збирка је празна"
+
+#: data/ui/collection-empty.ui:39
+msgid "Add some games to this collection to see them here."
+msgstr "Додајте неке игре у ову збирку да их видите овде."
+
+#: data/ui/collection-view.ui:42
+msgid "Add game files…"
+msgstr "Додај датотеке игре…"
+
+#. Translators: tooltip for the application menu button
+#: data/ui/collection-view.ui:61
+#| msgid "Main Menu"
+msgid "Menu"
+msgstr "Изборник"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:102 data/ui/collection-view.ui:179
+#: data/ui/collection-view.ui:278
+#| msgid "Select game files"
+msgid "Select games"
+msgstr "Изаберите игре"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:247
+msgid "Collection menu"
+msgstr "Изборник збирке"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:328 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:102
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:105 data/ui/quit-dialog.ui:15
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15 data/ui/restart-dialog.ui:15
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:374 src/ui/collection-view.vala:533
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Кликните на ставке да их изаберете"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:465 data/ui/preferences-window.ui:67
+msgid "Platforms"
+msgstr "Платформе"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:480
+msgid "Collections"
+msgstr "Збирке"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:506
+msgid "Loading"
+msgstr "Учитавам"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:576
+#| msgid "Search in your games collection"
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Преименуј збирку"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:597 data/ui/collection-view.ui:669
+#: data/ui/snapshots-list.ui:103 data/ui/snapshots-list.ui:153
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуј"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:637
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:641
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице _тастатуре"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:645
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:649
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Games"
+msgstr "О _Играма"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:657
+msgid "Select All"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:661
+msgid "Select None"
+msgstr "Поништи избор"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:673
+msgid "R_emove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: data/ui/display-view.ui:57
 msgid "Restore"
 msgstr "Врати"
 
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:1
-msgid "This is a dummy game display"
-msgstr "Ово је макетни приказ игре"
+#: data/ui/display-view.ui:148
+#| msgid "Loading"
+msgid "_Load"
+msgstr "_Учитај"
 
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:2
-msgid "If you see this, this is a bug."
-msgstr "Ако видите ово, заправо видите грешку."
+#: data/ui/display-view.ui:236
+#| msgid "Restart"
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Поново покрени"
 
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:3
-msgid "Please contact the developers."
-msgstr "Обратите се програмерима."
+#: data/ui/display-view.ui:242
+msgid "_Snapshots"
+msgstr "Снимци _стања"
 
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:1
+#. Translators: This is displayed when the games library is empty.
+#: data/ui/empty-collection.ui:23 src/ui/empty-search.vala:12
 msgid "No games found"
 msgstr "Нема игара"
 
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:2
+#. Translators: This is displayed when the games library is empty.
+#: data/ui/empty-collection.ui:38
 msgid ""
 "Install games or add directories containing games to your search sources."
 msgstr ""
 "Инсталирајте игре или додајте директоријуме који садрже игре у извориштима "
 "претраге."
 
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:1
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:4
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:3
-msgid "Reset"
-msgstr "Врати"
+#: data/ui/empty-search.ui:39
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Покушајте другачију претрагу."
 
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:2
-msgid "Configure"
-msgstr "Подеси"
+#: data/ui/input-mode-switcher.ui:16
+#| msgid "Gamepads"
+msgid "Gamepad Input"
+msgstr "Унос са гејмпада"
 
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:4 ../data/ui/quit-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
+#: data/ui/input-mode-switcher.ui:36
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr "Унос са тастатуре"
 
-#: ../data/ui/gamepad-mapper.ui.h:1
-msgid "Skip"
-msgstr "Прескочи"
-
-#: ../data/ui/media-menu-button.ui.h:1
+#: data/ui/media-menu-button.ui:14
 msgid "Media"
 msgstr "Медиј"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-controllers.ui.h:1
-#| msgid "Games"
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:9
 msgid "Gamepads"
 msgstr "Гејмпад"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-controllers.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:3
-msgid "Controllers"
-msgstr "Контролери"
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:15
+#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:60
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:9
+msgid ""
+"Export save states and in-game saves. This can be used for moving the data "
+"to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE games "
+"cannot be exported."
+msgstr ""
+"Извоз чува стања и чувања у игри. Ово се може користити за премештање "
+"података на други уређај или за њихово касније враћање. Игре радне површи, "
+"Стима и „LÖVE“ се не могу извозити."
 
-#: ../data/ui/preferences-page-plugins.ui.h:1
-msgid "Plugins"
-msgstr "Прикључци"
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:13
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:30
+msgid "Export save data"
+msgstr "Извезите податке чувања"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-plugins.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:4
-msgid "Extensions"
-msgstr "Проширења"
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:20
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:32
+msgid "_Export"
+msgstr "_Извези"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:31
+msgid ""
+"Import save data for games from existing backup. This will replace existing "
+"saves and cannot be undone."
+msgstr ""
+"Увоз чува податке за игре из постојећих резерви. Ово ће заменити постојећа "
+"чувања и не може се опозвати."
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:35
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:8
+msgid "Import save data"
+msgstr "Увезите податке чувања"
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:41
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:10
+msgid "_Import"
+msgstr "_Увези"
+
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:9
 msgid "Filter"
 msgstr "Филтер"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:2
-msgid "Video"
-msgstr "Снимак"
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:58
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:60
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Врати"
+
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:71
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:73
+msgid "Configure"
+msgstr "Подеси"
 
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:119
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:122
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескочи"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:5 data/ui/preferences-window.ui:21
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-window.ui:47
+msgid "Video"
+msgstr "Снимак"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:57
+msgid "Controllers"
+msgstr "Контролери"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:77
+msgid "Import & Export"
+msgstr "Увоз и извоз"
+
+#: data/ui/quit-dialog.ui:9
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Да ли сигурно желите да изађете?"
 
