[gnome-boxes] Update Galician translation



commit d144cfd21219c57e89cf3924bc3ba9e2b632d16e
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Jan 11 23:27:57 2021 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 778 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 427 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 50a37896..4dd6ff5a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,23 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
-# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2019.
 #
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 12:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-13 22:36+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-15 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-12 00:26+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
@@ -27,18 +27,25 @@ msgid "GNOME Boxes"
 msgstr "Boxes de GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
-msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgstr "Máquinas virtuais e remotas doadas"
+#| msgid "Check virtualization capabilities"
+msgid "Virtualization made simple"
+msgstr "Fai a virtualización doada"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
+#| msgid ""
+#| "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+#| "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+#| "typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+#| "advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+#| "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
+"virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
+"desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
+"options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
+"things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
-"Unha aplicación sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou "
+"Unha aplicación sinxela de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou "
 "virtuais. Fronte a outro software de xestión de máquinas virtuais, Caixas "
 "está enfocado nos usuarios de escritorio normais. Por esta razón, Caixas non "
 "fornece algunhas das opcións máis avanzadas para personalizar máquinas "
@@ -46,24 +53,28 @@ msgstr ""
 "virtual con moi pouca información requirida do usuario."
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
+#| msgid ""
+#| "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
+#| "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
+#| "your favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine "
+#| "(for example, in your office)."
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"favorite operating system(s)."
 msgstr ""
 "Quererá instalar Boxes se só quere unha forma doada e segura de probar nosos "
 "sistemas operativos ou novas versións (potencialmente inestábeis) do seu "
-"sistema operativo favorito, ou se precisa conectarse a máquinas remotas (por "
-"exemplo, na súa oficina)."
+"sistema operativo favorito."
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:71
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:69
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O proxecto GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:120
-#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:244 src/app-window.vala:246
-#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:93
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:129 src/app-window.vala:134
+#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
+#: src/topbar.vala:92
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
@@ -77,66 +88,64 @@ msgstr "Ver e usar máquinas virtuais"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
-msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
-msgstr "máquina virtual;vm;vcn;rdp;"
+#| msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
+msgid "virtual machine;vm;"
+msgstr "máquina virtual;vm;"
 
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
-msgid "Collections"
-msgstr "Coleccións"
-
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
-msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "A lista de coleccións de «boxes»"
-
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:15
-msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
-msgstr "[ 'Traballo', 'Investigación', 'Xogo' ]"
-
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19
 msgid "Screenshot interval"
 msgstr "Intervalo de capturas de pantalla"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
 msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "O intervalo en segundos no cal actualizar a captura de pantalla"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño da xanela"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:33
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31
 msgid "Window position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Posición da xanela (x e y)"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Xanela maximizada"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado da xanela maximizada"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45
 msgid "First run"
 msgstr "Primeira execución"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
 msgid "Whether Boxes is running for the first time"
 msgstr "Indica se Caixas se executa por primeira vez"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:52
+msgid "Override theme"
+msgstr "Sobrescribir tema"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+#| msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgid "Whether Boxes will override the user's theme"
+msgstr "Indica se Caixas sobrescribe o tema do usuario"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
 msgid "Shared folders"
-msgstr "Cartafois compartidos"
+msgstr "Cartafoles compartidos"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
 msgstr ""
 "Array de variantes dos nomes de cartafoles compartidos e mapeo de rutas"
@@ -156,6 +165,33 @@ msgstr "Tente unha busca distinta"
 msgid "Search for an OS or enter a download link…"
 msgstr "Buscar por un SO ou escriba un enderezo de descarga…"
 
