[meld/meld-3-20] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld/meld-3-20] Update Serbian translation
- Date: Tue, 12 Jan 2021 21:21:00 +0000 (UTC)
commit 22cddc5aa1498d6455e6d483d0c5807d4c7e60ea
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Tue Jan 12 21:20:58 2021 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 742 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 453 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 85fb572a..22ec0b75 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# Serbian translation of meld
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Translators:
# Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-21 23:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-18 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-12 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,47 +20,51 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:179
+#: ../bin/meld:194
msgid "Cannot import: "
msgstr "Не могу да увезем: "
-#: ../bin/meld:182
+#: ../bin/meld:197
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Мелд захтева %s или новији."
-#: ../bin/meld:227
+#: ../bin/meld:243
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
+"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да учитам Мелдов посебан ЦСС (%s)\n"
"%s"
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Мелд"
-#: ../data/meld.desktop.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:2
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Прегледач разлика"
-#: ../data/meld.desktop.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:3
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Прегледач разлика Мелд"
-#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:2
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Упоређујте и спајајте ваше датотеке"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:6
msgid "diff;merge;"
msgstr "разлике;стопи;"
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -74,7 +77,7 @@ msgstr ""
"подржава многе системе управљања издањима укључујући Гит, Меркуријал, Базар "
"и Субверзију."
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
@@ -82,31 +85,27 @@ msgstr ""
"Мелд вам помаже да прегледате измене у коду, да разумете закрпе, и огромне "
"сукобе стапања чини мање болним."
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:5
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"
-#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
+#: ../data/mime/org.gnome.meld.xml.in.h:1
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Опис Мелдовог поређења"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Default window size"
msgid "Default window width"
msgstr "Основна ширина прозора"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
-#| msgid "Default window size"
msgid "Default window height"
msgstr "Основна висина прозора"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
-#| msgid "Default window state"
msgid "Default window maximised state"
msgstr "Основно стање увеличаног прозора"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
-#| msgid "Default window state"
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Основно стање прозора преко целог екрана"
@@ -131,11 +130,16 @@ msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Додатно самостално откривање кодних распореда"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files "
+#| "before trying any other encodings. In addition to the encodings in this "
+#| "list, UTF-8 and the current locale-default encoding will always be used; "
+#| "other encodings may also be tried, depending on the user's locale."
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
-"may also be tried, depending on the user's locale."
+"may also be tried, depending on the user’s locale."
msgstr ""
"Мелд ће користити ова кодирања текста да покуша да декодира учитане "
"текстуалне датотеке пре него што покуша неко друго кодирање. Као додатак "
@@ -174,8 +178,11 @@ msgid "Highlight syntax"
msgstr "Истиче појаву"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+#| "highlighting, this is off by default."
msgid ""
-"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
msgstr ""
"Да ли да истиче појаву у поређењу. Због самог Мелдовог истицања бојом, ово "
@@ -327,9 +334,14 @@ msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Резолуција временске ознаке датотеке"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#| msgid ""
+#| "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in "
+#| "nanoseconds between two files before they're considered to have different "
+#| "mtimes. This is useful when comparing files between filesystems with "
+#| "different timestamp resolution."
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
-"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
"resolution."
msgstr ""
@@ -478,10 +490,14 @@ msgid "Text-based filters"
msgstr "Пропусници засновани на тексту"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#| msgid ""
+#| "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+#| "text from being used in a file comparison. The text will still be "
+#| "displayed, but won't contribute to the comparison itself."
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
-"but won't contribute to the comparison itself."
+"but won’t contribute to the comparison itself."
msgstr ""
"Списак унапред одређених филтера регуларног израза заснованих на тексту који "
"ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. Текст ће "
@@ -508,12 +524,15 @@ msgid "About Meld"
msgstr "О Мелду"
#: ../data/ui/application.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+#| "Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Ауторска права © 2002-2009 Стефен Кенеди\n"
-"Ауторска права © 2009-2013 Кај Виладсен"
+"Ауторска права © 2009-2017 Кај Виладсен"
#: ../data/ui/application.ui.h:4
msgid "Website"
@@ -556,38 +575,56 @@ msgid "Compare selected files"
msgstr "Упоредите изабране датотеке"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
+msgid "Collapse Recursively"
+msgstr "Скупи дубински"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
+#| msgid "Remove folder and all its files?"
+msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
+msgstr "Скупите изабрану фасциклу и све подфасцикле"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Expand Recursively"
+msgstr "Рашири дубински"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
+#| msgid "Remove folder and all its files?"
+msgid "Expand selected folder and all subfolders"
+msgstr "Раширите изабрану фасциклу и све подфасцикле"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
msgid "Copy to _Left"
msgstr "Умножи _лево"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8
msgid "Copy to left"
msgstr "Умножите лево"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
msgid "Copy to _Right"
msgstr "Умножи _десно"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
msgid "Copy to right"
msgstr "Умножите десно"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
msgid "Delete selected"
msgstr "Обриши изабрано"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1336
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:913 ../meld/filediff.py:1502
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
msgid "Hide selected"
msgstr "Сакријте изабрано"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
msgid "Ignore Filename Case"
msgstr "Занемари величину слова назива датотеке"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
msgid ""
"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
"same"
@@ -595,35 +632,35 @@ msgstr ""
"Сматраће истим различите величине слова у називима датотека које су "
"међусобно истоветне"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16
msgid "Same"
msgstr "Исто"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
msgid "Show identical"
msgstr "Прикажи истоветне"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
msgid "New"
msgstr "Нови"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
msgid "Show new"
msgstr "Прикажи нове"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Modified"
msgstr "Измењени"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:21
msgid "Show modified"
msgstr "Прикажи измењене"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:22
msgid "Filters"
msgstr "Пропусници"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:23
msgid "Set active filters"
msgstr "Подесите активне филтере"
@@ -644,7 +681,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:644
+#: ../meld/vcview.py:680
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
@@ -666,7 +703,7 @@ msgstr "Премести _доле"
#. Create icon and filename CellRenderer
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:373
+#: ../meld/dirdiff.py:412
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -682,9 +719,14 @@ msgstr "Додајте нови филтер"
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Уклоните изабрани филтер"
+#: ../data/ui/encoding-selector.ui.h:1
+msgid "Search text encoding…"
+msgstr "Тражи кодирање текста…"
+
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
-msgid "Format as Patch..."
-msgstr "Обликуј као исправку..."
+#| msgid "Format as Patch"
+msgid "Format as Patch…"
+msgstr "Обликуј као исправку…"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
msgid "Create a patch using differences between files"
@@ -859,15 +901,16 @@ msgid "Save changes to documents before closing?"
msgstr "Да сачувам измене у документу пре затварања?"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ако не сачувате, измене ће бити трајно изгубљене."
#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1402
-#: ../meld/filediff.py:1474
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:994 ../meld/iohelpers.py:56
+#: ../meld/iohelpers.py:106
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -897,14 +940,20 @@ msgid "File 1"
msgstr "1. датотека"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
-msgid "Revert unsaved changes to documents?"
-msgstr "Да повратим несачуване измене у документима?"
+#| msgid "Revert unsaved changes to documents?"
+msgid "Discard unsaved changes to documents?"
+msgstr "Да одбацим несачуване измене у документима?"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr "Измене начињене над следећим документима ће бити трајно изгубљене:\n"
+#| msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
+msgstr "Измене начињене над следећим документима биће трајно изгубљене:"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:55
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Одбаци"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1403
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:995 ../meld/iohelpers.py:107
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
@@ -944,6 +993,10 @@ msgstr "Регуларан _израз"
msgid "Wrapped"
msgstr "Преломљено"
+#: ../data/ui/language-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Режим истицања претраге…"
+
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
msgid "Format as Patch"
msgstr "Обликуј као исправку"
@@ -952,7 +1005,7 @@ msgstr "Обликуј као исправку"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Умножи у оставу"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:154
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:152
msgid "Save Patch"
msgstr "Сачувај исправку"
@@ -1116,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"према називу. Сваки образац је списак џокера у стилу конзоле раздвојених "
"размаком."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:105
msgid "File Filters"
msgstr "Пропусници датотека"
@@ -1426,8 +1479,8 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Приказује/скрива излаз конзоле"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559
-#: ../meld/newdifftab.py:38
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567
+#: ../meld/newdifftab.py:49
msgid "New comparison"
msgstr "Ново поређење"
@@ -1484,8 +1537,9 @@ msgid "C_ompare"
msgstr "_Упореди"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
-msgid "Co_mmit..."
