[gnome-maps] Update Brazilian Portuguese translation



commit 4e7eb5d1ae6af5426cfc51d3f99dc313a7f5dbcb
Author: Bruno Lopes da Silva <brunolopesdsilv gmail com>
Date:   Mon Jan 4 11:58:42 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 257 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 117 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c7ef5d4f..72d67418 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,25 +8,24 @@
 # Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2016.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2018.
 # Jamerson Tiossi <jamersontiossi yahoo com br>, 2017.
-# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
 # Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>, 2020.
+# Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2018, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-11-25 21:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-29 10:36-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique."
-"roberto97 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-28 21:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-03 14:33-0300\n"
+"Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
@@ -681,7 +680,6 @@ msgid "Send To…"
 msgstr "Enviar para…"
 
 #: data/ui/send-to-dialog.ui:86
-#| msgid "C_heck in"
 msgid "Check In…"
 msgstr "Check In…"
 
@@ -929,7 +927,6 @@ msgid "Unable to export view"
 msgstr "Não foi possível exportar a visão"
 
 #: src/geoclue.js:118
-#| msgid "Current location"
 msgid "Current Location"
 msgstr "Localização Atual"
 
@@ -945,11 +942,11 @@ msgstr "erro de análise"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria desconhecida"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Solicitação da rota falhou."
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenhuma rota encontrada."
 
@@ -971,7 +968,8 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>"
+"Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>\n"
+"Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>"
 
 #: src/mainWindow.js:568
 msgid "A map application for GNOME"
@@ -1010,15 +1008,28 @@ msgstr "Blocos de mapas fornecidos por %s"
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Pesquisa fornecida por %s usando %s"
 
-#: src/mapView.js:466
-msgid "File type is not supported"
-msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo"
-
-#: src/mapView.js:473
+#: src/mapView.js:476 src/mapView.js:534
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Falha ao abrir camada"
 
-#: src/mapView.js:509
+#: src/mapView.js:497
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Você deseja continuar?"
+
+#: src/mapView.js:498
+#, javascript-format
+msgid ""
+"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
+"time to load"
+msgstr ""
+"Você está prestes a abrir arquivos com um tamanho total de %s MB. Isso pode "
+"levar um bom tempo para carregar"
+
+#: src/mapView.js:528
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo"
+
+#: src/mapView.js:566
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
 
@@ -1064,7 +1075,7 @@ msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece em sinais."
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeBubble.js:116
+#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeBubble.js:118
 msgid "Website"
 msgstr "Site"
 
@@ -1096,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeBubble.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeBubble.js:415
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipédia"
 
@@ -1108,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo "
 "como “pt:Título do artigo”."
 
-#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeBubble.js:136
+#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeBubble.js:140
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Horário de funcionamento"
 
@@ -1122,11 +1133,11 @@ msgstr "Veja o link na etiqueta para obter ajuda sobre o formato."
 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
 #.
-#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeBubble.js:246
+#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeBubble.js:250
 msgid "Population"
 msgstr "População"
 
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeBubble.js:255
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeBubble.js:259
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitude"
 
@@ -1178,7 +1189,7 @@ msgstr "Serviço"
 msgid "Religion"
 msgstr "Religião"
 
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:326
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:277
 msgid "Animism"
 msgstr "Animismo"
 
@@ -1186,83 +1197,83 @@ msgstr "Animismo"
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "Bahá’í"
 
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:328
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:279
 msgid "Buddhism"
 msgstr "Budismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:329
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:280
 msgid "Caodaism"
 msgstr "Caodaísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:330
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:281
 msgid "Christianity"
 msgstr "Cristianismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:331
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:282
 msgid "Confucianism"
 msgstr "Confucionismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:332
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:283
 msgid "Hinduism"
 msgstr "Hinduísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:333
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:284
 msgid "Jainism"
 msgstr "Jainismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:334
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:285
 msgid "Judaism"
 msgstr "Judaísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:335
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:286
 msgid "Islam"
 msgstr "Islã"
 
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:336
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:287
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "Múltiplas religiões"
 
