[eog] Update Portuguese translation



commit 3951f0c5a4a439acad630454f6494427d93433ec
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Sat Jan 9 22:55:33 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 217 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 76 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e832e8c1..a4474b6d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,21 +8,22 @@
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
 # José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
 # Juliano Camargo <julianosc pm me>, 2020.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 13:57+0100\n"
-"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc pm me>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-22 00:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-09 22:53+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
@@ -49,8 +50,8 @@ msgid ""
 "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
 "orientation."
 msgstr ""
-"O Olho do GNOME também lhe permite ver imagens no modo de diaporama em ecrã "
-"completo ou definir uma imagem como fundo do ambiente de trabalho. Lê as "
+"O Olho do GNOME também lhe permite ver imagens no modo de diapositivos em "
+"ecrã inteiro ou definir uma imagem como fundo do ambiente de trabalho. Lê as "
 "etiquetas da máquina fotográfica para rodar automaticamente as imagens para "
 "a sua orientação correta, como retrato ou paisagem."
 
@@ -59,9 +60,8 @@ msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:10
-#| msgid "Open _With"
 msgid "Op_en With…"
-msgstr "Abrir _com"
+msgstr "Abrir _com…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
@@ -79,16 +79,15 @@ msgstr "_Imprimir…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
 msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Definir como _fundo"
+msgstr "Definir como pape_l de parede"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:36
-#| msgid "Image Properties"
 msgid "Image Prope_rties"
 msgstr "Prop_riedades da imagem"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:42
 msgid "Sli_deshow"
-msgstr "_Diaporama"
+msgstr "_Diapositivo"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:49
 msgid "Sho_w"
@@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "A_juda"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:79
 msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Sobre o Visualizador de Imagens"
+msgstr "_Acerca do Visualizador de Imagens"
 
 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
 msgid "Image Properties"
@@ -230,15 +229,15 @@ msgstr "Gravar como"
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
-#: src/eog-window.c:3489
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3275 src/eog-window.c:3278
+#: src/eog-window.c:3510
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
 msgid "Save _As"
-msgstr "Gr_avar Como"
+msgstr "Gr_avar como"
 
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
@@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Sequência do _ciclo"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:520
 msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
+msgstr "Diapositivo"
 
 #: data/eog-preferences-dialog.ui:554
 msgid "Plugins"
@@ -463,15 +462,15 @@ msgstr "Galeria de _imagens"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:218
 msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Suspender ou retomar o diaporama"
+msgstr "Suspender ou retomar o diapositivo"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:233
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair do _ecrã completo"
+msgstr "Sair do _ecrã inteiro"
 
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:235
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sair do ecrã completo"
+msgstr "Sair do ecrã inteiro"
 
 #: data/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
@@ -529,13 +528,11 @@ msgid "Open the application manual"
 msgstr "Abrir o manual da aplicação"
 
 #: data/help-overlay.ui:89
-#| msgid "Show the application's version"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the application menu"
 msgstr "Mostrar/Ocultar o menu da aplicação"
 
 #: data/help-overlay.ui:96
-#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
@@ -563,7 +560,7 @@ msgstr "Tamanho real"
 #: data/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
-msgstr "Melhor tamanho  "
+msgstr "Melhor tamanho"
 
 #: data/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
@@ -620,25 +617,24 @@ msgstr "Rodar à esquerda"
 #: data/help-overlay.ui:284
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecrã completo"
+msgstr "Ecrã inteiro"
 
 #: data/help-overlay.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
-msgstr "Entrar/Sair do ecrã completo"
+msgstr "Entrar/Sair do ecrã inteiro"
 
 #: data/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
-msgstr "Começar/Parar diaporama"
+msgstr "Começar/Parar diapositivo"
 
 #: data/help-overlay.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
-msgstr "Suspender o diaporama"
+msgstr "Suspender o diapositivo"
 
 #: data/help-overlay.ui:311
-#| msgid "Comment"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Common"
 msgstr "Comum"
@@ -649,13 +645,11 @@ msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copia para a área de transferência"
 
 #: data/help-overlay.ui:323
-#| msgid "Undo"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
 #: data/help-overlay.ui:330
-#| msgid "Move to Trash"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Mover para o Lixo"
@@ -666,7 +660,6 @@ msgid "Delete image permanently"
 msgstr "Eliminar a imagem permanentemente"
 