-msgstr "У_гради..."
+#| msgid "Co_mmit"
+msgid "Co_mmit…"
+msgstr "У_гради…"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
msgid "Commit changes to version control"
@@ -1603,7 +1657,7 @@ msgstr "Претходни дневници:"
msgid "Co_mmit"
msgstr "У_гради"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:332
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:331
msgid "Location"
msgstr "Путања"
@@ -1645,44 +1699,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Мек ОС (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:391 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:433 ../meld/preferences.py:81
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:399 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:441 ../meld/preferences.py:82
msgid "Modification time"
msgstr "Време измене"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:407 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:449 ../meld/preferences.py:83
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: ../meld/dirdiff.py:537
+#: ../meld/dirdiff.py:580
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Сакриј „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:669 ../meld/dirdiff.py:693
+#: ../meld/dirdiff.py:722 ../meld/dirdiff.py:745
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] прегледам „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:825
+#: ../meld/dirdiff.py:880
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Готово"
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:888
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Фасцикле се не разликују"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:890
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Садржаји прегледаних датотека у фасциклама су исти."
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:892
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1690,38 +1744,38 @@ msgstr ""
"Прегледане датотеке у фасциклама изгледа да су исте, али садржај није "
"прегледан."
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:895
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr "Филтери датотека су у употреби, тако да нису све датотеке прегледане."
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: ../meld/dirdiff.py:897
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr "Филтери текста су у употреби и можда су замаскирали разлике садржаја."
-#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1338 ../meld/filediff.py:1368
-#: ../meld/filediff.py:1370 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:915 ../meld/filediff.py:1504 ../meld/filediff.py:1534
+#: ../meld/filediff.py:1536 ../meld/ui/msgarea.py:108 ../meld/ui/msgarea.py:121
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сакриј"
-#: ../meld/dirdiff.py:870
+#: ../meld/dirdiff.py:924
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Дошло је до више грешака за време претраживања ове фасцикле"
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:925
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Пронађене су датотеке са неисправним кодирањем"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:927
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Неке датотеке бејаху у неисправном кодирању. Називи су нешто као:"
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:929
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Датотеке скривене поређењем неосетљивим на величину слова"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:877
+#: ../meld/dirdiff.py:931
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1729,17 +1783,18 @@ msgstr ""
"Покренули сте поређење независно од величине слова на систему датотека где "
"је она битна. Неке датотеке нису видљиве:"
-#: ../meld/dirdiff.py:888
+#: ../meld/dirdiff.py:942
#, python-format
-msgid "'%s' hidden by '%s'"
+#| msgid "'%s' hidden by '%s'"
+msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgstr "„%s“ сакривено од стране „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: ../meld/dirdiff.py:998
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?"
-#: ../meld/dirdiff.py:946
+#: ../meld/dirdiff.py:1000
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1748,14 +1803,19 @@ msgstr ""
"Фасцикла са истим називом већ постоји у „%s“.\n"
"Ако замените постојећу фасциклу, све датотеке у њој биће изгубљене."