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:337
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:288
 msgid "Paganism"
 msgstr "Paganismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:338
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:289
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "Pastafarianismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:339
+#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:290
 msgid "Scientology"
 msgstr "Cientologia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:291
 msgid "Shinto"
 msgstr "Xintoísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:341
+#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:292
 msgid "Sikhism"
 msgstr "Siquismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:342
+#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:293
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "Espiritismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:343
+#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:294
 msgid "Taoism"
 msgstr "Taoismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:344
+#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:295
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "Unitário Universalismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:345
+#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:296
 msgid "Voodoo"
 msgstr "Vodu"
 
-#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:346
+#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:297
 msgid "Yazidism"
 msgstr "Yazidismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:347
+#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:298
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "Zoroastrismo"
 
@@ -1301,16 +1312,14 @@ msgstr "Concluído"
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Lugar sem nome"
 
-#: src/placeBubble.js:124
-#| msgid "House number"
+#: src/placeBubble.js:126
 msgid "Phone number"
 msgstr "Número do telefone"
 
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: src/placeBubble.js:146
-#| msgid "Internet access"
+#: src/placeBubble.js:150
 msgid "Public internet access"
 msgstr "Acesso Público à Internet"
 
@@ -1318,54 +1327,50 @@ msgstr "Acesso Público à Internet"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: src/placeBubble.js:155
-#| msgid "Internet access"
+#: src/placeBubble.js:159
 msgid "No internet access"
 msgstr "Sem acesso à internet"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: src/placeBubble.js:163
-#| msgid "Public"
+#: src/placeBubble.js:167
 msgid "Public Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi Público"
 
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: src/placeBubble.js:171
-#| msgid "Internet access"
+#: src/placeBubble.js:175
 msgid "Wired internet access"
 msgstr "Acesso à internet cabeada"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: src/placeBubble.js:179
+#: src/placeBubble.js:183
 msgid "Computers available for use"
 msgstr "Computadores disponíveis para uso"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: src/placeBubble.js:187
+#: src/placeBubble.js:191
 msgid "Internet assistance available"
 msgstr "Assistência de internet disponível"
 
-#: src/placeBubble.js:193
+#: src/placeBubble.js:197
 msgid "No toilets available"
 msgstr "Sem banheiros disponíveis"
 
-#: src/placeBubble.js:196
+#: src/placeBubble.js:200
 msgid "Toilets available"
 msgstr "Banheiros disponíveis"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: src/placeBubble.js:205
-#| msgid "Wheelchair access"
+#: src/placeBubble.js:209
 msgid "Wheelchair accessible"
 msgstr "Acessível a cadeirantes"
 
@@ -1374,8 +1379,7 @@ msgstr "Acessível a cadeirantes"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: src/placeBubble.js:215
-#| msgid "Wheelchair access"
+#: src/placeBubble.js:219
 msgid "Limited wheelchair accessibility"
 msgstr "Acesso limitado a cadeirantes"
 
@@ -1383,8 +1387,7 @@ msgstr "Acesso limitado a cadeirantes"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: src/placeBubble.js:224
-#| msgid "Wheelchair access"
+#: src/placeBubble.js:228
 msgid "Not wheelchair accessible"
 msgstr "Não acessível a cadeirantes"
 
@@ -1393,31 +1396,27 @@ msgstr "Não acessível a cadeirantes"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: src/placeBubble.js:234
+#: src/placeBubble.js:238
 msgid "Designated for wheelchair users"
 msgstr "Designado para cadeirantes"
 
-#: src/placeBubble.js:261
+#: src/placeBubble.js:265
 msgid "Religion:"
 msgstr "Religião:"
 
-#: src/placeEntry.js:212
+#: src/placeEntry.js:221
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
 
-#: src/place.js:422
+#: src/place.js:417
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Lugar não encontrado no OpenStreetMap"
 
-#: src/place.js:442
-msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
-msgstr "A URL do OpenStreetMap não é válida"
-
-#: src/place.js:447
+#: src/place.js:424
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "As coordenadas na URL não são válidas"
 
-#: src/place.js:468
+#: src/place.js:433
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "Não há suporte à URL"
 
@@ -1469,7 +1468,7 @@ msgstr "Falha ao abrir a URI"
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: src/shapeLayer.js:91
+#: src/shapeLayer.js:95
 msgid "failed to load file"
 msgstr "falha ao carregar arquivo"
 
@@ -1553,11 +1552,11 @@ msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e de %b"
 
-#: src/transitPlan.js:197
+#: src/transitPlan.js:177
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Nenhum dado de horário localizado para essa rota."
 