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18
+msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
+msgstr "Caixas non puido identificar o sistema operativo no ficheiro de imaxe."
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29
+msgid ""
+"It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
+"forcing a specific kind of OS from the list below:"
+msgstr ""
+"Non se aconsella tentar iniciar un sistema operativo descoñecido, pero pode "
+"tentar sorte forzando un tipo de SO específico desde a lista de embaixo:"
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57
+#: src/assistant/identify-os-page.vala:31
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "SO Descoñecido"
+
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-popover.ui:19
+#| msgid "Search for an OS or enter a download link…"
+msgid "Search for an OS…"
+msgstr "Buscar por un SO…"
+
 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6
 msgid "Create a Virtual Machine"
 msgstr "Crear unha Máquina Virtual"
@@ -204,7 +240,7 @@ msgstr "Seleccione un ficheiro .iso para instalar unha máquina virtual."
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Preparando…"
 
-#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:20
+#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:24
 msgid "Preparing to create a new box"
 msgstr "Preparando a creación unha nova caixa"
 
@@ -232,33 +268,17 @@ msgstr "Reserva de recursos"
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
+#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
 msgid "Express Installation"
 msgstr "Instalación rápida"
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6 src/wizard.vala:192
-msgid "Connect to a Box"
-msgstr "Conectarse a unha Caixa"
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
-msgstr ""
-"Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
-"spice://, rdp://, ssh:// ou vnc://."
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38
 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-#: src/assistant/index-page.vala:96 src/assistant/index-page.vala:143
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:58
+#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
+#: src/vm-creator.vala:106
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:46
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectado"
-
 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
@@ -271,73 +291,50 @@ msgstr "Nome de _usuario"
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contrasinal"
 
-#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:112 src/notificationbar.vala:48
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:14
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:29
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:44
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:27
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:51 data/ui/display-toolbar.ui:29
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:225
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:76 data/ui/wizard-toolbar.ui:121
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:165 data/ui/wizard-toolbar.ui:225
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:74
-msgid "Downloads"
-msgstr "Descargas"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:99
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:69
 msgid "Application Menu"
 msgstr "Menú da aplicación"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:127
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:97
 msgid "Select Items"
 msgstr "Seleccionar elementos"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:155
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:125
 msgid "List view"
 msgstr "Vista en listado"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:183
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:153
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vista en grella"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:209 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:237
-msgid "Create a Virtual Machine…"
-msgstr "Crear unha Máquina Virtual…"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:244
-msgid "Connect to a Remote Computer…"
-msgstr "Conectarse a un Computador remoto…"
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:207
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
 
-#: data/ui/display-page.ui:89
+#: data/ui/display-page.ui:96
 msgid "Ready to Receive File"
 msgstr "Listo para recibir ficheiros"
 
-#: data/ui/display-page.ui:109
+#: data/ui/display-page.ui:116
 msgid "You will find your file in the Downloads directory."
 msgstr "Pode atopar o seu ficheiro no cartafol de Descargas."
 
@@ -444,6 +441,14 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa/Saír da pantalla completa"
 
+#: data/ui/machine-config-editor.ui:40
+msgid ""
+"Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to "
+"revert them."
+msgstr ""
+"Caixas fai unha instantánea da súa máquina virtual antes de aplicar os "
+"cambios o que lle permite revertelos."
+
 #: data/ui/menus.ui:7
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
@@ -456,7 +461,7 @@ msgstr "Axuda"
 msgid "About Boxes"
 msgstr "Sobre Caixas"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:651
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Rexistro de resolución de problemas"
 
@@ -464,8 +469,13 @@ msgstr "Rexistro de resolución de problemas"
 msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "_Copiar ao portapapeis"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/assistant/index-page.vala:140 src/properties-window.vala:55
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:144
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/assistant/index-page.vala:143 src/properties-window.vala:58
+#: src/vm-creator.vala:103
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Seleccione un dispositivo ou ficheiro ISO"
 