-#: ../meld/dirdiff.py:959
+#: ../meld/dirdiff.py:1013
msgid "Error copying file"
msgstr "Грешка умножавања датотеке"
-#: ../meld/dirdiff.py:960
+#: ../meld/dirdiff.py:1014
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't copy %s\n"
+#| "to %s.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Couldn't copy %s\n"
+"Couldn’t copy %s\n"
"to %s.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1765,35 +1825,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:983
-#, python-format
-msgid "Error deleting %s"
-msgstr "Грешка брисања „%s“"
+#: ../meld/dirdiff.py:1039 ../meld/vcview.py:703
+#| msgid "Error deleting %s"
+msgid "Error deleting {}"
+msgstr "Грешка брисања {}"
-#: ../meld/dirdiff.py:1494
+#: ../meld/dirdiff.py:1550
msgid "No folder"
msgstr "Нема фасцикле"
-#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:311
-msgid "INS"
-msgstr "УМЕТ"
-
-#: ../meld/filediff.py:311
-msgid "OVR"
-msgstr "ПРЕП"
-
-#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:313
-#, python-format
-msgid "Ln %i, Col %i"
-msgstr "Ред %i, место %i"
-
-#: ../meld/filediff.py:738
+#: ../meld/filediff.py:836
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Резултати поређења биће нетачни"
-#: ../meld/filediff.py:740
+#: ../meld/filediff.py:838
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1801,64 +1846,64 @@ msgstr ""
"Филтер је изменио број редова у датотеци, а то није подржано. Поређење неће "
"бити тачно."
-#: ../meld/filediff.py:796
+#: ../meld/filediff.py:907
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Да означим сукоб решеним?"
-#: ../meld/filediff.py:798
+#: ../meld/filediff.py:909
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Ако је сукоб успешно решен, сада га можете означити решеним."
-#: ../meld/filediff.py:800
+#: ../meld/filediff.py:911
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../meld/filediff.py:801
+#: ../meld/filediff.py:912
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Означи _решеним"
-#: ../meld/filediff.py:1049
+#: ../meld/filediff.py:1219
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Дошло је до проблема отварања датотеке „%s“."
-#: ../meld/filediff.py:1057
+#: ../meld/filediff.py:1227
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Изгледа да је „%s“ извршна датотека."
-#: ../meld/filediff.py:1059
+#: ../meld/filediff.py:1229
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Да ли желите да отворите датотеку користећи основни програм?"
-#: ../meld/filediff.py:1061
+#: ../meld/filediff.py:1231
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../meld/filediff.py:1077
+#: ../meld/filediff.py:1247
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "Срачунавам разлике [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1142
+#: ../meld/filediff.py:1308
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску"
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: ../meld/filediff.py:1309
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-#: ../meld/filediff.py:1145
+#: ../meld/filediff.py:1311
msgid "_Reload"
msgstr "_Учитај поново"
-#: ../meld/filediff.py:1301
+#: ../meld/filediff.py:1467
msgid "Files are identical"
msgstr "Датотеке су истоветне"
-#: ../meld/filediff.py:1314
+#: ../meld/filediff.py:1480
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1866,11 +1911,11 @@ msgstr ""
"Коришћени су филтери текста, а могу постојати и замаскиране разлике између "
"датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
-#: ../meld/filediff.py:1319
+#: ../meld/filediff.py:1485
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Датотеке се разликују само по завршецима редова"
-#: ../meld/filediff.py:1321
+#: ../meld/filediff.py:1487
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1879,15 +1924,15 @@ msgstr ""
"Датотеке су истоветне али се разликују само по завршецима редова:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1341
+#: ../meld/filediff.py:1507
msgid "Show without filters"
msgstr "Приказује без филтера"
-#: ../meld/filediff.py:1363
+#: ../meld/filediff.py:1529
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Истицање измена није довршено"
-#: ../meld/filediff.py:1364
+#: ../meld/filediff.py:1530
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1895,94 +1940,89 @@ msgstr ""
"Неке измене нису истакнуте зато што су превелике. Можете да приморате Мелд "
"да продужи са истицањем већих измена, иако то може бити споро."
-#: ../meld/filediff.py:1372
+#: ../meld/filediff.py:1538
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Задржите истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1374
+#: ../meld/filediff.py:1540
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Задржи истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1406
-#, python-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Да заменим датотеку „%s“?"
+#: ../meld/filediff.py:1553
+msgid "Saving failed"
+msgstr "Чување није успело"
-#: ../meld/filediff.py:1408
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:1554
msgid ""
-"A file with this name already exists in “%s”.\n"
-"If you replace the existing file, its contents will be lost."