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/quit-dialog.ui:10 data/ui/restart-dialog.ui:10
 msgid "All unsaved progress will be lost."
 msgstr "Све што сте до сада урадили биће изгубљено."
 
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/quit-dialog.ui:21
 msgid "Quit"
 msgstr "Изађи"
 
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:1
+#: data/ui/remote-display.ui:23
 msgid "Use the game’s own window to play it"
 msgstr "Користите сопствени прозор игре"
 
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:2
-msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
+#: data/ui/remote-display.ui:36
+#| msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
+msgid "This game isn’t integrated with GNOME Games."
 msgstr "Ова игра није обједињена са Гномовим играма."
 
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:3
+#: data/ui/remote-display.ui:47
 msgid "You have to use its own window to play it."
 msgstr "Морате да користите њен сопствени прозор да је играте."
 
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:1
-msgid "Factory reset mapping for this gamepad?"
-msgstr "Да вратим фабричко мапирање за овај гејмпад?"
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
+#| msgid "Factory reset mapping for this gamepad?"
+msgid "Factory reset mapping for this controller?"
+msgstr "Да вратим фабричко мапирање за овај контролер?"
 
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:2
-#| msgid "All unsaved progress will be lost."
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10
 msgid "Your mapping will be lost."
 msgstr "Ваше мапирање биће изгубљено."
 
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:1
-msgid "Resume last game?"
-msgstr "Да наставим са последњом игром?"
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:21
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Врати"
 
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/restart-dialog.ui:9
+#| msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Да ли сигурно желите поново да покренете?"
+
+#: data/ui/restart-dialog.ui:21 data/ui/resume-dialog.ui:13
 msgid "Restart"
 msgstr "Поново покрени"
 
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/resume-dialog.ui:9
+msgid "Resume last game?"
+msgstr "Да наставим са последњом игром?"
+
+#: data/ui/resume-dialog.ui:20
 msgid "Resume"
 msgstr "Настави"
 
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Resuming failed. Do you want to to restart the game?"
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:9
 msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
 msgstr "Настављање није успело. Да ли желите поново да покренете игру?"
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:48
-#, c-format
-msgid "Invalid command “%s”."
-msgstr "Неисправна наредба „%s“."
-
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:58
-#, c-format
-msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
-msgstr "Нисам нашао датотеку коју је излистао пратилац: „%s“."
-
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:64
-#, c-format
-msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
-msgstr "Не могу да обрадим унос радне површи „%s“."
-
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:74
-#, c-format
-#| msgid "File “%s” doesn’t exist."
-msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
-msgstr "„%s“ не треба да се приказује."
-
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:77
-#, c-format
-#| msgid "“%s” is blacklisted."
-msgid "“%s” is hidden."
-msgstr "„%s“ је скривено."
-
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:86
-#, c-format
-msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
-msgstr "„%s“ садржи категорију „%s“ која је на списку забрана."
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:20
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "Resuming a game failed dialog"
+msgid "Reset"
+msgstr "Врати"
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:95
-#, c-format
-msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
-msgstr "„%s“ садржи извршну „%s“ која је на списку забрана."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:16
+msgid "Add/Remove selected games to favorite"
+msgstr "Додајте/уклоните изабране игре у/из омиљених"
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:102
-#, c-format
-msgid "“%s” is blacklisted."
-msgstr "„%s“ је на списку забрана."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:55
+msgid "_Add to Collection"
+msgstr "_Додај у збирку"
 
-#: ../plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
-msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
-msgstr "Датотека не садржи „Dreamcast“ заглавље."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:58
+msgid "Add selected games to a collection"
+msgstr "Додаје изабране игре у збирку"
 
-#: ../plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
-msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
-msgstr "Датотека не садржи „Game Cube“ заглавље."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:64 data/ui/selection-action-bar.ui:81
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
 
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:13
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:17
-#, c-format
-msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
-msgstr "Ово не представља исправан „LÖVE“: „%s“."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:67
+msgid "Remove selected games from this collection"
+msgstr "Уклоните изабране игре из ове збирке"
 
-#: ../plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:16
-#, c-format
-msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
-msgstr "Неисправан иб МАМЕ игре „%s“ за „%s“."
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:84
+msgid "Remove selected collections"
+msgstr "Уклоните изабране збирке"
 
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
-#, c-format
-#| msgid "No game title found for disc ID “%s”."
-msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
-msgstr "Није диск за „PlayStation“: „%s“."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:11
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Пречице"
 