@@ -482,7 +492,7 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
 #: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:329
+#: src/app-window.vala:323
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -523,7 +533,7 @@ msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
 #. Delete
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:84
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -552,11 +562,11 @@ msgstr ""
 msgid "Express Install"
 msgstr "Instalación rápida"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:271
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:272
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
@@ -572,21 +582,16 @@ msgstr "Chave de produto"
 msgid "Welcome Tutorial"
 msgstr "Tutorial de benvida"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:31
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:40
 msgid "Welcome to Boxes"
 msgstr "Benvida a Caixas"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:32
-msgid ""
-"Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it "
-"to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
-"connections."
-msgstr ""
-"Caixas permite instalar e executar máquinas virtuais de forma doada. Tamén "
-"pode usalo para acceder a outros computadores de forma remota, usando "
-"conexións SPICE, VNC, RDP ou Secure Shell."
-
 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
+#| msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
+msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
+msgstr "Caixas fai doado instalar e executar unha máquina virtual."
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
 msgid ""
 "With express installation, Boxes will set the install options for a new "
 "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
@@ -596,11 +601,11 @@ msgstr ""
 "nova máquina virtual. So ten que comezar a instalación e todo se fará "
 "automaticamente."
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:49
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
 msgid "Easy Downloads"
 msgstr "Descargas doadas"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
 msgid ""
 "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
 "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
@@ -610,11 +615,11 @@ msgstr ""
 "máquina virtual. No lugar, simplemente escolla o sistema operativo que quere "
 "configurar e Caixas descargarao por vostede de forma automática."
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrastrar e soltar"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
 msgid ""
 "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
 "will appear in your Downloads folder."
@@ -633,7 +638,7 @@ msgstr "Mostrar máis…"
 #: data/ui/wizard-source.ui:32
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr ""
-"Inserte o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
+"Insira o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
 "orixe desde abaixo"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:87
@@ -677,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "spice://, rdp:// ou vnc://."
 
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
-#: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
+#: data/ui/wizard-window.ui:69
 msgid "Create a Box"
 msgstr "Crear unha caixa"
 
@@ -693,7 +698,7 @@ msgstr "C_ontinuar"
 msgid "Customize Resources"
 msgstr "Personalizar recursos"
 
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:331
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:325
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -715,152 +720,178 @@ msgid "Box actions"
 msgstr "Accións da caixa"
 
 #. Open in new Window
-#: src/actions-popover.vala:44
+#: src/actions-popover.vala:45
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir en nova xanela"
 
 #. Send files
-#: src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:50
 msgid "Send File…"
 msgstr "Enviar ficheiro…"
 
 #. Take Screenshot
-#: src/actions-popover.vala:54
+#: src/actions-popover.vala:58
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Sacar captura de pantalla"
 
 #. Favorite
-#: src/actions-popover.vala:59
+#: src/actions-popover.vala:63
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Quitar dos favoritos"
 
-#: src/actions-popover.vala:61
+#: src/actions-popover.vala:65
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
 
-#: src/actions-popover.vala:68
+#: src/actions-popover.vala:72
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forzar apagado"
 
-#: src/actions-popover.vala:79
+#: src/actions-popover.vala:83
 msgid "Clone"
 msgstr "Clonar"
 
-#: src/actions-popover.vala:88 src/machine.vala:631
+#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
 #. Properties (in separate section)
-#: src/actions-popover.vala:97
+#: src/actions-popover.vala:101
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/actions-popover.vala:121
+#: src/actions-popover.vala:125
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura de pantalla desde %s"
 
-#: src/app.vala:116
+#: src/app.vala:125
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2019-2020."
 
-#: src/app.vala:117
+#: src/app.vala:126
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Unha aplicación sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou "
 "virtuais"
 
-#: src/app.vala:177 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:191 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar número de versión"
 
-#: src/app.vala:178
+#: src/app.vala:192
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir a pantalla completa"
 
-#: src/app.vala:179 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:193 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
-msgstr "Comprobar capacidades de virtualizacińo"
+msgstr "Comprobar capacidades de virtualización"
 
-#: src/app.vala:180
+#: src/app.vala:194
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa con UUID"
 
-#: src/app.vala:181
+#: src/app.vala:195
 msgid "Search term"
 msgstr "Buscar termo"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:183
+#: src/app.vala:197
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
 