+"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
+"avoid data loss."
msgstr ""
-"Датотека са овим називом већ постоји у „%s“.\n"
-"Ако замените постојећу датотеку, њен садржај биће изгубљен."
+"Размотрите умножавање свих ризичних измена у други програм или датотеку да "
+"избегнете губитак података."
-#: ../meld/filediff.py:1425
+#: ../meld/filediff.py:1563
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Сачувај леву површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1427
+#: ../meld/filediff.py:1565
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Сачувај средњу површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1429
+#: ../meld/filediff.py:1567
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Сачувај десну површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1443
+#: ../meld/filediff.py:1580
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску након отварања"
-#: ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/filediff.py:1582
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене ће бити изгубљене."
-#: ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1585
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ипак сачувај"
-#: ../meld/filediff.py:1449
-msgid "Don't Save"
+#: ../meld/filediff.py:1586
+#| msgid "Don't Save"
+msgid "Don’t Save"
msgstr "Немој чувати"
-#: ../meld/filediff.py:1475
-msgid "_Save as UTF-8"
-msgstr "_Сачувај као УТФ-8"
-
-#: ../meld/filediff.py:1478
-#, python-format
-msgid "Couldn't encode text as “%s”"
-msgstr "Не могу да кодирам текст као „%s“"
-
-#: ../meld/filediff.py:1480
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:1628
+#| msgid ""
+#| "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
+#| "Would you like to save as UTF-8?"
msgid ""
-"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
-"Would you like to save as UTF-8?"
+"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
+"encoding “{}”."
msgstr ""
-"„%s“ садржи знакове који се не могу кодирати употребом кодирања „%s“\n"
-"Да ли желите да сачувате као УТФ-8?"
+"Датотека „{}“ садржи знаке који не могу бити кодирани помоћу њиховог "
+"тренутног кодирања „{}“."
-#: ../meld/filediff.py:1520 ../meld/patchdialog.py:130
-#, python-format
-msgid "Could not save file %s."
-msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
-
-#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/patchdialog.py:131
+#: ../meld/filediff.py:1632 ../meld/patchdialog.py:131
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't save file due to:\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Couldn't save file due to:\n"
+"Couldn’t save file due to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да сачувам датотеку због следећег:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1867
+#: ../meld/filediff.py:1636 ../meld/patchdialog.py:130
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
+
+#: ../meld/filediff.py:2019
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Искључено је живо ажурирање поређења"
-#: ../meld/filediff.py:1868
+#: ../meld/filediff.py:2020
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1997,260 +2037,316 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Обједињујем датотеке [%s]"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:210
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:216
msgid "Copy _up"
msgstr "Умножи _горе"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:211
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:217
msgid "Copy _down"
msgstr "Умножи _доле"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/iohelpers.py:41
+msgid "Deleting remote folders is not supported"
+msgstr "Брисање удаљених фасцикли није подржано"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:43
+msgid "Not a file or directory"
+msgstr "Није датотека или директоријум"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:47
+msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Не могу да пребацим „{}“ у смеће. Да ли желите да је одмах обришете?"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:52
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће."
+
+#: ../meld/iohelpers.py:57
+#| msgid "Delete change"
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Трајно обриши"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:100
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Да заменим датотеку „%s“?"
+
+#: ../meld/iohelpers.py:102
+#, python-format
+msgid ""
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
+msgstr ""
+"Датотека са овим називом већ постоји у „%s“.\n"
+"Ако замените постојећу датотеку, њен садржај биће изгубљен."
+
+#: ../meld/meldapp.py:185
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "погрешан број аргумената придодат уз „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:190
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Отвара један празан прозор"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
+#: ../meld/meldapp.py:191 ../meld/meldapp.py:193
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
+#: ../meld/meldapp.py:191 ../meld/meldapp.py:195
msgid "folder"
msgstr "фасцикла"
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: ../meld/meldapp.py:192
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Покреће поређење контроле верзије"
-#: ../meld/meldapp.py:184
+#: ../meld/meldapp.py:194
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:186
+#: ../meld/meldapp.py:196
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:229
+#: ../meld/meldapp.py:239
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:236
+#: ../meld/meldapp.py:246
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Мелд је алат за поређење датотека и фасцикли."
