[gnome-mahjongg] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mahjongg] Update Catalan translation
- Date: Fri, 8 Jan 2021 18:30:00 +0000 (UTC)
commit bcbd6104106ab103352b7bdf1c0945554eb9b54b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Jan 8 19:29:56 2021 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 202 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 94 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index c0c6340..3c47b34 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El <app>Mahjongg</app> és un joc mantingut per una comunitat de voluntaris. "
"Si voleu, hi podeu participar. Si detecteu un problema, podeu enviar un "
-"<em>informe d'error</em>. Per enviar un informe d'error, aneu a <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\"/>."
+"<em>informe d'error</em>. Per a enviar un informe d'error, aneu a <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:23
@@ -73,12 +73,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
-" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
-"Per participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat d"
-"'accedir-hi, d'informar d'errors i de fer comentaris. A més, us heu de "
+"Per a participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
+"d'accedir-hi, d'informar d'errors i de fer comentaris. A més, us heu de "
"registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
"l'estat de l'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a l'enllaç "
"<gui>Sign in</gui> per a crear-ne un."
@@ -87,25 +87,23 @@ msgstr ""
#: C/bug-filing.page:29
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug"
-" writing guidelines</link>, and please <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\">browse</link> "
-"for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/"
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
-"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>New issue</gui>."
-" Abans d'informar d'un error, llegiu les <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes"
-" d'escriptura d'errors</link> i <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">cerqueu</link> l'error "
-"per si ja existeix."
+"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>New issue</gui>. "
+"Abans d'informar d'un error, llegiu les <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes d'escriptura "
+"d'errors</link> i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues"
+"\">cerqueu</link> l'error per si ja existeix."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
-" <gui>Submit Issue</gui>."
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Feature</gui> al menú "
"<gui>Labels</gui>. Ompliu les seccions de títol i descripció i feu clic a "
@@ -114,8 +112,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:37
msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
-" is being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
msgstr ""
"S'assignarà un número d'identificació al vostre informe i el seu estat "
"s'actualitzarà a mesura que es gestioni."
@@ -134,12 +132,12 @@ msgstr "Fitxes de bonificació"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bonustiles.page:20
msgid ""
-"There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group"
-" consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols "
+"There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group "
+"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols "
"in the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in "
"the postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical "
-"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the"
-" same symbol color are matched in the smooth theme."
+"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the "
+"same symbol color are matched in the smooth theme."
msgstr ""
"Hi ha vuit fitxes de bonificació: quatre flors i quatre estacions. El grup "
"de les flors consta de motius hivernals blaus al tema postmodern i de "
@@ -152,8 +150,8 @@ msgstr ""
#: C/bonustiles.page:27
msgid "Some of the matching bonus tiles in smooth theme are shown below:"
msgstr ""
-"A continuació es mostren algunes de les fitxes de bonificació coincidents al"
-" tema suau:"
+"A continuació es mostren algunes de les fitxes de bonificació coincidents al "
+"tema suau:"
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:20
@@ -166,29 +164,25 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté els <app>Jocs del "
-"GNOME</app>. Us convidem a participar-hi."
+"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté els <app>Jocs del GNOME</"
+"app>. Us convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:24
msgid ""
-"If you would like to <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\">help develop "
-"<app>GNOME Games</app></link>, you can get in touch with the developers "
-"using <link "
-"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-"%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"Si voleu <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\">ajudar a "
-"desenvolupar els <app>jocs del GNOME</app></link>, podeu posar-vos en "
-"contacte amb els desenvolupadors mitjançant l'<link "
-"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-"%2Fgnome-games\">irc</link> o la nostra <link "
-"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">llista de "
-"correu</link>."
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing"
+"\">ajudar a desenvolupar els <app>jocs del GNOME</app></link>, podeu posar-"
+"vos en contacte amb els desenvolupadors mitjançant l'<link href=\"https://"
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link> o la nostra <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-"
+"list\">llista de correu</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
@@ -208,27 +202,23 @@ msgstr ""
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
-" or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
-"list\">mailing list</link>."
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu a contactar amb "
-"nosaltres mitjançant l'<link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>"
-" o la nostra <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
-"list\">llista de correu</link>."
+"nosaltres mitjançant l'<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc"
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> o la nostra <link href=\"https://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">llista de correu</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
msgid ""
-"Our <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
-" page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"La nostra pàgina <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
-" conté informació útil."
+"La nostra pàgina <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
+"Contributing\">wiki</link> conté informació útil."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:11 C/index.page:14 C/moves.page:11
@@ -253,12 +243,12 @@ msgid ""
"<app>Mahjongg</app> is played by matching two identical tiles per turn. A "
"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly "
"on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win "
-"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you"
-" to do so."
+"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you "
+"to do so."
msgstr ""
"El <app>Mahjongg</app> consisteix a fer coincidir dues fitxes idèntiques a "
-"cada torn. Una fitxa es pot fer coincidir amb una altra si no té cap part de"
-" cap altra fitxa a sobre i si té una vora llarga lliure a l'esquerra o a la "
+"cada torn. Una fitxa es pot fer coincidir amb una altra si no té cap part de "
+"cap altra fitxa a sobre i si té una vora llarga lliure a l'esquerra o a la "
"dreta. Per a guanyar, cal eliminar totes les fitxes, i es puntua en funció "
"del temps que s'hi triga."