 #: data/help-overlay.ui:345
-#| msgid "_Scaling:"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rolagem"
@@ -709,11 +702,11 @@ msgstr "Pasta"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:99
 msgid "Aperture"
-msgstr "Valor da abertura:"
+msgstr "Abertura"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:116
 msgid "Exposure"
-msgstr "Exposição:"
+msgstr "Exposição"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:133
 msgid "ISO"
@@ -721,7 +714,7 @@ msgstr "ISO"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:151
 msgid "Metering"
-msgstr "Modo de medição:"
+msgstr "Medição"
 
 #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
@@ -739,8 +732,8 @@ msgstr "Horas"
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distância focal"
 
-#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5510
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310
+#: src/eog-window.c:5541
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de imagens"
 
@@ -750,7 +743,7 @@ msgstr "Visualizador de imagens"
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Imagem;Apresentação;Diaporama;Gráficos;"
+msgstr "Imagem;Apresentação;Diapositivo;Gráficos;"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
@@ -931,10 +924,6 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Mover as imagens para o lixo sem pedir confirmação"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
-#| msgid ""
-#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
-#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
-#| "the trash and would be deleted instead."
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -945,9 +934,6 @@ msgstr ""
 "para o lixo e em alternativa tenha de ser apagada."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
-#| msgid ""
-#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
-#| "images are loaded."
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -956,11 +942,6 @@ msgstr ""
 "não estiverem lidas quaisquer imagens."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
-#| msgid ""
-#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
-#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
-#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
-#| "up, it will show the current working directory."
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
@@ -980,11 +961,6 @@ msgstr ""
 "página."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-#| msgid ""
-#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
-#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
-#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -1001,10 +977,6 @@ msgid "Active plugins"
 msgstr "Extensões ativas"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#| "given plugin."
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -1015,15 +987,14 @@ msgstr ""
 "extensão específica."
 
 #: data/popup-menus.ui:6
-#| msgid "Open _With"
 msgid "Open _With…"
-msgstr "Abrir _com"
+msgstr "Abrir _com…"
 
 #: data/popup-menus.ui:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3513
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover para o _lixo"
 
@@ -1036,18 +1007,16 @@ msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostrar a _pasta que o contém"
 
 #: data/popup-menus.ui:56
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Best fit"
 msgid "_Best fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
 msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Ecrã completo com duplo clique"
+msgstr "Ecrã inteiro com duplo clique"
 
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Ativar o modo de ecrã completo com um clique duplo"
+msgstr "Ativar o modo de ecrã inteiro com um clique duplo"
 
 #: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
@@ -1077,13 +1046,11 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar _sem gravar"
 
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
-#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Se não gravar, as alterações serão perdidas."
 
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
 #, c-format
-#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr "Gravar as alterações à imagem \"%s\" antes de fechar?"
 
@@ -1101,11 +1068,10 @@ msgstr "S_elecione as imagens que deseja gravar:"
 
 #. Secondary label
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
-#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
 
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
@@ -1115,19 +1081,16 @@ msgstr "Abrir com o visualizador de _documentos"
 
 #: src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-#| msgid "Could not load image '%s'."
 msgid "Could not load image “%s”."
 msgstr "Impossível carregar a imagem \"%s\"."
 
 #: src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-#| msgid "Could not save image '%s'."
 msgid "Could not save image “%s”."
 msgstr "Impossível gravar a imagem \"%s\"."
 
 #: src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-#| msgid "No images found in '%s'."
 msgid "No images found in “%s”."
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada em \"%s\"."
 
@@ -1203,7 +1166,7 @@ msgstr "Ficheiros de imagem suportados"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:517
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
@@ -1262,13 +1225,11 @@ msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário."
 
 #: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Impossível criar ficheiro temporário para gravar: %s"
 
 #: src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Impossível alocar memória para ler ficheiro JPEG"
 
@@ -1470,7 +1431,7 @@ msgstr "como está"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:545
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tirada em"
 
@@ -1479,11 +1440,11 @@ msgstr "Tirada em"
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos."
 
-#: src/eog-util.c:70
+#: src/eog-util.c:72
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "Impossível mostrar a ajuda do visualizador de imagens"
 
-#: src/eog-util.c:118
+#: src/eog-util.c:120
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode inválido)"
 
@@ -1493,23 +1454,20 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:544
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
+#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2666
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Oc_ultar"
 
-#: src/eog-window.c:938
+#: src/eog-window.c:940
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
-#| "Would you like to reload it?"
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
 "to reload it?"
@@ -1521,24 +1479,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1190
+#: src/eog-window.c:1195
 #, c-format
-#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "A gravar a imagem “%s” (%u/%u)"
 
-#: src/eog-window.c:1614
+#: src/eog-window.c:1619
 #, c-format
-#| msgid "Opening image \"%s\""
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "A abrir a imagem “%s”"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2000
+#: src/eog-window.c:2005
 msgid "Viewing a slideshow"
-msgstr "Ver um diaporama"
+msgstr "Ver um diapositivo"
 