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: ../meld/meldapp.py:250
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Подешава ознаку за коришћење уместо назива датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:243
+#: ../meld/meldapp.py:253
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Отвара нови језичак у једном већ отвореном примерку"
-#: ../meld/meldapp.py:246
+#: ../meld/meldapp.py:256
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Самостално пореди све разликујуће датотеке приликом покретања"
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: ../meld/meldapp.py:259
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Занемарено због сагласности"
-#: ../meld/meldapp.py:253
+#: ../meld/meldapp.py:263
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Подешава циљну датотеку за чување резултата стапања"
-#: ../meld/meldapp.py:256
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Самостално стапа датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: ../meld/meldapp.py:270
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Учитава сачувано поређење из Мелдове датотеке поређења"
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: ../meld/meldapp.py:274
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Прави језичак разлика придодате датотеке или фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:294
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "превише аргумената (тражено је 0-3, добих %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:287
-msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+#: ../meld/meldapp.py:297
+#| msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr "не могу самостално да стопим мање од 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:289
-msgid "can't auto-merge directories"
+#: ../meld/meldapp.py:299
+#| msgid "can't auto-merge directories"
+msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "не могу самостално да стопим директоријуме"
-#: ../meld/meldapp.py:303
+#: ../meld/meldapp.py:313
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Грешка читања сачуване датотеке поређења"
#: ../meld/meldapp.py:330
#, python-format
-msgid "invalid path or URI \"%s\""
+#| msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr "неисправна путања или адреса „%s“"
+#: ../meld/meldapp.py:336
+msgid "remote folder “{}” not supported"
+msgstr "удаљена фасцикла „{}“ није подржана"
+
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:131
+#: ../meld/meldbuffer.py:124
msgid "<unnamed>"
-msgstr "<неименован>"
+msgstr "<неименовано>"
-#: ../meld/melddoc.py:64
+#: ../meld/melddoc.py:68
msgid "untitled"
-msgstr "безимени"
+msgstr "безимено"
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:47
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../meld/meldwindow.py:50
-msgid "_New Comparison..."
-msgstr "_Ново поређење..."
+#: ../meld/meldwindow.py:48
+#| msgid "_New Comparison..."
+msgid "_New Comparison…"
+msgstr "_Ново поређење…"
-#: ../meld/meldwindow.py:51
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Започните ново поређење"
-#: ../meld/meldwindow.py:54
+#: ../meld/meldwindow.py:52
msgid "Save the current file"
msgstr "Сачувајте тренутну датотеку"
-#: ../meld/meldwindow.py:56
-msgid "Save As..."
-msgstr "Сачувај као..."
+#: ../meld/meldwindow.py:54
+#| msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
+msgstr "Сачувај као…"
-#: ../meld/meldwindow.py:57
+#: ../meld/meldwindow.py:55
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
-#: ../meld/meldwindow.py:60
+#: ../meld/meldwindow.py:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Затворите тренутну датотеку"
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../meld/meldwindow.py:65
+#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозовите последњу радњу"
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:66
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Поновите последњу опозвану радњу"
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:68
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеците избор"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножите избор"
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаците оставу"
-#: ../meld/meldwindow.py:76
-msgid "Find..."
-msgstr "Пронађи..."
+#: ../meld/meldwindow.py:74
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Find"
+msgid "Find…"
+msgstr "Нађи…"
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Search for text"
msgstr "Тражите текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Нађи с_ледеће"
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Тражите унапред исти текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:81
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Find _Previous"
msgstr "Нађи пре_тходно"
-#: ../meld/meldwindow.py:82
+#: ../meld/meldwindow.py:80
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Тражите уназад исти текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:85
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Замени..."
