[gnome-terminal] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Catalan translation
- Date: Wed, 6 Jan 2021 21:22:37 +0000 (UTC)
commit 9d2953d3b0b6a82a1958081cd9e01b14bbb776a7
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Jan 6 22:22:32 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 115 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 62 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 35366335..7a5b1a84 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -57,9 +57,9 @@ msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
-"El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per accedir a "
-"un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per executar programes del "
-"sistema."
+"El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per a accedir "
+"a un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per a executar programes "
+"del sistema."
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
@@ -133,8 +133,8 @@ msgid ""
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afegeix un "
-"element de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual "
-"de navegació."
+"element de menú al menú contextual per a obrir un terminal al directori "
+"actual de navegació."
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Si s'ha de donar forma a text en àrab"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
-msgstr "Si és cert, dóna forma al text en àrab."
+msgstr "Si és cert, dona forma al text en àrab."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
@@ -449,8 +449,8 @@ msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
-"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per "
-"tornar a executar l'ordre, i «hold» per mantenir el terminal obert sense "
+"Els valors possibles són «close» per a tancar el terminal i «restart» per a "
+"tornar a executar l'ordre, i «hold» per a mantenir el terminal obert sense "
"ordres executant-se per dins."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
@@ -501,8 +501,8 @@ msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de "
-"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir "
+"Els valors possibles són «system» (sistema) per a utilitzar el paràmetre de "
+"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per a establir "
"explícitament el mode."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
@@ -572,45 +572,46 @@ msgstr ""
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "La drecera per obrir una pestanya nova"
+msgstr "La drecera per a obrir una pestanya nova"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "La drecera per obrir una finestra nova"
+msgstr "La drecera per a obrir una finestra nova"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "La drecera per desar els continguts de la pestanya actual a un fitxer"
+msgstr ""
+"La drecera per a desar els continguts de la pestanya actual a un fitxer"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
-"La drecera per exportar els continguts de la pestanya actual a un fitxer en "
-"diversos formats"
+"La drecera per a exportar els continguts de la pestanya actual a un fitxer "
+"en diversos formats"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
-"La drecera per imprimir els continguts de la pestanya actual a una "
+"La drecera per a imprimir els continguts de la pestanya actual a una "
"impressora o fitxer"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "La drecera per tancar una pestanya"
+msgstr "La drecera per a tancar una pestanya"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "La drecera per tancar una finestra"
+msgstr "La drecera per a tancar una finestra"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "La drecera per copiar text"
+msgstr "La drecera per a copiar text"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
-msgstr "La drecera del teclat per copiar text com a HTML"
+msgstr "La drecera del teclat per a copiar text com a HTML"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -618,67 +619,67 @@ msgstr "La drecera per enganxar text"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr "La drecera per seleccionar tot el text"
+msgstr "La drecera per a seleccionar tot el text"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències"
+msgstr "La drecera per a obrir el diàleg de preferències"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "La drecera per commutar el mode a pantalla sencera"
+msgstr "La drecera per a commutar el mode a pantalla sencera"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "La drecera per canviar la visibilitat de la barra del menú"
+msgstr "La drecera per a canviar la visibilitat de la barra del menú"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr "La drecera per commutar l'estat a sols lectura"
+msgstr "La drecera per a commutar l'estat a sols lectura"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "La drecera per reiniciar el terminal"
+msgstr "La drecera per a reiniciar el terminal"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "La drecera per reiniciar i netejar el terminal"
+msgstr "La drecera per a reiniciar i netejar el terminal"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgstr "La drecera per obrir el diàleg de cerca"
+msgstr "La drecera per a obrir el diàleg de cerca"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr "La drecera per trobar el resultat següent del terme de cerca"
+msgstr "La drecera per a trobar el resultat següent del terme de cerca"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr "La drecera per trobar el resultat anterior del terme de cerca"
+msgstr "La drecera per a trobar el resultat anterior del terme de cerca"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "La drecera per netejar el realçat de cerca"
+msgstr "La drecera per a netejar el realçat de cerca"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "La drecera per canviar a la pestanya anterior"
+msgstr "La drecera per a canviar a la pestanya anterior"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "La drecera per canviar a la pestanya següent"
+msgstr "La drecera per a canviar a la pestanya següent"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a l'esquerra"
+msgstr "La drecera per a moure la pestanya actual a l'esquerra"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a la dreta"
+msgstr "La drecera per a moure la pestanya actual a la dreta"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "La drecera per separar la pestanya actual"
+msgstr "La drecera per a separar la pestanya actual"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
@@ -716,11 +717,11 @@ msgstr "La drecera per separar la pestanya actual"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-msgstr "La drecera per canviar a la pestanya numerada"
+msgstr "La drecera per a canviar a la pestanya numerada"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
-msgstr "La drecera per canviar a l'última pestanya"
+msgstr "La drecera per a canviar a l'última pestanya"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -728,19 +729,19 @@ msgstr "La drecera per llançar l'ajuda"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més gran"
+msgstr "La drecera per a fer el tipus de lletra més gran"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més petit"
+msgstr "La drecera per a fer el tipus de lletra més petit"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra de mida normal"
+msgstr "La drecera per a fer el tipus de lletra de mida normal"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
-msgstr "La drecera per mostrar el menú primari"
+msgstr "La drecera per a mostrar el menú primari"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -771,7 +772,8 @@ msgstr ""
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
-"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada"
+"Si la drecera estàndard de GTK per a accedir a les barres de menú està "
+"activada"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
@@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr "_Mostra la barra del menú per defecte en terminals nous"
#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Habilita els mnemònics (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)"
+msgstr "_Habilita els mnemònics (com ara Alt+F per a obrir el menú Fitxer)"
#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
@@ -1315,32 +1317,38 @@ msgstr "Verd sobre negre"
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sobre negre"
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME clar"
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME fosc"
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango clar"
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango fosc"
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized clar"
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized fosc"
@@ -1927,7 +1935,8 @@ msgstr ""
"L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura "
"del gnome-terminal."
-#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used
+#. literally, not translatable
#: src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid ""
@@ -2150,7 +2159,7 @@ msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
-"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
+"Opcions per a obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
"especificar més d'una:"
#: src/terminal-options.c:1666
@@ -2357,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
-"per obtenir-ne més detalls."
+"per a obtenir-ne més detalls."
#: src/terminal-util.c:405
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]