-#: src/eog-window.c:2219
+#: src/eog-window.c:2226
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1547,19 +1503,16 @@ msgstr ""
 "Erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
+#: src/eog-window.c:2615 src/eog-window.c:2630
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erro ao iniciar as Definições do sistema: "
 
-#: src/eog-window.c:2647
+#: src/eog-window.c:2664
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir as preferências de fundo"
 
-#: src/eog-window.c:2661
+#: src/eog-window.c:2678
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
-#| "Would you like to modify its appearance?"
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
 "its appearance?"
@@ -1567,15 +1520,12 @@ msgstr ""
 "A imagem “%s” foi definida como fundo do ambiente de trabalho. Modificar a "
 "sua aparência?"
 
-#: src/eog-window.c:3152
+#: src/eog-window.c:3169
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "A gravar a imagem localmente…"
 
-#: src/eog-window.c:3230
+#: src/eog-window.c:3251
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to remove\n"
-#| "\"%s\" permanently?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "“%s” permanently?"
@@ -1583,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "Tem a certeza de que deseja remover\n"
 "“%s” definitivamente?"
 
-#: src/eog-window.c:3233
+#: src/eog-window.c:3254
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1598,48 +1548,42 @@ msgstr[1] ""
 "Tem a certeza de que deseja remover\n"
 "as %d imagens selecionadas permanentemente?"
 
-#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
+#: src/eog-window.c:3276 src/eog-window.c:3521
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
+#: src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3523
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3515
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão"
 
-#: src/eog-window.c:3306
+#: src/eog-window.c:3327
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Impossível recuperar ficheiro de imagem"
 
-#: src/eog-window.c:3322
+#: src/eog-window.c:3343
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Impossível recolher informação do ficheiro de imagem"
 
-#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
+#: src/eog-window.c:3359 src/eog-window.c:3582
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't delete file"
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Impossível eliminar o ficheiro"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
+#: src/eog-window.c:3404 src/eog-window.c:3678
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erro ao eliminar a imagem %s"
 
-#: src/eog-window.c:3462
+#: src/eog-window.c:3483
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "“%s” to the trash?"
@@ -1647,11 +1591,8 @@ msgstr ""
 "Tem a certeza de que deseja mover\n"
 "“%s” para o lixo?"
 
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3486
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-#| "permanently?"
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
@@ -1659,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "Não foi encontrada no lixo nenhuma imagem para “%s”. Remover esta imagem "
 "definitivamente?"
 
-#: src/eog-window.c:3470
+#: src/eog-window.c:3491
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1674,10 +1615,7 @@ msgstr[1] ""
 "Tem a certeza de que deseja mover\n"
 "as %d imagens selecionadas para o lixo?"
 
-#: src/eog-window.c:3475
-#| msgid ""
-#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
-#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+#: src/eog-window.c:3496
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1685,33 +1623,33 @@ msgstr ""
 "Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para o lixo e serão "
 "removidas permanentemente. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
 
-#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
+#: src/eog-window.c:3560 src/eog-window.c:3574
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't access trash."
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Impossível aceder ao lixo."
 
-#: src/eog-window.c:4201
+#: src/eog-window.c:4223
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Reduzir ou alargar a imagem atual"
 
-#: src/eog-window.c:4260
+#: src/eog-window.c:4282
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Mostrar a imagem atual em modo de ecrã completo"
+msgstr "Mostrar a imagem atual em modo de ecrã inteiro"
 
-#: src/eog-window.c:4331
+#: src/eog-window.c:4353
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/eog-window.c:5513
+#: src/eog-window.c:5544
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
 
-#: src/eog-window.c:5516
+#: src/eog-window.c:5547
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
 #. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
 #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
@@ -1726,7 +1664,7 @@ msgstr "Visualizador de imagens do GNOME"
 
 #: src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Abrir em modo de ecrã completo"
+msgstr "Abrir em modo de ecrã inteiro"
 
 #: src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
@@ -1734,7 +1672,7 @@ msgstr "Desativar a galeria de imagens"
 
 #: src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Abrir em modo de diaporama"
+msgstr "Abrir em modo de diapositivo"
 
 #: src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
@@ -1748,7 +1686,6 @@ msgstr ""
 "primeira"
 
 #: src/main.c:69
-#| msgid "Show the application's version"
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
 
@@ -1759,8 +1696,6 @@ msgstr "[FICHEIRO…]"
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: src/main.c:112
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Executar \"%s --help\" para ver uma lista de todas as opções de linha de "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]