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
-#, c-format
-msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
-msgstr "Неисправно заглавље за „PlayStation“: нисам нашао ИБ диска у „%s“."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:15
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
-msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
-msgstr "Датотека не садржи „Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico“ заглавље."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Кретање назад"
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:78
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:62
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
-msgstr "Датотека „%s“ не садржи стазу."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:27
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Излзи"
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:84
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:68
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
-msgstr "Датотека „%s“ не садржи исправан запис бинарне датотеке."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:35 data/ui/shortcuts-window.ui:249
+msgid "Collection"
+msgstr "Збирка"
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:87
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:71
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
-msgstr "Датотека „%s“ не садржи исправан режим стазе за %d. стазу."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:40
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Приказ пречица"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:56 data/ui/shortcuts-window.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate"
+msgstr "Навигација"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Left analog stick"
+msgstr "Лева аналогна палица"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Directional pad"
+msgstr "Падиљон усмерења"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:74
+#| msgid "Select game files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select view"
+msgstr "Бира преглед"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Front shoulder buttons"
+msgstr "Предње рамено дугме"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:83 data/ui/shortcuts-window.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start game"
+msgstr "Покреће игру"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start button"
+msgstr "Дугме покретања"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:93 data/ui/shortcuts-window.ui:152
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom action button"
+msgstr "Доње дугме радње"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:100
+#| msgid "Games"
+msgid "In Game"
+msgstr "У игри"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:105
+#| msgid "Couldn't write snapshot."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new snapshot"
+msgstr "Прави нови снимак стања"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:112
+#| msgid "Couldn't write snapshot."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Load the latest snapshot"
+msgstr "Учитава најновији снимак стања"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:119
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show snapshots"
+msgstr "Приказује снимак стања"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:126
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Преко целог екрана"
 
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
-msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
-msgstr "Датотека не садржи „Sega Saturn“ заглавље."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:133
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Напушта цео екран"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:142
+#| msgid "Search in your games collection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the collection"
+msgstr "Иде назад у збирци"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:143
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Home button"
+msgstr "Дугме почетка"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:151
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвата"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:160
+#| msgid "Cancel"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказује"
 
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:75
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
-msgstr "Датотека „%s“ не садржи исправну бинарну „Sega Saturn“ датотеку."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Right action button"
+msgstr "Десно дугме радње"
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-plugin.vala:45
-#, c-format
-msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
-msgstr "Не могу да добавим апиб „Steam“ из прогласа „%s“."
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:172
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Нинтендо ДС"
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
-#, c-format
-msgid "File “%s” doesn’t exist."
-msgstr "Датотека „%s“ не постоји."
+#. Translators: This is displayed in the shortcuts window. This corresponds to the screens layout for the 
Nintendo DS.
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:176
+#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:39
+msgid "Screen Layout"
+msgstr "Распоред екрана"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means the two screens 
are stacked one on top of the other
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:181
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Усправно"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means the two screens 
are displayed side by side
+#. Translators: This describes the Nintendo DS screens layout, side by side
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:188 data/ui/shortcuts-window.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Једно уз друго"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when the two screens are displayed 
side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the right of the top screen.
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom to the right"
+msgstr "Одоздо на десно"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when the two screens are displayed 
side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the left of the top screen
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom to the left"
+msgstr "Одоздо на лево"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This setting means only one screen 
is displayed at once. The screen displayed can then be changed in-game
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:204
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single screen"
+msgstr "Један екран"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:212
+msgid "Screen Switching"
+msgstr "Промена екрана"
+
+#. Translators: This describes the shortcut for showing the top screen, when the Nintendo DS emulator is 
single screen mode.
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show top screen"
+msgstr "Приказ горњег екрана"
+
+#. Translators: This describes the shortcut for showing the bottom screen, when the Nintendo DS emulator is 
single screen mode.
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom screen"
+msgstr "Приказ доњег екрана"
+
+#. Translators: This describes the shortcut for toggling whether the top or bottom screen is displayed, when 
the Nintendo DS emulator is single screen mode.
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:233
+#| msgid "Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle screen"
+msgstr "Окида екран"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:234
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Press right analog stick"
+msgstr "Притиска десну аналогну палицу"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:245
+msgid "Cheats"
+msgstr "Вара"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contribute"
+msgstr "Доприноси"
+
+#: data/ui/snapshots-list.ui:64
+#| msgid "Couldn't write snapshot."
+msgid "Create new snapshot"
+msgstr "Направите нови снимак стања"
+
+#: data/ui/snapshots-list.ui:89
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: data/ui/snapshots-list.ui:129
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: data/ui/undo-notification.ui:28
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:6
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
+
+#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-plugin.vala:6
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Дримкаст"
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
-msgid "Unexpected token '{'."
-msgstr "Неочекивани симбол {."
+#: plugins/game-cube/src/game-cube-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo GameCube"
+msgstr "Нинтендо Гејм Коцка"
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
-msgid "Unexpected end of tokens."
-msgstr "Неочекивани крај симбола."
+#: plugins/libretro/src/libretro-plugin.vala:6
+msgid "Libretro"
+msgstr "Либретро"
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
-msgid "Unexpected token '}'."
-msgstr "Неочекивани симбол }."
+#: plugins/love/src/love-plugin.vala:6
+msgid "LÖVE"
+msgstr "LÖVE"
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-title.vala:17
-msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
-msgstr "Не могу да добавим назив из регистра Стима."
+#: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:7
+msgid "Arcade"
+msgstr "Аркадне"
 
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:20
-#, c-format
-msgid "Invalid Wii header size: %s"
-msgstr "Неисправна величина „Wii“ заглавља: %s"
+#: plugins/ms-dos/src/ms-dos-plugin.vala:6
+msgid "MS-DOS"
+msgstr "МС-ДОС"
 
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:33 ../plugins/wii/src/wii-header.vala:44
-msgid "The file doesn’t have a Wii header."
-msgstr "Датотека не садржи „Wii“ заглавље."
+#: plugins/nintendo-64/data/ui/nintendo-64-pak-switcher.ui:14
+#| msgid "Controllers"
+msgid "Controller Expansion"
+msgstr "Проширење контролера"
 