-#: src/app.vala:194
+#: src/app.vala:208
 msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "— Unha aplicación sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
 
-#: src/app.vala:219
+#: src/app.vala:233
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
-msgstr "Especifiou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
+msgstr "Especificou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
 
-#: src/app.vala:476
+#: src/app.vala:502
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "A caixa «%s» está instalada e lista para o seu uso"
 
-#: src/app.vala:478
+#: src/app.vala:504
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: src/app.vala:564
+#: src/app.vala:534
+#, c-format
+msgid "“%s“ is running in the background"
+msgstr "“%s“ está executándose en segundo plano"
+
+#: src/app.vala:620
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
 
-#: src/app.vala:565
+#: src/app.vala:621
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
 msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
 
-#: src/app.vala:592 src/libvirt-machine-properties.vala:557
+#: src/app.vala:649 src/libvirt-machine-properties.vala:569
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: src/app.vala:636
+#: src/app.vala:695
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "Caixas está facendo algo"
 
-#: src/app-window.vala:328
+#: src/app-window.vala:322
 msgid "Select files to transfer"
 msgstr "Seleccione os ficheiros a transferir"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:143 src/properties-window.vala:58
+#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:157 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/assistant/review-page.vala:47 src/wizard.vala:571
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: src/assistant/index-page.vala:231 src/libvirt-machine.vala:883
+#: src/util-app.vala:156
+msgid "Live"
+msgstr "Vivo"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:236
+msgid "32-bit x86 system"
+msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:237
+msgid "64-bit x86 system"
+msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
+
+#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
+#: src/assistant/index-page.vala:242
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " desde %s"
+
+#: src/assistant/review-page.vala:50
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: src/assistant/review-page.vala:56 src/wizard.vala:580
+#: src/assistant/review-page.vala:59
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
 #. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: src/assistant/review-page.vala:58 src/wizard.vala:582
+#: src/assistant/review-page.vala:61
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "%s máximo"
 
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:60 src/wizard.vala:401
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:60
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao analizar o medio de instalación. Pode ser que sexa un "
@@ -870,6 +901,36 @@ msgstr ""
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
+#: src/config-editor.vala:33
+msgid "Configuration modified "
+msgstr "Configuración modificada"
+
+#: src/config-editor.vala:67
+msgid ""
+"Boxes failed to snapshot your virtual machine before applying your changes."
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo en Caixas ao facer unha instantánea da súa máquina "
+"virtual antes de aplicar os seus cambios."
+
+#: src/config-editor.vala:85
+#, c-format
+msgid "Boxes failed to apply VM configuration changes: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo en Caixas ao aplicar os cambios de configuración da MV: "
+"%s"
+
+#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
+#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:725
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "Os cambios requiren que se reinicie «%s»."
+
+#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:356
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
 #: src/display-page.vala:135
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "Prema Ctrl+Alt (esquerda) para deseleccionar"
@@ -879,7 +940,7 @@ msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
 msgstr "Prema e solte Ctrl+Alt (esquerda) para desmarcar o teclado."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-page.vala:307
+#: src/display-page.vala:326
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
@@ -888,21 +949,21 @@ msgstr "%d×%d"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Saír da pantalla completa"
 
-#: src/downloads-hub.vala:50 src/wizard.vala:641
+#: src/downloads-hub.vala:52
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Descargando soporte"
 
-#: src/downloads-hub.vala:76
+#: src/downloads-hub.vala:78
 #, c-format
 msgid "“%s” download complete"
 msgstr "«%s» descarga completa"
 
-#: src/downloads-hub.vala:78
+#: src/downloads-hub.vala:80
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #. We did this, so ignore!
-#: src/downloads-hub.vala:179
+#: src/downloads-hub.vala:186
 msgid "Failed to download"
 msgstr "Produciuse un fallo ao descargar"
 
@@ -910,17 +971,17 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao descargar"
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Novo e recente"
 
-#: src/installed-media.vala:54
+#: src/installed-media.vala:55
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Formato de imaxe de disco non compatíbel."
 