@@ -279,8 +269,8 @@ msgstr "Per a fer coincidir dues fitxes:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gameplay.page:41
msgid ""
-"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be"
-" highlighted."
+"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
+"highlighted."
msgstr ""
"Feu clic a la fitxa que voleu fer coincidir. Si és possible fer-ho, es "
"ressaltarà la fitxa."
@@ -318,8 +308,7 @@ msgstr "Pistes"
#: C/hints.page:33
msgid ""
"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
-"already selected one tile, it will show a match for that piece if one "
-"exists."
+"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
msgstr ""
"Una <gui>pista</gui> ressalta dues fitxes que es poden fer coincidir. Si ja "
"teniu una fitxa seleccionada, hi mostrarà una coincidència, si n'hi ha cap."
@@ -327,13 +316,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/hints.page:37
msgid ""
-"<gui>Hint</gui> can be accessed by pressing the <gui "
-"style=\"button\">�</gui> button in the header bar, or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by pressing the <gui style=\"button\">�</"
+"gui> button in the header bar, or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Es pot accedir a les <gui>pistes</gui> prement el botó <gui "
-"style=\"button\">�</gui> de la barra de capçalera o prement "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Es pot accedir a les <gui>pistes</gui> prement el botó <gui style=\"button"
+"\">�</gui> de la barra de capçalera o prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/hints.page:41
@@ -341,8 +330,8 @@ msgid ""
"<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
"sparingly."
msgstr ""
-"Les <gui>pistes</gui> poden fer que el <app>Mahjongg</app> sigui massa fàcil"
-" i no se n'hauria d'abusar."
+"Les <gui>pistes</gui> poden fer que el <app>Mahjongg</app> sigui massa fàcil "
+"i no se n'hauria d'abusar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/hints.page:43
@@ -434,8 +423,8 @@ msgstr "Llicència"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
-" Unported license."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
msgstr ""
"Aquesta obra es distribueix sota una llicència Reconeixement-CompartirIgual "
"3.0 No adaptada (CC BY-SA 3.0)."
@@ -479,8 +468,8 @@ msgstr "<em>Atribució</em>"
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
-" of the work)."
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
"Heu d'atribuir l'obra de la manera especificada per l'autor o llicenciador "
"(però no d'una manera que suggereixi que el llicenciador us patrocina o "
@@ -504,16 +493,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">lloc web de"
-" CreativeCommons</link> o llegiu el <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">document complet de "
-"l'acte</link>."
+"Per al text complet de la llicència, veieu el <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">lloc web de "
+"CreativeCommons</link> o llegiu el <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">document complet de l'acte</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/map.page:13
@@ -555,8 +543,7 @@ msgstr "Seleccioneu una <gui>disposició</gui> del menú desplegable."
#: C/map.page:33
msgid ""
"Your new tile layout will take effect immediately unless you have already "
-"started a game and chose for the effect to take place after you are "
-"finished."
+"started a game and chose for the effect to take place after you are finished."
msgstr ""
"La nova disposició de fitxes tindrà efecte immediatament, tret que ja hàgiu "
"iniciat una partida i escollit que la disposició tingui efecte un cop "
@@ -671,8 +658,8 @@ msgstr "Moviments que queden"
#: C/moves.page:25
msgid ""
"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar, next to the "
-"time counter. It displays the number of different moves that can be made. It"
-" can help you see how far you are from running out of moves, and whether "
+"time counter. It displays the number of different moves that can be made. It "
+"can help you see how far you are from running out of moves, and whether "
"you've seen all possible moves."
msgstr ""
"El comptador de <gui>moviments que queden</gui> és ubicat a la barra de "
@@ -832,13 +819,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:35
msgid ""
-"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish"
-" the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
+"Since you are <link xref=\"scoring\">scored</link> by how quickly you finish "
+"the game, time is the most important factor in the game. It is therefore "
"important to be fast."
msgstr ""
-"Com que es <link xref=\"scoring\">puntua</link> per la rapidesa en acabar la"
-" partida, el temps és el factor més important del joc. És important ser "
-"ràpid."
+"Com que es <link xref=\"scoring\">puntua</link> per la rapidesa en acabar la "
+"partida, el temps és el factor més important del joc. És important ser ràpid."
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:28
@@ -867,21 +853,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:36
msgid ""
-"To start translating you will need to <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org\">create an account</link> and join the <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
-"language. This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Per a començar a traduir, haureu de <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> de la "
-"vostra llengua. Això us permetrà carregar noves traduccions."
+"Per a començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">equip de traducció</link> de la vostra llengua. Això us permetrà "
+"carregar noves traduccions."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:41
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the"
-" irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
+"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
+"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
"may not get an immediate response as a result of timezone differences."
msgstr ""
"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME utilitzant l'irc: uniu-vos al "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]