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:55
+#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-pak-controller.vala:31
 #, c-format
-msgid "Couldn’t read file: %s"
-msgstr "Не могу да прочитам датотеку: %s"
+msgid "Player %u"
+msgstr "Играч %u"
 
-#: ../src/command/command-runner.vala:33
-msgid "The game doesn’t have a valid command."
-msgstr "Датотека не садржи „Wii“ заглавље."
+#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo 64"
+msgstr "Нинтендо 64"
 
-#: ../src/command/command-runner.vala:64
-#, c-format
-msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
-msgstr "Не могу да покренем „%s“: извршавање није успело."
+#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:19
+msgid "Change Screen"
+msgstr "Измени екран"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means the two screens are stacked one on
+#. * top of the other
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:53
+msgid "Vertical"
+msgstr "Усправно"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means the two screens are displayed side
+#. * by side
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:59
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:65
+msgid "Side by side"
+msgstr "Једно уз друго"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means only one screen is displayed at
+#. * once. The screen displayed can then be changed in-game.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:71
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "Single screen"
+msgstr "Један екран"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator when the two screens are displayed side by side and not
+#. * one on top of the other. The bottom screen is displayed to the
+#. * right of the top screen.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:85
+msgid "Bottom to the right"
+msgstr "Одоздо на десно"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator when the two screens are displayed side by side and not
+#. * one on top of the other. The bottom screen is displayed to the
+#. * left of the top screen.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:92
+msgid "Bottom to the left"
+msgstr "Одоздо на лево"
+
+#: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:7
+msgid "PlayStation"
+msgstr "ПлејСтејшн"
 
-#: ../src/core/media-set/media-set.vala:30
-#, c-format
-msgid "Invalid media index %u."
-msgstr "Неисправан индекс медија %u."
+#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:13
+msgid "Sega CD"
+msgstr "Сега ЦД"
 
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:27
-#, c-format
-msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
-msgstr "Неисправан описник прикључка: %s"
+#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:15
+msgid "Sega CD 32X"
+msgstr "Сега ЦД 32X"
 
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:48 ../src/core/plugin-registrar.vala:52
-#, c-format
-msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
-msgstr "Не могу да створим нови примерак прикључка у „%s“."
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:7
+msgid "Sega Saturn"
+msgstr "Сега Сатурн"
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
-#, c-format
-msgid "Disc %d"
-msgstr "Диск %d"
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:10
+msgid "Steam"
+msgstr "Steam"
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
-#, c-format
-msgid "No game title found for disc ID “%s”."
-msgstr "Нисам нашао наслов игре за ИБ диска „%s“."
+#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
+#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:9
+msgid "TurboGrafx-CD"
+msgstr "Турбо Графикс-ЦД"
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
-#, c-format
-msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
-msgstr "Нисам нашао наслов диска за ИБ диска „%s“."
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:6
+msgid "Virtual Boy"
+msgstr "Virtual Boy"
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
-#, c-format
-msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
-msgstr "Нисам нашао ИБ скупа диска за ИБ диска „%s“."
+#: plugins/wii/src/wii-plugin.vala:6
+msgid "Wii"
+msgstr "Wii"
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
-#, c-format
-msgid "No disc found for disc ID “%s”."
-msgstr "Нисам нашао диск за ИБ диска „%s“."
+#: src/collection/dummy-add-collection.vala:9
+msgid "Add Collection"
+msgstr "Додајте збирку"
 
-#: ../src/gamepad/gamepad-mapping.c:236
-msgid "The mapping string can’t be null."
-msgstr "Ниска мапирања не може бити ништавна."
+#: src/collection/favorites-collection.vala:15
+msgid "Favorites"
+msgstr "Омиљене"
 
-#: ../src/gamepad/gamepad-mapping.c:245
-msgid "The mapping string can’t be empty."
-msgstr "Ниска мапирања не може бити празна."
+#: src/collection/recently-played-collection.vala:15
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Недавно игране"
 
-#: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.c:291
+#: src/core/snapshot-manager.vala:82 src/core/snapshot-manager.vala:107
 #, c-format
-msgid "Unable to open file “%s”: %s"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
+msgid "New snapshot %s"
+msgstr "Нови снимак стања „%s“"
 