-#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:178
+#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180
 #: src/properties-page-widget.vala:21
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
-#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:464
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:476
 #, c-format
 msgid "%s used"
 msgstr "%s usado"
@@ -962,7 +1023,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Enviar combinacións de teclas"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:68
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
@@ -992,7 +1053,7 @@ msgstr "baleiro"
 
 #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:246
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:251
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
@@ -1021,57 +1082,56 @@ msgstr "Fallou a inserción de «%s» como un CD/DVD en «%s»"
 msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
 msgstr "Fallou a extracción do CD/DVD desde «%s»"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:310
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:315
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:316
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:321
 msgid "I/O"
 msgstr "E/S"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:322
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:327
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:351
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:715 src/properties.vala:84
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:359
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:364
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "_Forzar apagado"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:373
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:378
 msgid "_Troubleshooting Log"
 msgstr "_Rexistro de resolución de problemas"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:394
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:386
+msgid "Edit XML"
+msgstr "Editar XML"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:406
 msgid "_Memory: "
 msgstr "_Memoria: "
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:463
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
 msgid "Maximum Disk Space"
 msgstr "Tamaño máximo do disco"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:481
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:493
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
 "Non hai espazo dabondo no teu computador para incrementar o tamaño de disco "
 "máximo."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:491
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:503
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Tamaño máximo do _disco: "
 
 #. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
 #. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:544
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:556
 #, c-format
 msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
 msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
@@ -1081,85 +1141,80 @@ msgstr[1] ""
 "O redimensionamento do almacenamento precisa eliminar as %llu instantáneas "
 "asociadas."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:673
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:677
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:685
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:689
 msgid "CPUs: "
 msgstr "CPUs: "
 
-#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:713 src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "Os cambios requiren que se reinicie «%s»."
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:732
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:744
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Executar en segundo plano"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:744
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:747
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:756
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:759
 #, c-format
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "«%s» non se pausará automaticamente."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:745
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:748
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:757
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:760
 #, c-format
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr "«%s» vaise pausar automaticamente para aforrar recursos."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:764
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:785
+msgid "Boxes is not authorized to run in the background"
+msgstr "Caixa non está autorizado para executarse en segundo plano"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:787
+msgid "Manage permissions"
+msgstr "Xestionar permisos"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:805
 msgid "3D Acceleration"
 msgstr "Aceleración 3D"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:633
+#: src/libvirt-machine.vala:649
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restaurando %s desde o disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:636
+#: src/libvirt-machine.vala:652
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:715
+#: src/libvirt-machine.vala:731
 #, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr ""
 "O reinicio de «%s» está levando debando demasiado tempo. Desexa forzar o "
 "apagado?"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:717
+#: src/libvirt-machine.vala:733
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:733
+#: src/libvirt-machine.vala:749
 #, c-format
 msgid "Cloning “%s”…"
 msgstr "Clonando «%s»…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:865
+#: src/libvirt-machine.vala:881
 msgid "Installing…"
 msgstr "Instalando…"
 
-#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/libvirt-machine.vala:867 src/util-app.vala:152
-#: src/wizard-source.vala:123
-msgid "Live"
-msgstr "Vivo"
-
-#: src/libvirt-machine.vala:869
+#: src/libvirt-machine.vala:885
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "Configurar un clon…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:871
+#: src/libvirt-machine.vala:887
 msgid "Importing…"
 msgstr "Importando…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:880
+#: src/libvirt-machine.vala:896
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "equipo: %s"
@@ -1185,30 +1240,30 @@ msgid "Powered Off"
 msgstr "Apagado"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/machine.vala:202
+#: src/machine.vala:203
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectándose a %s"
 
-#: src/machine.vala:219
+#: src/machine.vala:223
 #, c-format
 msgid "Authentication failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo na autenticación: %s"
 
-#: src/machine.vala:232 src/machine.vala:658
+#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "Fallou a conexión «%s»"
 
-#: src/machine.vala:284
+#: src/machine.vala:289
 msgid "Machine is under construction"
 msgstr "A máquina está construíndose"
 
-#: src/machine.vala:438
+#: src/machine.vala:444
 msgid "Saving…"
 msgstr "Gardando…"
 
-#: src/machine.vala:630
+#: src/machine.vala:636
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” could not be restored from disk\n"
@@ -1217,13 +1272,13 @@ msgstr ""
 "«%s» non pode restaurarse desde o disco\n"
 "Desexa tentalo sen o estado gardado?"
 
