[gnote/gnome-3-38] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote/gnome-3-38] Update Serbian translation
- Date: Tue, 12 Jan 2021 19:33:22 +0000 (UTC)
commit ee099283e1965ad94759bbc277f57b8526bc55be
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Tue Jan 12 19:33:19 2021 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 679 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 367 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index fd3247f8..197539d8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,27 +1,26 @@
# Serbian translation of gnote
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2018.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2021.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2018.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-14 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-16 08:14+0200\n"
-"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-12 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
msgid "Gnote"
msgstr "Гномов бележник"
@@ -708,27 +707,27 @@ msgstr ""
"Временски период између провера директоријума белешке (у секундама). Најмања "
"вредност је 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
msgid "_New Note"
msgstr "_Нова белешка"
-#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
msgid "New _Window"
msgstr "Нови _прозор"
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:130
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Пречице"
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:133
msgid "_About Gnote"
msgstr "_О Гномовом бележнику"
@@ -741,42 +740,42 @@ msgstr "Нисам успео да учитам податке о прикључ
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Несагласан прикључак „%s“: очекивах „%s“, добих „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:131
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Већ је присутан податак прикључка белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:139
+#: ../src/addinmanager.cpp:165
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s не примењује %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:154
+#: ../src/addinmanager.cpp:180
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Већ је присутан прикључак белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: ../src/addinmanager.cpp:198
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Није присутан податак прикључка белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:185
+#: ../src/addinmanager.cpp:211
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Није присутан прикључак белешке „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:221
+#: ../src/addinmanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Нисам успео да пронађем модул „%s“ за додатак „%s“"
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам податке додатка „%s“: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: ../src/addinmanager.cpp:377
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Покушавам да учитам додатке када су већ учитани"
@@ -793,16 +792,16 @@ msgstr "Погледајте које белешке воде до оне кој
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Ибер Фигјер и пројекат Томичиних белешки"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
msgid "What links here?"
msgstr "Шта води овамо?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
@@ -928,65 +927,65 @@ msgstr "Извези у ХТМЛ"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Извезите засебне белешке у ХТМЛ."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Одредиште извоза у ХТМЛ"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Export linked notes"
msgstr "Извези повезане белешке"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Укључи све друге повезане белешке"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Извези у ХТМЛ…"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Не могу да отворим извезену белешку у веб прегледнику: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Ваша белешка је извезена у „%1“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Белешка је успешно извезена"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Не могу да извезем: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%1“"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Путања фасцикле:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Одабери фасциклу за усклађивање..."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Поље за путању фасцикле је празно."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Наведена путања фасцикле не постоји, и програм не може да је направи."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
msgid "Local Folder"
msgstr "Локална фасцикла"
@@ -1024,52 +1023,52 @@ msgstr "Прикључак услуге усклађивања мрежне фа
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Усагласите белешке Гномовог бележника са мрежном фасциклом"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Нисам успео да закачим фасциклу"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
msgid "Folder _URI:"
msgstr "Путања _УРИ-ја:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "На пример: google-drive://ime prezime gmail com/notes"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Региструјте ваш налог у мрежним налозима"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
msgid "The URI is empty"
msgstr "УРИ је празан"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
msgid "URI field is empty."
msgstr "Поље УРИ је празно."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Неуспех при писању тест датотеке"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Неуспех приликом провере садржаја тест датотеке"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Неуспех приликом покушаја уклањања тест датотеке"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
msgid "Online Folder"
msgstr "Мрежна фасцикла"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Уметни датум и време"
@@ -1078,45 +1077,45 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Уметните тренутни датум и време на положај курсора."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Изаберите неки од понуђених записа или унесите нови."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Користи _изабрани запис"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Користи произвољан _запис"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
"Надзорник фасцикле белешки: Ажурирање је прекинуто, грешка читања „%s“: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "Надзорник фасцикле белешки: Грешка читања наслова белешке из „%s“"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "Надзорник фасцикле белешки: Непозната грешка стварања белешке из „%s“"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "Надзорник фасцикле белешки: Грешка стварања белешке из „%s“: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
@@ -1136,36 +1135,36 @@ msgstr ""
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Орима Чернјус и првобитни аутори Томичиних белешки"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "_Период провере директоријума:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Данас: Шаблон"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "Данас: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Белешка дана не може да направи „%s“: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Задаци"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Састанци"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."