-#: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.c:304
-#, c-format
-msgid "Evdev is unable to open “%s”: %s"
-msgstr "Евдев не може да отвори „%s“: %s"
+#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:18
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
 #, c-format
-msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
-msgstr "Нисам нашао модул за платформу „%s“ и МИМЕ врсте [ „%s“ ]."
-
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
-msgid "”, “"
-msgstr "“, „"
+msgid "Disc %d"
+msgstr "Диск %d"
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:76
+#: src/retro/retro-runner.vala:124
 #, c-format
-msgid "This game requires the %s firmware file to run."
-msgstr "Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма за покретање."
+msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
+msgstr "Систем „%s“ још није подржан, али се планира пуна подршка."
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:93
-#, c-format
-msgid ""
-"This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
-msgstr ""
-"Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма са МД5 отиском „%s“ за "
-"покретање."
+#: src/retro/retro-runner.vala:126
+msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
+msgstr "Систем још није подржан, али се планира пуна подршка."
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:99
-#, c-format
-msgid ""
-"This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
-"run."
-msgstr ""
-"Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма са СХА-512 отиском „%s“ за "
-"покретање."
+#: src/retro/retro-runner.vala:443
+msgid "Unknown platform"
+msgstr "Непозната платформа"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:7
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:13
 msgid "Amiga"
 msgstr "Амига"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:9
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:15
 msgid "Atari 2600"
 msgstr "Атари 2600"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:11
-msgid "Atari 5200"
-msgstr "Атари 5200"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:13
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:17
 msgid "Atari 7800"
 msgstr "Атари 7800"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:15
-#| msgid "Atari 2600"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:19
 msgid "Atari Lynx"
 msgstr "Атари Линкс"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:17
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:21
 msgid "DOOM"
 msgstr "ДООМ"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:19
-msgid "Dreamcast"
-msgstr "Дримкаст"
-
 #. translators: only released in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:22
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:24
 msgid "Famicom Disk System"
 msgstr "Фамиком диск систем"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:24
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:26
 msgid "Game Boy"
 msgstr "Гејм Бој"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:26
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:28
 msgid "Game Boy Color"
 msgstr "Гејм Бој у Боји"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:28
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:30
 msgid "Game Boy Advance"
 msgstr "Гејм Бој Напредно"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:30
-msgid "Nintendo GameCube"
-msgstr "Нинтендо Гејм Коцка"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:32
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:32
 msgid "Game Gear"
 msgstr "Гејм Гир"
 
-#. translators: the "Multiple Arcade Machine Emulator"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:35
-msgid "MAME"
-msgstr "МАМЕ"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:37
-msgid "MS-DOS"
-msgstr "МС-ДОС"
+#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:35
+#| msgid "Sega Master System"
+msgid "Master System"
+msgstr "Мастер систем"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:39
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:37
 msgid "Neo Geo Pocket"
 msgstr "Нео Гео Покет"
 
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:39
+#| msgid "Neo Geo Pocket"
+msgid "Neo Geo Pocket Color"
+msgstr "Нео Гео Покет боје"
+
 #. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:42
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:42
 msgid "Nintendo Entertainment System"
 msgstr "Нинтендов систем за забаву"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:44
-msgid "Nintendo 64"
-msgstr "Нинтендо 64"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:46
-msgid "Nintendo DS"
-msgstr "Нинтендо ДС"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:48
-msgid "Nintendo 3DS"
-msgstr "Нинтендо 3ДС"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:50
-msgid "PlayStation"
-msgstr "ПлејСтејшн"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:52
-msgid "PlayStation 2"
-msgstr "ПлејСтејшн 2"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:54
-msgid "PlayStation 3"
-msgstr "ПлејСтејшн 3"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:56
-msgid "PlayStation 4"
-msgstr "ПлејСтејшн 4"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:58
-msgid "PlayStation Portable"
-msgstr "ПлејСтејшн Преносна"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:60
-msgid "PlayStation Vita"
-msgstr "ПлејСтејшн Вита"
-
 #. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:63
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:45
 msgid "Genesis 32X"
 msgstr "Џенезис 32Икс"
 
-#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:66
-msgid "Sega CD"
-msgstr "Сега ЦД"
-
-#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:69
-msgid "Sega CD 32X"
-msgstr "Сега ЦД 32X"
-
 #. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:72
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:48
 msgid "Sega Genesis"
 msgstr "Сега Џенезис"
 
-#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:75
-msgid "Sega Master System"
-msgstr "Сега Мастер Систем"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:77
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:50
 msgid "Sega Pico"
 msgstr "Сега Пико"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:79
-msgid "Sega Saturn"
-msgstr "Сега Сатурн"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:81
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
 msgid "SG-1000"
 msgstr "СГ-1000"
 
 #. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:84
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:55
 msgid "Super Nintendo Entertainment System"
 msgstr "Супер Нинтендов систем за забаву"
 
 #. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:87
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:58
 msgid "TurboGrafx-16"
 msgstr "Турбо Графикс-16"
 
-#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:90
-msgid "TurboGrafx-CD"
-msgstr "Турбо Графикс-ЦД"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:92
-msgid "Wii"
-msgstr "Вии"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:94
-msgid "Wii U"
-msgstr "Вии У"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:96
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:60
 msgid "WiiWare"
 msgstr "ВииВер"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:98
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
 msgid "WonderSwan"
 msgstr "Вондер сван"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:100
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
 msgid "WonderSwan Color"
 msgstr "Вондер сван боја"
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:248
-#, c-format
-#| msgid "No disc found for disc ID “%s”."
-msgid "No module found for “%s”."
-msgstr "Нисам нашао модул за „%s“."
+#: src/ui/application.vala:36
+#| msgid "Search"
+msgid "Search term"
+msgstr "Појам претраге"
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:579
-#, c-format
-msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
-msgstr "Систем „%s“ још није подржан, али се планира пуна подршка."
+#: src/ui/application.vala:37
+msgid "Run a game by uid"
+msgstr "Покрените игру по уиб-у"
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:582
-msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
-msgstr "Систем још није подржан, али се планира пуна подршка."
-
-#: ../src/ui/application.vala:136
+#: src/ui/application.vala:170
 msgid "Select game files"
 msgstr "Изаберите датотеке игре"
 
-#: ../src/ui/application.vala:137
-#| msgid "Cancel"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Откажи"
+#: src/ui/application.vala:217
+#, c-format
+#| msgid "An unexpected error occurred."
+msgid "An unexpected error occurred while trying to run %s"
+msgstr "Дошло је до неочекиване грешке при покушају покретања „%s“"
 
-#: ../src/ui/application.vala:138
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
+#: src/ui/application.vala:244
+#, c-format
+#| msgid "No disc found for disc ID “%s”."
+msgid "Cannot find game with UID “%s”."
+msgstr "Не могу да нађем игру са УИБ-ом „%s“."
 