-#: src/machine.vala:641
+#: src/machine.vala:647
 #, c-format
 msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: src/machine.vala:745
+#: src/machine.vala:752
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "«%s» require autenticación"
@@ -1264,7 +1319,7 @@ msgstr "Informe de fallos a <%s>.\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n"
 
-#: src/media-manager.vala:284
+#: src/media-manager.vala:304
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Non existe o ficheiro «%s»"
@@ -1291,15 +1346,15 @@ msgstr "Dispositivos e comparticións"
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Instantánea"
 
-#: src/remote-machine.vala:81
+#: src/remote-machine.vala:78
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:531
+#: src/remote-machine.vala:80
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/remote-machine.vala:85
+#: src/remote-machine.vala:82
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
@@ -1309,12 +1364,12 @@ msgid "Pausing “%s” failed"
 msgstr "Fallou a pausa de «%s»"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: src/selectionbar.vala:173
+#: src/selectionbar.vala:179
 msgctxt "0 items selected"
 msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Abrir nunha nova xanela"
 
-#: src/selectionbar.vala:175
+#: src/selectionbar.vala:181
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %u new windows"
@@ -1353,11 +1408,11 @@ msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
 msgstr ""
 "Aínda non se creou ningunha instantánea. Cree unha usando o botón de embaixo."
 
-#: src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:124
 msgid "Creating new snapshot…"
 msgstr "Creando novas instantáneas…"
 
-#: src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:132
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha instantánea de %s"
@@ -1367,42 +1422,46 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha instantánea de %s"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecida"
 
-#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:497
+#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "Fallou a redirección do dispositivo USB «%s» cara «%s»"
 
 #. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
-#: src/spice-display.vala:360
+#: src/spice-display.vala:375
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience "
+#| "and enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please "
+#| "visit %s to download and install these tools from within the box."
 msgid ""
-"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit %s to "
+"SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
+"enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
 "download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
-"As ferramentas de convidado SPICE non están instaladas. Estas ferramentas "
+"As ferramentas de convidado SPICE non están en execución. Estas ferramentas "
 "melloran a experiencia de usuario e permite a interacción entre o equipo "
 "anfitrión e a caixa, como copiar e pegar. Por favor visite %s para descargar "
 "e instalar estas ferramentas na máquina."
 
-#: src/spice-display.vala:387
+#: src/spice-display.vala:402
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositivos USB"
 
-#: src/spice-display.vala:403
+#: src/spice-display.vala:418
 msgid "Folder Shares"
 msgstr "Compartición de cartafoles"
 
-#: src/spice-display.vala:601 src/spice-display.vala:626
-#: src/spice-display.vala:629 src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:354
+#: src/spice-display.vala:616 src/spice-display.vala:641
+#: src/spice-display.vala:644
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL non válido"
 
-#: src/spice-display.vala:611
+#: src/spice-display.vala:626
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "O porto debe especificarse unha vez"
 
-#: src/spice-display.vala:622
+#: src/spice-display.vala:637
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Falta o porto no URL Spice"
 
@@ -1415,14 +1474,14 @@ msgstr "Copiando «%s» a «Descargas»"
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: src/unattended-installer.vala:200
+#: src/unattended-installer.vala:207
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro durante a preparación da instalación. A instalación "
 "rápida está desactivada."
 