+#: ../meld/meldwindow.py:83
+#| msgid "_Replace"
+msgid "_Replace…"
+msgstr "_Замени…"
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:84
msgid "Find and replace text"
msgstr "Пронађите и замените текст"
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:86
+#| msgid "Copy to _Left"
+msgid "Go to _Line"
+msgstr "Иди на _ред"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:87
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Идите на одређени ред у тексту"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "_Changes"
msgstr "_Измене"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Next Change"
msgstr "Следећа измена"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "Go to the next change"
msgstr "Идите на следећу измену"
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Previous Change"
msgstr "Претходна измена"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Идите на претходну измену"
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open Externally"
msgstr "Отвори спољним"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:98
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr "Отворите изабрану датотеку или фасциклу у основном спољном програму"
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Status"
msgstr "Стање датотеке"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:104
msgid "Version Status"
msgstr "Стање издања"
-#: ../meld/meldwindow.py:106
+#: ../meld/meldwindow.py:107
msgid "Stop the current action"
msgstr "Зауставите тренутну радњу"
-#: ../meld/meldwindow.py:109
+#: ../meld/meldwindow.py:110
msgid "Refresh the view"
msgstr "Освежите преглед"
-#: ../meld/meldwindow.py:113
+#: ../meld/meldwindow.py:114
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:115
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Прегледајте поређење преко целог екрана"
-#: ../meld/meldwindow.py:116
+#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Трака алата"
-#: ../meld/meldwindow.py:117
+#: ../meld/meldwindow.py:118
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте траку алата"
@@ -2290,23 +2386,35 @@ msgstr "Отворите упутство Мелда"
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"
-#: ../meld/meldwindow.py:593
+#: ../meld/meldwindow.py:602
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Потребне су три датотеке за само-спајање, добих: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:607
+#: ../meld/meldwindow.py:623
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и фасцикли"
-#: ../meld/misc.py:203
+#: ../meld/misc.py:135
+msgid ""
+"{}\n"
+"\n"
+"Meld encountered a critical error while running:\n"
+"<tt>{}</tt>"
+msgstr ""
+"{}\n"
+"\n"
+"Мелд је наишао на критичну грешку приликом покретања:\n"
+"<tt>{}</tt>"
+
+#: ../meld/misc.py:254
#, python-format
-msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+#| msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""
"Не могу да нађем појединости шеме боје за „%s-%s“; јер је лоше инсталирана"
-#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:265
+#: ../meld/misc.py:325
msgid "[None]"
msgstr "[ништа]"
@@ -2318,28 +2426,55 @@ msgstr "натпис"
msgid "pattern"
msgstr "образац"
-#: ../meld/recent.py:114
+#: ../meld/recent.py:105
msgid "Version control:"
msgstr "Управљање издањем:"
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:32
+#, python-brace-format
+msgid "{name} ({charset})"
+msgstr "{name} ({charset})"
+
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:65 ../meld/ui/bufferselectors.py:73
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Обичан текст"
+
+#: ../meld/ui/filechooser.py:69
+msgid "Autodetect Encoding"
+msgstr "Сам откриј кодирање"
+
+#: ../meld/ui/filechooser.py:72
+msgid "Current Locale ({})"
+msgstr "Текући језик ({})"
+
#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
msgid "Close tab"
msgstr "Затворите језичак"
+#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
+#: ../meld/ui/statusbar.py:124
+#, python-format
+msgid "Ln %i, Col %i"
+msgstr "Ред %i, место %i"
+
+#: ../meld/ui/statusbar.py:177
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Ред на који желите да поставите курсор"
+
#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
msgid "No files will be committed"
msgstr "Ниједна датотека неће бити уграђена"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:94
+#: ../meld/vc/git.py:92
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s у %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:95 ../meld/vc/git.py:102
+#: ../meld/vc/git.py:93 ../meld/vc/git.py:100
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2348,7 +2483,7 @@ msgstr[1] "%d непогуране предаје"
msgstr[2] "%d непогураних предаја"
msgstr[3] "%d непогурана предаја"
-#: ../meld/vc/git.py:97
+#: ../meld/vc/git.py:95
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
@@ -2357,26 +2492,26 @@ msgstr[1] "%d гране"
msgstr[2] "%d грана"
msgstr[3] "%d грани"
-#: ../meld/vc/git.py:330
+#: ../meld/vc/git.py:334
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Режим је измењен из „%s“ у „%s“"
-#: ../meld/vc/git.py:338
+#: ../meld/vc/git.py:342
msgid "Partially staged"
msgstr "Делимично уштекано"
-#: ../meld/vc/git.py:338
+#: ../meld/vc/git.py:342
msgid "Staged"
msgstr "Уштекано"
#. Translators: This is the displayed name of a version control system
#. when no version control system is actually found.