@@ -1202,16 +1201,16 @@ msgstr "Подршка за штампање"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Омогућава вам да штампате белешке."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
msgid "Print…"
msgstr "Штампај…"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Грешка штампања белешке"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Страница %1 од %2"
@@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr "Замените наслов новим избором."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Пјер-Ив Лијтан"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Special Notes"
msgstr "Посебне белешке"
@@ -1255,7 +1254,7 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Прикажи статистику"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
@@ -1263,16 +1262,16 @@ msgstr "Статистика"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Прикажите разне статистике о белешкама."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Укупно белешки:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Укупно бележница:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 белешка"
@@ -1319,8 +1318,8 @@ msgid "Sticky Note: "
msgstr "Лепљива белешка: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
msgid "Table of Contents"
msgstr "Табела садржаја"
@@ -1340,23 +1339,23 @@ msgstr "Лик Пјоншон"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Лик Пјоншон"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
msgid "Heading 1"
msgstr "Заглавље 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
msgid "Heading 2"
msgstr "Заглавље 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Помоћ табеле садржаја"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(празна табела сдржаја)"
@@ -1401,23 +1400,23 @@ msgstr "Ибер Фигјер и пројекат Томичиних белеш
msgid "_Underline"
msgstr "_Подвучено"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
msgid "User_name:"
msgstr "_Корисничко име:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
msgstr "ВебДАВ"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1425,12 +1424,12 @@ msgstr ""
"Грешка при повезивању са сервером. Узрок може бити неисправно корисничко "
"име и/или лозинка."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Адреса, корисничко име или лозинка су празни."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1455,24 +1454,24 @@ msgstr "Ускладите белешке Гномовог бележника с
msgid "Remote call to %s failed"
msgstr "Није успео удаљени позив за „%s“"
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Дошло је до изузетка при стварању белешке: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:181
+#: ../src/gnote.cpp:189
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Гномов бележник је већ покренут. Излазим..."
-#: ../src/gnote.cpp:260
+#: ../src/gnote.cpp:266
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Нисам успео да добавим прозор са пречицама!"
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:280
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "и изворни аутори Томичиних белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
@@ -1480,141 +1479,146 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/gnote.cpp:289
+#: ../src/gnote.cpp:295
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Ауторска права © 2010-2018 Орима Чернијус (Aurimas Cernius)\n"
+"Ауторска права © 2010-2020 Орима Чернијус (Aurimas Cernius)\n"
"Ауторска права © 2009-2011 Дебарши Реј (Debarshi Ray)\n"
"Ауторска права © 2009 Ибер Фигјер (Hubert Figuiere)\n"
"Ауторска права © 2004-2009 првобитни аутори Томичиних белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:293
+#: ../src/gnote.cpp:299
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Једноставан и згодан програмчић за хватање белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:310
msgid "Homepage"
msgstr "Веб страница"
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:519
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Покреће Гномовог бележника у позадини."
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Покреће Гномовог бележника као доставника претраге Гномове шкољке."
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Наводи путању директоријума који садржи белешке."
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "path"
msgstr "путања"
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:522
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Отвара прозор за претраживање свих белешки уз текст претраге."
-#: ../src/gnote.cpp:511 ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
msgid "text"
msgstr "текст"
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "Print version information."
msgstr "Исписује податке о издању."
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Прави и приказује нову белешку, са опционалним насловом."
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "title"
msgstr "наслов"
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Приказује постојећу белешку која одговара наслову."
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "title/url"
msgstr "наслов/адреса"
-#: ../src/gnote.cpp:515
+#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Приказује белешку „Полазна станица“."
-#: ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Тражи и истиче текст у отвореној белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "A note taking application"
msgstr "Програм за белешке"
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Опције Гномовог бележника при покретању"
-#: ../src/gnote.cpp:597
+#: ../src/gnote.cpp:608
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Не могу да се повежем на удаљени примерак."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:714
+#: ../src/gnote.cpp:725
msgid "Version %1"
msgstr "Издање %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#: ../src/iconmanager.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Нисамуспео да учитам иконицу (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
+#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Прикључак је већ на располагању"
-#: ../src/noteaddin.cpp:161
+#: ../src/noteaddin.cpp:162
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Прозор није угнежден"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
+#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:438
+#: ../src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Нисам успео да ажурирам запис белешке: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:561
+#: ../src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Грешка система датотека: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Направите бележницу"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "_Назив бележнице:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
msgid "Name already taken"
msgstr "Назив је већ заузет"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
msgid "C_reate"
msgstr "_Нова"
@@ -1627,19 +1631,19 @@ msgstr "Нова _бележница..."