-#: ../src/ui/application.vala:313
+#: src/ui/application.vala:322
+msgid "Couldn't find Tracker, automatic game discovery may not work."
+msgstr "Не могу да нађем Пратиоца, аутоматско откривање игара не може да ради."
+
+#: src/ui/application.vala:498
 msgid "GNOME Games"
 msgstr "Гномове игре"
 
-#: ../src/ui/application.vala:315
+#: src/ui/application.vala:500
 msgid "A video game player for GNOME"
 msgstr "Програм за играње видео игара за Гном"
 
-#: ../src/ui/application.vala:319
+#: src/ui/application.vala:504
 msgid "Learn more about GNOME Games"
 msgstr "Сазнајте више о Гномовим играма"
 
-#: ../src/ui/application.vala:326
+#: src/ui/application.vala:511
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — преводи на српски језик"
-
-#: ../src/ui/application-window.vala:283
-msgid "An unexpected error occurred."
-msgstr "Дошло је до неочекиане грешке."
+msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>"
 
-#: ../src/ui/application-window.vala:524 ../src/ui/application-window.vala:541
+#. Translators: This is displayed if the user tries to log out of his
+#. * GNOME session, shutdown, or reboot while Games is running
+#: src/ui/application-window.vala:271 src/ui/application-window.vala:290
 msgid "Playing a game"
 msgstr "Играм игру"
 
-#: ../src/ui/error-display.vala:13
+#: src/ui/collection-action-window.vala:226 src/ui/collection-view.vala:479
+msgid "Collection name cannot be empty"
+msgstr "Нзив збирке не може бити празан"
+
+#: src/ui/collection-action-window.vala:233 src/ui/collection-view.vala:483
+msgid "A collection with this name already exists"
+msgstr "Збирка са овим називом већ постоји"
+
+#: src/ui/collections-page.vala:194
+#, c-format
+msgid "%s removed"
+msgstr "„%s“ је уклоњена"
+
+#: src/ui/collections-page.vala:195
+#, c-format
+msgid "Removed %d collection"
+msgid_plural "Removed %d collections"
+msgstr[0] "Уклоних %d збирку"
+msgstr[1] "Уклоних %d збирке"
+msgstr[2] "Уклоних %d збирки"
+msgstr[3] "Уклоних једну збирку"
+
+#: src/ui/collection-view.vala:531
+#, c-format
+#| msgid "Select game files"
+msgid "Selected %d item"
+msgid_plural "Selected %d items"
+msgstr[0] "Изабрана је %d ставка"
+msgstr[1] "Изабране су %d ставке"
+msgstr[2] "Изабрано је %d ставки"
+msgstr[3] "Изабрана је једна ставка"
+
+#: src/ui/error-display.vala:15
 #, c-format
 msgid "Oops! Unable to run “%s”"
 msgstr "Упсс! Не могу да покренем „%s“"
 
-#: ../src/ui/error-display.vala:15
+#: src/ui/error-display.vala:17
 msgid "Oops! Unable to run the game"
 msgstr "Упсс! Не могу да покренем игру"
 
-#. translators: testing a gamepad, %s is its name
-#: ../src/ui/gamepad-configurer.vala:79
+#: src/ui/error-display.vala:24
 #, c-format
-msgid "Testing %s"
-msgstr "Тестирам „%s“"
+msgid "Oops! The game “%s” crashed unexpectedly"
+msgstr "Уупс! Игра „%s“ се неочекивано урушила"
 
-#. translators: configuring a gamepad, %s is its name
-#: ../src/ui/gamepad-configurer.vala:93
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Подешавам „%s“"
-
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:134
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:168
 msgid "Press suitable button on your gamepad"
 msgstr "Притисните одговарајуће дугме на вашем гејмпаду"
 
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:139
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:173
 msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
 msgstr "Померите одговарајућу осу лево/десно на вашем гејмпаду"
 
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:141
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:175
 msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
 msgstr "Померите одговарајућу осу горе/доле на вашем гејмпаду"
 
-#: ../src/ui/media-selector.vala:27
+#. translators: This message is displayed at the bottom of the window
+#. * when the user maps keyboard keys to controller buttons. To see it,
+#. * click on the hamburger menu, click on preferences > controllers >
+#. * keyboard, and click on the "configure" button
+#: src/ui/keyboard-mapper.vala:31
+#| msgid "Press suitable button on your gamepad"
+msgid "Press suitable key on your keyboard"
+msgstr "Притисните одговарајући тастер на тастатури"
+
+#: src/ui/media-menu-button.vala:52
 #, c-format
 msgid "Media %d"
 msgstr "Медиј %d"
 
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:19
+#, c-format
+#| msgid "Couldn’t read file: %s"
+msgid "Couldn’t import save data: %s"
+msgstr "Не могу да увезем податке чувања: %s"
+
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:49
+#, c-format
+#| msgid "Couldn’t read file: %s"
+msgid "Couldn’t export save data: %s"
+msgstr "Не могу да извезем податке чувања: %s"
+
+#. Translators: This is displayed under the platform name when no
+#. * core is available for this platform. To see this message, click
+#. * on the hamburger menu, click on Preferences, then on Platforms
+#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:18
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
 #. same as video-filters in gschema
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#. Translators: These values are video filters applied to the screen. Smooth
+#. * tries to smoothen the pixels, sharp displays the pixels square, and CRT
+#. * emulates an old TV
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:26
 msgid "Smooth"
 msgstr "Меко"
 