-#: src/transitPlan.js:205
+#: src/transitPlan.js:185
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "Nenhum provedor localizado para essa rota."
 
@@ -1566,7 +1565,7 @@ msgstr "Nenhum provedor localizado para essa rota."
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:322
+#: src/transitPlan.js:302
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1575,7 +1574,7 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:331
 #, javascript-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -1586,7 +1585,7 @@ msgstr[1] "%s minutos"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:363
+#: src/transitPlan.js:343
 #, javascript-format
 msgid "%s hour"
 msgid_plural "%s hours"
@@ -1597,7 +1596,7 @@ msgstr[1] "%s horas"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:371
+#: src/transitPlan.js:351
 #, javascript-format
 msgid "%s:%s hour"
 msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1610,55 +1609,18 @@ msgstr[1] "%s:%s horas"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:764
+#: src/transitPlan.js:744
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
 
-#: src/translations.js:56
-msgid "around the clock"
-msgstr "em volta do relógio"
+#: src/translations.js:52
+msgid "Around the clock"
+msgstr "Em volta do relógio"
 
-#: src/translations.js:58
-msgid "from sunrise to sunset"
-msgstr "do nascer até o pôr do sol"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string with two separate time ranges
-#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
-#. * The space between the format place holders could be
-#. * substituted with the appropriate separator.
-#.
-#: src/translations.js:77
-#, javascript-format
-msgctxt "time range list"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string with three separate time ranges
-#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
-#. * The space between the format place holders could be
-#. * substituted with the appropriate separator.
-#.
-#: src/translations.js:89
-#, javascript-format
-msgctxt "time range list"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
-#. * which the specified time is applied and the time interval
-#. * specification as the second argument.
-#. * The space between the format place holders could be substituted with
-#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: src/translations.js:120
-#, javascript-format
-msgctxt "time range component"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
+#: src/translations.js:54
+msgid "From sunrise to sunset"
+msgstr "Do nascer até o pôr do sol"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a format string consisting of two day interval
@@ -1669,7 +1631,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:152
+#: src/translations.js:114
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1684,32 +1646,32 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:128
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: src/translations.js:185
-msgid "every day"
-msgstr "todo dia"
+#: src/translations.js:147
+msgid "Every day"
+msgstr "Todo dia"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: src/translations.js:197
+#: src/translations.js:159
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: src/translations.js:208
-msgid "public holidays"
-msgstr "feriados públicos"
+#: src/translations.js:170
+msgid "Public holidays"
+msgstr "Feriados públicos"
 
-#: src/translations.js:210
-msgid "school holidays"
-msgstr "feriados escolares"
+#: src/translations.js:172
+msgid "School holidays"
+msgstr "Feriados escolares"
 
 #. Translators:
 #. * This is a list with two time intervals, such as:
@@ -1719,13 +1681,13 @@ msgstr "feriados escolares"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:250
+#: src/translations.js:212
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/translations.js:264
+#: src/translations.js:226
 msgid "not open"
 msgstr "não abrir"
 
@@ -1736,7 +1698,7 @@ msgstr "não abrir"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:279
+#: src/translations.js:241
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
@@ -1932,6 +1894,21 @@ msgstr "Faça um retorno em U à direita para %s"
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Faça um retorno em U à direita"
 
+#~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
+#~ msgstr "A URL do OpenStreetMap não é válida"
+
+#~ msgctxt "time range list"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgctxt "time range list"
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgctxt "time range component"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
 #~| msgid "Print Route"
 #~ msgid "Find a Route"
 #~ msgstr "Encontrar uma rota"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]