-#: ../meld/vc/_null.py:38
+#: ../meld/vc/_null.py:37
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../meld/vc/svn.py:204
+#: ../meld/vc/svn.py:203
#, python-format
msgid "Rev %s"
msgstr "Рев %s"
@@ -2431,85 +2566,92 @@ msgstr "Није присутно"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:251
+#: ../meld/vcview.py:248
#, python-format
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
msgstr "%(name)s („%(cmd)s“ није инсталирана)"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:255
+#: ../meld/vcview.py:252
#, python-format
msgid "%(name)s (Invalid repository)"
msgstr "%(name)s (Неисправна ризница)"
-#: ../meld/vcview.py:276
+#: ../meld/vcview.py:273
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли није пронађен исправан систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:278
+#: ../meld/vcview.py:275
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли је пронађен само један систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:280
+#: ../meld/vcview.py:277
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Изаберите који систем управљања издањем ће бити коришћен"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:332
+#: ../meld/vcview.py:331
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:352
+#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
+#. create iterators that may be invalidated.
+#: ../meld/vcview.py:338
+#| msgid "Scanning %s"
+msgid "Scanning repository"
+msgstr "Прегледам ризницу"
+
+#: ../meld/vcview.py:367
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Прегледам „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:391
+#: ../meld/vcview.py:406
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../meld/vcview.py:435
+#: ../meld/vcview.py:450
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — месна"
-#: ../meld/vcview.py:436
+#: ../meld/vcview.py:451
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — удаљена"
-#: ../meld/vcview.py:444
+#: ../meld/vcview.py:459
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (месна, спојена, удаљена)"
-#: ../meld/vcview.py:449
+#: ../meld/vcview.py:464
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (удаљена, спојена, месна)"
-#: ../meld/vcview.py:460
+#: ../meld/vcview.py:475
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — ризница"
-#: ../meld/vcview.py:466
+#: ../meld/vcview.py:481
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (радна, ризница)"
-#: ../meld/vcview.py:470
+#: ../meld/vcview.py:485
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (ризница, радна)"
-#: ../meld/vcview.py:638
+#: ../meld/vcview.py:674
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Да уклоним фасциклу и све њене датотеке?"
-#: ../meld/vcview.py:640
+#: ../meld/vcview.py:676
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2517,15 +2659,37 @@ msgstr ""
"Ово ће уклонити све изабране датотеке и фасцикле, и све датотеке унутар свих "
"изабраних фасцикли, из управљања издањем."
-#: ../meld/vcview.py:665
-#, python-format
-msgid "Error removing %s"
-msgstr "Грешка при уклањању „%s“"
-
-#: ../meld/vcview.py:745
+#: ../meld/vcview.py:785
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
+#~ msgid "Format as Patch..."
+#~ msgstr "Обликуј као исправку..."
+
+#~ msgid "Co_mmit..."
+#~ msgstr "У_гради..."
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "УМЕТ"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "ПРЕП"
+
+#~ msgid "_Save as UTF-8"
+#~ msgstr "_Сачувај као УТФ-8"
+
+#~ msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+#~ msgstr "Не могу да кодирам текст као „%s“"
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Пронађи..."
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "_Замени..."
+
+#~ msgid "Error removing %s"
+#~ msgstr "Грешка при уклањању „%s“"
+
#~ msgid "Meld does not support Python 3."
#~ msgstr "Мелд не подржава Питона 3."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]