[gnome-terminal] Update Catalan translation



commit 9d2953d3b0b6a82a1958081cd9e01b14bbb776a7
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Jan 6 22:22:32 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 115 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 62 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 35366335..7a5b1a84 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -57,9 +57,9 @@ msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
-"El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per accedir a "
-"un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per executar programes del "
-"sistema."
+"El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per a accedir "
+"a un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per a executar programes "
+"del sistema."
 
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
 msgid ""
@@ -133,8 +133,8 @@ msgid ""
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
 "Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afegeix un "
-"element de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual "
-"de navegació."
+"element de menú al menú contextual per a obrir un terminal al directori "
+"actual de navegació."
 
 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
 msgid "gnome-terminal"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Si s'ha de donar forma a text en àrab"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
 msgid "If true, shape Arabic text."
-msgstr "Si és cert, dóna forma al text en àrab."
+msgstr "Si és cert, dona forma al text en àrab."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
 msgid "Whether to enable SIXEL images"
@@ -449,8 +449,8 @@ msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
-"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per "
-"tornar a executar l'ordre, i «hold» per mantenir el terminal obert sense "
+"Els valors possibles són «close» per a tancar el terminal i «restart» per a "
+"tornar a executar l'ordre, i «hold» per a mantenir el terminal obert sense "
 "ordres executant-se per dins."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
@@ -501,8 +501,8 @@ msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de "
-"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir "
+"Els valors possibles són «system» (sistema) per a utilitzar el paràmetre de "
+"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per a establir "
 "explícitament el mode."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
@@ -572,45 +572,46 @@ msgstr ""
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "La drecera per obrir una pestanya nova"
+msgstr "La drecera per a obrir una pestanya nova"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "La drecera per obrir una finestra nova"
+msgstr "La drecera per a obrir una finestra nova"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "La drecera per desar els continguts de la pestanya actual a un fitxer"
+msgstr ""
+"La drecera per a desar els continguts de la pestanya actual a un fitxer"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
 msgstr ""
-"La drecera per exportar els continguts de la pestanya actual a un fitxer en "
-"diversos formats"
+"La drecera per a exportar els continguts de la pestanya actual a un fitxer "
+"en diversos formats"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
-"La drecera per imprimir els continguts de la pestanya actual a una "
+"La drecera per a imprimir els continguts de la pestanya actual a una "
 "impressora o fitxer"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "La drecera per tancar una pestanya"
+msgstr "La drecera per a tancar una pestanya"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "La drecera per tancar una finestra"
+msgstr "La drecera per a tancar una finestra"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "La drecera per copiar text"
+msgstr "La drecera per a copiar text"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
-msgstr "La drecera del teclat  per copiar text com a HTML"
+msgstr "La drecera del teclat  per a copiar text com a HTML"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -618,67 +619,67 @@ msgstr "La drecera per enganxar text"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr "La drecera per seleccionar tot el text"
+msgstr "La drecera per a seleccionar tot el text"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències"
+msgstr "La drecera per a obrir el diàleg de preferències"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "La drecera per commutar el mode a pantalla sencera"
+msgstr "La drecera per a commutar el mode a pantalla sencera"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "La drecera per canviar la visibilitat de la barra del menú"
+msgstr "La drecera per a canviar la visibilitat de la barra del menú"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr "La drecera per commutar l'estat a sols lectura"
+msgstr "La drecera per a commutar l'estat a sols lectura"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "La drecera per reiniciar el terminal"
+msgstr "La drecera per a reiniciar el terminal"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "La drecera per reiniciar i netejar el terminal"
+msgstr "La drecera per a reiniciar i netejar el terminal"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgstr "La drecera per obrir el diàleg de cerca"
+msgstr "La drecera per a obrir el diàleg de cerca"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr "La drecera per trobar el resultat següent del terme de cerca"
+msgstr "La drecera per a trobar el resultat següent del terme de cerca"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
-msgstr "La drecera per trobar el resultat anterior del terme de cerca"
+msgstr "La drecera per a trobar el resultat anterior del terme de cerca"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "La drecera per netejar el realçat de cerca"
+msgstr "La drecera per a netejar el realçat de cerca"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "La drecera per canviar a la pestanya anterior"
+msgstr "La drecera per a canviar a la pestanya anterior"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "La drecera per canviar a la pestanya següent"
+msgstr "La drecera per a canviar a la pestanya següent"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a l'esquerra"
+msgstr "La drecera per a moure la pestanya actual a l'esquerra"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a la dreta"
+msgstr "La drecera per a moure la pestanya actual a la dreta"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "La drecera per separar la pestanya actual"
+msgstr "La drecera per a separar la pestanya actual"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
@@ -716,11 +717,11 @@ msgstr "La drecera per separar la pestanya actual"
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-msgstr "La drecera per canviar a la pestanya numerada"
+msgstr "La drecera per a canviar a la pestanya numerada"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
-msgstr "La drecera per canviar a l'última pestanya"
+msgstr "La drecera per a canviar a l'última pestanya"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -728,19 +729,19 @@ msgstr "La drecera per llançar l'ajuda"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més gran"
+msgstr "La drecera per a fer el tipus de lletra més gran"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més petit"
+msgstr "La drecera per a fer el tipus de lletra més petit"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra de mida normal"
+msgstr "La drecera per a fer el tipus de lletra de mida normal"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
-msgstr "La drecera per mostrar el menú primari"
+msgstr "La drecera per a mostrar el menú primari"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
 msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -771,7 +772,8 @@ msgstr ""
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada"
+"Si la drecera estàndard de GTK per a accedir a les barres de menú està "
+"activada"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
 msgid ""
@@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr "_Mostra la barra del menú per defecte en terminals nous"
 
 #: src/preferences.ui:356
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Habilita els mnemònics (com ara Alt+F per obrir el menú Fitxer)"
+msgstr "_Habilita els mnemònics (com ara Alt+F per a obrir el menú Fitxer)"
 
 #: src/preferences.ui:373
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
@@ -1315,32 +1317,38 @@ msgstr "Verd sobre negre"
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanc sobre negre"
 
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
 #: src/profile-editor.c:178
 msgid "GNOME light"
 msgstr "GNOME clar"
 
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
 #: src/profile-editor.c:183
 msgid "GNOME dark"
 msgstr "GNOME fosc"
 
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
 #: src/profile-editor.c:188
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango clar"
 
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
 #: src/profile-editor.c:193
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango fosc"
 
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
 #: src/profile-editor.c:198
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Solarized clar"
 
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
 #: src/profile-editor.c:203
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarized fosc"
@@ -1927,7 +1935,8 @@ msgstr ""
 "L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura "
 "del gnome-terminal."
 
-#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used
+#. literally, not translatable
 #: src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2150,7 +2159,7 @@ msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
-"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
+"Opcions per a obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
 "especificar més d'una:"
 
 #: src/terminal-options.c:1666
@@ -2357,7 +2366,7 @@ msgstr ""
 "El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
 "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
 "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
-"per obtenir-ne més detalls."
+"per a obtenir-ne més detalls."
 
 #: src/terminal-util.c:405
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]