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:26
 msgid "Sharp"
 msgstr "Оштро"
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
-#, c-format
-msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
-msgstr "„%s“ не садржи стазу за индекс %u."
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:26
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
+#. translators: testing a gamepad, %s is its name
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:99
 #, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
-msgstr ""
-"%s:%lu: Неисправан запис датотеке „%s“, очекивах исправан запис датотеке или "
-"ништа."
+msgid "Testing %s"
+msgstr "Тестирам „%s“"
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
+#. translators: configuring a gamepad, %s is its name
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:101
 #, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
-msgstr "%s:%lu: Неочекиван симбол СТАЗЕ пре симбола ДАТОТЕКЕ."
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Подешавам „%s“"
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
+#: src/ui/selection-action-bar.vala:49
+msgid "Remove selected games from favorites"
+msgstr "Уклоните изабране игре из омиљених"
+
+#: src/ui/selection-action-bar.vala:53
+#| msgid "Select game files"
+msgid "Add selected games to favorites"
+msgstr "Додајте изабране игре у омиљене"
+
+#: src/ui/snapshot-row.vala:21 src/ui/snapshots-list.vala:181
+msgid "Autosave"
+msgstr "Ауточување"
+
+#. Translators: Time in locale format
+#: src/ui/snapshot-row.vala:74
+#, no-c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Yesterday 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:80
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %X"
+msgstr "Јуче у %X"
+
+#. Translators: this is the abbreviated name of the week day followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Monday 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:86
+#, no-c-format
+msgid "%a %X"
+msgstr "%a %X"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * locale format i.e. "3 Feb 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:93
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %X"
+msgstr "%e. %B у %X"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in locale format i.e. "3 Feb 2015 23:04:00"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:100
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %X"
+msgstr "%e. %B %Y. у %X"
+
+#. Translators: This message is shown to the user if he tried to rename
+#. * his snapshot either with an empty string, or with the name of the
+#. * autosave
+#: src/ui/snapshots-list.vala:187
+msgid "Invalid name"
+msgstr "Неисправан назив"
+
+#: src/ui/snapshots-list.vala:205
+msgid "A snapshot with this name already exists"
+msgstr "Снимак стања са овим називом већ постоји"
+
+#: src/utils/file-operations.vala:27
 #, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
-msgstr "%s:%lu: Неисправан број нумере %s, очекивах број у опсегу 1-99."
+msgid "Error: %s (%d)"
+msgstr "Грешка: %s (%d)"
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
+#: src/utils/file-operations.vala:85
 #, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
-msgstr "%s:%lu: Неочекиван режим стазе %s, очекивах исправан режим стазе."
+msgid "Error writing “%s”: %s (%d)"
+msgstr "Грешка писања „%s“: %s (%d)"
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
-msgstr "%s:%lu: Неочекивани крај датотеке, очекивах „%s“."
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Поставке"
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
-msgstr "%s:%lu: Неочекивани симбол „%s“, очекивах „%s“."
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
-msgstr "%s:%lu: Неочекивани крај датотеке, очекивах симбол."
+#~ msgid "This is a dummy game display"
+#~ msgstr "Ово је макетни приказ игре"
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
-msgstr "%s:%lu: Неочекивани крај реда, очекивах симбол."
+#~ msgid "If you see this, this is a bug."
+#~ msgstr "Ако видите ово, заправо видите грешку."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
-msgstr "%s:%lu: Неочекивани симбол „%s“, очекивах крај реда."
+#~ msgid "Please contact the developers."
+#~ msgstr "Обратите се програмерима."
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Прикључци"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Проширења"
+
+#~ msgid "Invalid command “%s”."
+#~ msgstr "Неисправна наредба „%s“."
+
+#~ msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
+#~ msgstr "Нисам нашао датотеку коју је излистао пратилац: „%s“."
+
+#~ msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
+#~ msgstr "Не могу да обрадим унос радне површи „%s“."
+
+#~| msgid "File “%s” doesn’t exist."
+#~ msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
+#~ msgstr "„%s“ не треба да се приказује."
+
+#~| msgid "“%s” is blacklisted."
+#~ msgid "“%s” is hidden."
+#~ msgstr "„%s“ је скривено."
+
+#~ msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
+#~ msgstr "„%s“ садржи категорију „%s“ која је на списку забрана."
+
+#~ msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
+#~ msgstr "„%s“ садржи извршну „%s“ која је на списку забрана."
+
+#~ msgid "“%s” is blacklisted."
+#~ msgstr "„%s“ је на списку забрана."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
+#~ msgstr "Датотека не садржи „Dreamcast“ заглавље."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
+#~ msgstr "Датотека не садржи „Game Cube“ заглавље."
+
+#~ msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
+#~ msgstr "Ово не представља исправан „LÖVE“: „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
+#~ msgstr "Неисправан иб МАМЕ игре „%s“ за „%s“."
+
+#~| msgid "No game title found for disc ID “%s”."
+#~ msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