-#: src/unattended-installer.vala:458
+#: src/unattended-installer.vala:465
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Descargando controladores de dispositivo…"
 
@@ -1435,12 +1494,12 @@ msgstr "sen contrasinal"
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "A instalación rápida de %s require unha conexión a internet."
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:228
+#: src/unattended-setup-box.vala:231
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "Credenciais de Caixas de GNOME para «%s»"
 
-#: src/util-app.vala:338
+#: src/util-app.vala:342
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1450,11 +1509,11 @@ msgstr ""
 "executando:\n"
 "%s"
 
-#: src/util-app.vala:342
+#: src/util-app.vala:346
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "Está SELinux instalado?"
 
-#: src/util-app.vala:424
+#: src/util-app.vala:428
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1463,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 "boxes» desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
 "gnome-boxes» funciona correctamente."
 
-#: src/util-app.vala:429
+#: src/util-app.vala:433
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1472,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero este cartafol "
 "non existe"
 
-#: src/util-app.vala:433
+#: src/util-app.vala:437
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1480,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero non é un "
 "cartafol"
 
-#: src/util-app.vala:437
+#: src/util-app.vala:441
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1499,16 +1558,31 @@ msgstr "non"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:759
+#: src/vm-configurator.vala:769
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Equipo non capacitado"
 
+#: src/vm-creator.vala:106
+#| msgid "_Select"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: src/vm-creator.vala:114
+#, c-format
+msgid "Source installer media '%s' no longer exists"
+msgstr "O soporte de instalación de orixe «%s» xa non existe"
+
+#: src/vm-creator.vala:116
+#| msgid "Unknown installer media"
+msgid "Add installer media"
+msgstr "Engadir soporte de instalación"
+
 #. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM.
-#: src/vm-creator.vala:172
+#: src/vm-creator.vala:191
 msgid "Just installed "
 msgstr "Instalado recentemente "
 
-#: src/vm-importer.vala:59
+#: src/vm-importer.vala:63
 #, c-format
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "Fallou a importación da Caixa desde o ficheiro «%s»."
@@ -1517,118 +1591,120 @@ msgstr "Fallou a importación da Caixa desde o ficheiro «%s»."
 msgid "Read-only"
 msgstr "Só lectura"
 
-#: src/welcome-tutorial.vala:44
-#, c-format
-msgid "%u/%u"
-msgstr "%u/%u"
+#~ msgid "Simple remote and virtual machines"
+#~ msgstr "Máquinas virtuais e remotas doadas"
 
-#: src/wizard-source.vala:128
-msgid "32-bit x86 system"
-msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Coleccións"
 
-#: src/wizard-source.vala:129
-msgid "64-bit x86 system"
-msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
+#~ msgid "The list of boxes collections"
+#~ msgstr "A lista de coleccións de «boxes»"
 
-#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/wizard-source.vala:134
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " desde %s"
+#~ msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+#~ msgstr "[ 'Traballo', 'Investigación', 'Xogo' ]"
 
-#: src/wizard-toolbar.vala:6
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Selección de orixe"
+#~ msgid "Connect to a Box"
+#~ msgstr "Conectarse a unha Caixa"
 
-#: src/wizard-toolbar.vala:7
-msgid "Box Preparation"
-msgstr "Preparación da caixa"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh:// or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
+#~ "spice://, rdp://, ssh:// ou vnc://."
 
-#: src/wizard-toolbar.vala:8
-msgid "Box Setup"
-msgstr "Configuración da caixa"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectado"
 
-#: src/wizard-toolbar.vala:9
-msgid "Review"
-msgstr "Opinión"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todos"
 
-#: src/wizard.vala:121
-msgid "Box creation failed"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a caixa"
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Local"
 
-#: src/wizard.vala:300
-msgid "Empty location"
-msgstr "Localización baleira"
+#~ msgid "Remote"
+#~ msgstr "Remoto"
 
-#: src/wizard.vala:323
-msgid "Unsupported file"
-msgstr "Ficheiro non admitido"
+#~ msgid "Create a Virtual Machine…"
+#~ msgstr "Crear unha Máquina Virtual…"
 