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Шаблон за бележницу „%1“"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Нова белешка"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Заиста желите да обришете ову бележницу?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1653,11 +1657,11 @@ msgid "No notebook"
msgstr "Нема бележница"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "%1 — нова белешка"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Бележница"
@@ -1666,38 +1670,40 @@ msgstr "Бележница"
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Нова бележница..."
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
msgid "Unfiled"
msgstr "Непопуњене"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#| msgid "Important"
+msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Важне"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
msgid "Active"
msgstr "Радне"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1518
+#: ../src/notebuffer.cpp:1431
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> ознака не одговара"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1602
+#: ../src/notebuffer.cpp:1515
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Изузетак: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:55
+#: ../src/note.cpp:56
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Стварно да избришем „%1“?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:59
+#: ../src/note.cpp:60
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Да обришем %1 белешку?"
@@ -1705,15 +1711,15 @@ msgstr[1] "Да обришем %1 белешке?"
msgstr[2] "Да обришем %1 белешки?"
msgstr[3] "Да обришем једну белешку?"
-#: ../src/note.cpp:66
+#: ../src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ако је обришете она ће заувек бити изгубљена."
-#: ../src/note.cpp:100
+#: ../src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Грешка при чувању података белешке."
-#: ../src/note.cpp:101
+#: ../src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1723,25 +1729,25 @@ msgstr ""
"простора на диску и да ли имате право уписивања у фасциклу „~/.local/share/"
"gnote“. Детаљи о грешци су записани у „~/.gnote.log.“."
-#: ../src/note.cpp:468
+#: ../src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Грешка приликом чувања: %s"
-#: ../src/note.cpp:694
+#: ../src/note.cpp:683
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Подешавање садржаја текста за затворене белешке није подржано"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid "New Note Template"
msgstr "Шаблон нове белешке"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Овде опишите вашу мисао."
-#: ../src/notemanager.cpp:131
+#: ../src/notemanager.cpp:129
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1783,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"текст одмах бива подвучен? Кликните на везу да отворите белешку.</note-"
"content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:150
+#: ../src/notemanager.cpp:148
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1812,58 +1818,58 @@ msgstr ""
"њој ће аутоматски бити направљена.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
+#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
msgid "Start Here"
msgstr "Почетна станица"
-#: ../src/notemanager.cpp:171
+#: ../src/notemanager.cpp:169
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Коришћење веза у Гномовом бележнику"
-#: ../src/notemanager.cpp:176
+#: ../src/notemanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Грешка стварања почетних белешки: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:191
+#: ../src/notemanager.cpp:189
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Грешка обраде ИксМЛ-а белешке, прескачем „%s“: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Да преименујем везе у белешкама?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Не преименуј везе"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Преименуј везе"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "Поништи избор"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "Увек приказуј овај _прозор"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "_Увек преименуј везе"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "_Никад не преименуј везе"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1875,43 +1881,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Ако не применујете везе, оне више неће показивати ни на шта."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Преименуј везе"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Наслов белешке"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Напредно"
-#: ../src/notewindow.cpp:316
+#: ../src/notewindow.cpp:317
msgid "_Undo"
msgstr "_Поништи"
-#: ../src/notewindow.cpp:318
+#: ../src/notewindow.cpp:319
msgid "_Redo"
msgstr "_Врати"
-#: ../src/notewindow.cpp:320 ../src/notewindow.cpp:385
+#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Веза на нову белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:322
+#: ../src/notewindow.cpp:323
+#| msgid "_Important"
+msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "_Важне"
-#: ../src/notewindow.cpp:332
+#: ../src/notewindow.cpp:333
msgid "_Delete…"
msgstr "_Обриши…"
-#: ../src/notewindow.cpp:421
+#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Set properties of text"
msgstr "Подесите особине текста"
-#: ../src/notewindow.cpp:435
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1919,106 +1927,106 @@ msgstr ""
"Ова белешка је белешка шаблона. Она одређује основни садржај обичних "
"белешки, и неће бити приказана у изборнику белешки или у прозору за претрагу."