+#~ msgstr "Није диск за „PlayStation“: „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
+#~ msgstr "Неисправно заглавље за „PlayStation“: нисам нашао ИБ диска у „%s“."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
+#~ msgstr "Датотека не садржи „Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico“ заглавље."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ не садржи стазу."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ не садржи исправан запис бинарне датотеке."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ не садржи исправан режим стазе за %d. стазу."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
+#~ msgstr "Датотека не садржи „Sega Saturn“ заглавље."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ не садржи исправну бинарну „Sega Saturn“ датотеку."
+
+#~ msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
+#~ msgstr "Не могу да добавим апиб „Steam“ из прогласа „%s“."
+
+#~ msgid "File “%s” doesn’t exist."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ не постоји."
+
+#~ msgid "Unexpected token '{'."
+#~ msgstr "Неочекивани симбол {."
+
+#~ msgid "Unexpected end of tokens."
+#~ msgstr "Неочекивани крај симбола."
+
+#~ msgid "Unexpected token '}'."
+#~ msgstr "Неочекивани симбол }."
+
+#~ msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
+#~ msgstr "Не могу да добавим назив из регистра Стима."
+
+#~ msgid "Invalid Wii header size: %s"
+#~ msgstr "Неисправна величина „Wii“ заглавља: %s"
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Wii header."
+#~ msgstr "Датотека не садржи „Wii“ заглавље."
+
+#~ msgid "The game doesn’t have a valid command."
+#~ msgstr "Датотека не садржи „Wii“ заглавље."
+
+#~ msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
+#~ msgstr "Не могу да покренем „%s“: извршавање није успело."
+
+#~ msgid "Invalid media index %u."
+#~ msgstr "Неисправан индекс медија %u."
+
+#~ msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
+#~ msgstr "Неисправан описник прикључка: %s"
+
+#~ msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
+#~ msgstr "Не могу да створим нови примерак прикључка у „%s“."
+
+#~ msgid "No game title found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "Нисам нашао наслов игре за ИБ диска „%s“."
+
+#~ msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "Нисам нашао наслов диска за ИБ диска „%s“."
+
+#~ msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "Нисам нашао ИБ скупа диска за ИБ диска „%s“."
+
+#~ msgid "The mapping string can’t be null."
+#~ msgstr "Ниска мапирања не може бити ништавна."
+
+#~ msgid "The mapping string can’t be empty."
+#~ msgstr "Ниска мапирања не може бити празна."
+
+#~ msgid "Unable to open file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Evdev is unable to open “%s”: %s"
+#~ msgstr "Евдев не може да отвори „%s“: %s"
+
+#~ msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
+#~ msgstr "Нисам нашао модул за платформу „%s“ и МИМЕ врсте [ „%s“ ]."
+
+#~ msgid "”, “"
+#~ msgstr "“, „"
+
+#~ msgid "This game requires the %s firmware file to run."
+#~ msgstr "Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма за покретање."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to "
+#~ "run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма са МД5 отиском „%s“ за "
+#~ "покретање."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s "
+#~ "to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова игра захтева „%s“ датотеку уграђеног програма са СХА-512 отиском „%s“ "
+#~ "за покретање."
+
+#~ msgid "Atari 5200"
+#~ msgstr "Атари 5200"
+
+#~ msgid "MAME"
+#~ msgstr "МАМЕ"
+
+#~ msgid "Nintendo 3DS"
+#~ msgstr "Нинтендо 3ДС"
+
+#~ msgid "PlayStation 2"
+#~ msgstr "ПлејСтејшн 2"
+
+#~ msgid "PlayStation 3"
+#~ msgstr "ПлејСтејшн 3"
+
+#~ msgid "PlayStation 4"
+#~ msgstr "ПлејСтејшн 4"
+
+#~ msgid "PlayStation Portable"
+#~ msgstr "ПлејСтејшн Преносна"
+
+#~ msgid "PlayStation Vita"
+#~ msgstr "ПлејСтејшн Вита"
+
+#~ msgid "Wii U"
+#~ msgstr "Вии У"
+
+#~| msgid "No disc found for disc ID “%s”."
+#~ msgid "No module found for “%s”."
+#~ msgstr "Нисам нашао модул за „%s“."
+
+#~ msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
+#~ msgstr "„%s“ не садржи стазу за индекс %u."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: Неисправан запис датотеке „%s“, очекивах исправан запис датотеке "
+#~ "или ништа."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Неочекиван симбол СТАЗЕ пре симбола ДАТОТЕКЕ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
+#~ msgstr "%s:%lu: Неисправан број нумере %s, очекивах број у опсегу 1-99."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
+#~ msgstr "%s:%lu: Неочекиван режим стазе %s, очекивах исправан режим стазе."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
+#~ msgstr "%s:%lu: Неочекивани крај датотеке, очекивах „%s“."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
+#~ msgstr "%s:%lu: Неочекивани симбол „%s“, очекивах „%s“."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Неочекивани крај датотеке, очекивах симбол."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Неочекивани крај реда, очекивах симбол."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
+#~ msgstr "%s:%lu: Неочекивани симбол „%s“, очекивах крај реда."
 
 #~ msgid "The file doesn’t have a Master System header."
 #~ msgstr "Датотека не садржи „Master System“ заглавље."
@@ -887,9 +1506,3 @@ msgstr "%s:%lu: Неочекивани симбол „%s“, очекивах 
 #~ msgstr ""
 #~ "Не могу да покренем игру: нисам нашао модул „%s“ и нисам нашао ниједан "
 #~ "модул за МИМЕ врсте „%s“."
-
-#~ msgid "Couldn't write snapshot."
-#~ msgstr "Не могу да запишем снимак."
-
-#~ msgid "Main Menu"
-#~ msgstr "Главни изборник"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]