-#: src/wizard.vala:329
-msgid "Invalid file"
-msgstr "Ficheiro non válido"
+#~ msgid "Connect to a Remote Computer…"
+#~ msgstr "Conectarse a un Computador remoto…"
 
-#. accept any vnc:// uri
-#. accept any ssh:// uri
-#. accept any rdp:// uri
-#: src/wizard.vala:371
-msgid "Boxes was compiled without RDP support"
-msgstr "Caixas foi compilado sen compatibilidade de RDP"
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use "
+#~ "it to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure "
+#~ "Shell connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caixas permite instalar e executar máquinas virtuais de forma doada. "
+#~ "Tamén pode usalo para acceder a outros computadores de forma remota, "
+#~ "usando conexións SPICE, VNC, RDP ou Secure Shell."
 
-#: src/wizard.vala:379
-#, c-format
-msgid "Unsupported protocol “%s”"
-msgstr "Protocolo «%s» non admitido"
+#~ msgid "%u/%u"
+#~ msgstr "%u/%u"
 
-#: src/wizard.vala:385 src/wizard.vala:453
-msgid "Unknown installer media"
-msgstr "Soporte de instalación descoñecido"
+#~ msgid "Source Selection"
+#~ msgstr "Selección de orixe"
 
-#. Translators: Analyzing installer media
-#: src/wizard.vala:387 src/wizard.vala:454
-msgid "Analyzing…"
-msgstr "Analizando…"
+#~ msgid "Box Preparation"
+#~ msgstr "Preparación da caixa"
 
-#. We did this, so ignore!
-#: src/wizard.vala:507
-msgid "Box setup failed"
-msgstr "Produciuse un erro ao configurar a caixa"
+#~ msgid "Box Setup"
+#~ msgstr "Configuración da caixa"
 
-#: src/wizard.vala:521
-msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Caixas creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "Opinión"
+
+#~ msgid "Box creation failed"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a caixa"
+
+#~ msgid "Empty location"
+#~ msgstr "Localización baleira"
+
+#~ msgid "Unsupported file"
+#~ msgstr "Ficheiro non admitido"
+
+#~ msgid "Invalid file"
+#~ msgstr "Ficheiro non válido"
+
+#~ msgid "Boxes was compiled without RDP support"
+#~ msgstr "Caixas foi compilado sen compatibilidade de RDP"
+
+#~ msgid "Unsupported protocol “%s”"
+#~ msgstr "Protocolo «%s» non admitido"
+
+#~ msgid "Analyzing…"
+#~ msgstr "Analizando…"
+
+#~ msgid "Box setup failed"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao configurar a caixa"
+
+#~ msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
+#~ msgstr "Caixas creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
 
-#: src/wizard.vala:526
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: src/wizard.vala:529
-msgid "Host"
-msgstr "Equipo"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Equipo"
 
-#: src/wizard.vala:540 src/wizard.vala:553
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porto"
 
-#: src/wizard.vala:542
-msgid "TLS Port"
-msgstr "Porto TLS"
+#~ msgid "TLS Port"
+#~ msgstr "Porto TLS"
 
-#: src/wizard.vala:558
-msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr "Engadirá caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta conta:"
+#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
+#~ msgstr "Engadirá caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta conta:"
 
-#: src/wizard.vala:638
-msgid "Downloading media…"
-msgstr "Descargando multimedia…"
+#~ msgid "Downloading media…"
+#~ msgstr "Descargando multimedia…"
 
-#: src/wizard.vala:651
-msgid "Download failed."
-msgstr "Produciuse un fallo na descarga."
+#~ msgid "Download failed."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo na descarga."
 
-#: src/wizard.vala:770
-msgid "C_ustomize…"
-msgstr "P_ersonalizar…"
+#~ msgid "C_ustomize…"
+#~ msgstr "P_ersonalizar…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]