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:439
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Претвори у обичну белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:442
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Сачувај _величину"
-#: ../src/notewindow.cpp:445
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Сачувај _избор"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:450
msgid "Save _Title"
msgstr "Сачувај _наслов"
-#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1056
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
msgid "Cannot create note"
msgstr "Не могу да направим белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:826
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "_Bold"
msgstr "По_дебљано"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Italic"
msgstr "Ис_кошено"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "_Strikeout"
msgstr "П_рецртано"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:833
msgid "_Highlight"
msgstr "Ис_такнуто"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормална"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "S_mall"
msgstr "_Мала"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Large"
msgstr "_Велика"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Огромна"
-#: ../src/notewindow.cpp:860
+#: ../src/notewindow.cpp:861
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Списак са тачкицама"
-#: ../src/notewindow.cpp:862
+#: ../src/notewindow.cpp:863
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Повећај увлачење"
-#: ../src/notewindow.cpp:864
+#: ../src/notewindow.cpp:865
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Умањи увлачење"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Поставке Гномовог бележника"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "Links"
msgstr "Везе"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Усклађивање"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Није присутан прикључак „%s“"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Увек _отвори белешке у новом прозору"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Провери _правопис током куцања"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -2027,61 +2035,61 @@ msgstr ""
"исправног писања приказаних у приручном изборнику."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Укључи самосталне _спискове са тачкицама"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Започните нови тачкасти списак почевши нови ред знаком -."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Use custom _font"
msgstr "Користи посебан _словни лик"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Када се преименује белешка на коју друге белешке имају везу: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Питај ме шта да радим"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Never rename links"
msgstr "Никад не преименуј везе"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Always rename links"
msgstr "Увек преименуј везе"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"Користи шаблон нове белешке за одређивање почетног текста у новим белешкама."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Отвори шаблон нове белешке"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Сам постави везу до белешки"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да направите везу када текст одговара наслову белешке."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Направи везе за _адресе"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2090,11 +2098,11 @@ msgstr ""
"адресу одговарајућим програмом."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Означи _ВикиРечи"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2102,56 +2110,56 @@ msgstr ""
"Омогући опцију за обележавање речи <b>КојеИзгледајуОвако</b>. Клик изнад "
"речи ће тада направити нову белешку са тим именом."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Услуга:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
msgid "Not configurable"
msgstr "Није подесиво"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Период позадинског _самоусаглашавања (у минутима)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Напредно..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Следећи прикључци су инсталирани:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
msgid "_Disable"
msgstr "_Искључи"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
msgid "Not Implemented"
msgstr "Још није направљено"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 — поставке"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Одабери словни лик за белешке"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Остале опције усклађивања"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2160,23 +2168,23 @@ msgstr ""
"за усклађивање:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Увек ме питај шта да урадиш"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
msgid "Rename my local note"
msgstr "Преименуј моју локалну белешку"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Замени моју локалну белешку оном са сервера"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Are you sure?"
msgstr "Да ли сте сигурни?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2184,11 +2192,11 @@ msgstr ""
"Уклањање поставки за усклађивање није препоручено. Можете бити присиљени да "
"поново ускладите све ваше белешке када сачувате нове поставке."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Поново постави поставке за усклађивање"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2198,11 +2206,11 @@ msgstr ""
"сада бити обрисане. Можете бити присиљени да поново ускладите све ваше "
"белешке када сачувате нове поставке."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid "Connection successful"
msgstr "Веза је успостављена"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1234
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2210,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"Програм је спреман да усклади белешке. Да ли желите сада да их ускладите?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2218,47 +2226,47 @@ msgstr ""
"Проверите ваше податке и покушајте поново. Датотека дневника „%1“ може да "
"садржи више података о грешци."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
msgid "Error connecting"
msgstr "Грешка у повезивању"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1334
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
msgid "All Notes"
msgstr "Све белешке"
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
msgid "Create New Note"
msgstr "Направи нову белешку"
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: ../src/recentchanges.cpp:192
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
-#: ../src/recentchanges.cpp:251
+#: ../src/recentchanges.cpp:253
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../src/recentchanges.cpp:260
+#: ../src/recentchanges.cpp:262
msgid "Find _Previous"
msgstr "Тражи _претходно"
-#: ../src/recentchanges.cpp:798
+#: ../src/recentchanges.cpp:800
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Очекивано је да виџет буде подизборник!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:803
+#: ../src/recentchanges.cpp:805
msgid "No configured actions"
msgstr "Нема подешених радњи"
@@ -2267,19 +2275,19 @@ msgstr "Нема подешених радњи"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Нисам успео да учитам сучеље Д-сабирнице „%s“: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "_Преименуј..."
@@ -2328,63 +2336,63 @@ msgstr[1] "%1 резултата"
msgstr[2] "%1 резултата"
msgstr[3] "један резултат"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Отвори шаблон белешке"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_New..."
msgstr "_Нова..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Нисам успео да обрадим подешавање „%s“ (Вредност: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Очекивани запис „стубац:поредак“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Непознат стубац „%s“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Непознат поредак „%s“"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Назив"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
msgid "Version"
msgstr "Издање"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирање"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
msgid "Desktop integration"
msgstr "Постављање на радну површ"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -2415,8 +2423,43 @@ msgstr "%1 није успео"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "НИШТАВАН стилски лист, попуните извештај о грешци"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
+#, c-format
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to upload note: %s"
+msgstr "Нисам успео да отпремим белешку: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
+#| msgid "Failed to load plugin information!"
+msgid "Failed to upload %1 note"
+msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
+msgstr[0] "Нисам успео да отпремим %1 белешку"
+msgstr[1] "Нисам успео да отпремим %1 белешке"
+msgstr[2] "Нисам успео да отпремим %1 белешки"
+msgstr[3] "Нисам успео да отпремим једну белешку"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
+#, c-format
+#| msgid "Exception while saving note: %s"
+msgid "Exception when finishing note copy: %s"
+msgstr "Изузетак приликом завршавања умношка белешке: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
+#| msgid "Exception while saving note: %s"
+msgid "Exception when finishing note copy"
+msgstr "Изузетак приликом завршавања умношка белешке"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to download %1 note update"
+msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
+msgstr[0] "Нисам успео да преузмем %1 освежење белешки"
+msgstr[1] "Нисам успео да преузмем %1 освежења белешки"
+msgstr[2] "Нисам успео да преузмем %1 освежења белешки"
+msgstr[3] "Нисам успео да преузмем једно освежење белешки"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2426,12 +2469,18 @@ msgstr ""
"је у реду, али би могао да се појави вишак неких датотека које лутају "
"унаоколо. Ево грешке: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
+#, c-format
+#| msgid "Error loading %s"
+msgid "Error updating lock: %s"
+msgstr "Грешка освежавања закључавања: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Грешка брисања старог катанца усклађивања „%s“: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2439,38 +2488,38 @@ msgstr ""
"Овај додатак за усклађивање није подржан на вашем рачунару. Проверите да ли "
"су ФУСЕ и %1 исправно инсталирани и подешени"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Не могу да читам датотеку теста."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
msgid "Write test failed."
msgstr "Тест писања није успео."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Истекло је време за повезивање са сервером."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Грешка при повезивању са сервером."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "ФУСЕ не може бити омогућен."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Дошло је до грешке при повезивању са наведеним сервером"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Необрадив елемент датума последњег усклађивања у „%s“"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Необрадив елемент прегледа последњег усклађивања у „%s“"
@@ -2676,40 +2725,46 @@ msgstr "Измене су послате серверу"
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Нова белешка је послата серверу"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Усклади белешке"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Пријавите грешку. Изливак није успео: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Грешка чишћења додатка након усклађивања: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Грешка приликом стварања сервера усклађивања: %s"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#, c-format
+#| msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
+msgstr "Усаглашавање није успело уз следећи „Glib“ изузетак: %s"
+
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Усаглашавање није успело уз следећи изузетак: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Не могу да омогућим ФУСЕ"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2717,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"ФУСЕ модул не може бити учитан. Уверите се да је исправно инсталиран и "
"покушајте поново."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Да омогућим ФУСЕ?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2737,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"покретању. Додајте „modprobe fuse“ у /etc/init.d/boot.local или „fuse“ у /"
"etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:129
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2745,57 +2800,57 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем „Упутство Гномовог бележника“. Проверите да ли је "
"инсталација програма успешно обављена."
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:137
msgid "Help not found"
msgstr "Нисам пронашао помоћ"
-#: ../src/utils.cpp:180
+#: ../src/utils.cpp:169
msgid "Cannot open location"
msgstr "Не могу да отворим локацију"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "No Date"
+msgstr "Без датума"
+
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:202
msgid "Today, %1"
msgstr "Данас, у %1"
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: ../src/utils.cpp:203
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:209
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Јуче, у %1"
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: ../src/utils.cpp:216
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Сутра, у %1"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:221
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:237
-msgid "No Date"
-msgstr "Без датума"
-
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:241
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y."
@@ -2821,11 +2876,11 @@ msgstr "Наслов белешке је заузет"
msgid "Check spelling"
msgstr "Провери писање"
-#: ../src/watchers.cpp:710
+#: ../src/watchers.cpp:709
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
-#: ../src/watchers.cpp:716
+#: ../src/watchers.cpp:715
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]