[glade] Update Catalan translation



commit 28ad16ae1c8ed8f6f416db2b533a48a62cd39f14
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jan 3 22:39:57 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 140 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 74 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b52a6259..e345d4ee 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -37,7 +37,8 @@ msgstr "Dissenyador d'interfícies"
 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
 msgstr "Creeu o obriu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7
 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
 msgstr ""
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
 
 #: src/glade-window.c:945
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "No teniu els permisos per poder desar el fitxer."
+msgstr "No teniu els permisos per a poder desar el fitxer."
 
 #: src/glade-window.c:967
 #, c-format
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/glade-window.c:995
 msgid "No open projects to save"
-msgstr "No hi ha projectes oberts per desar"
+msgstr "No hi ha projectes oberts per a desar"
 
 #: src/glade-window.c:1028
 #, c-format
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Excel·lent!"
 msgid ""
 "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
 msgstr ""
-"Per cert, sabíeu que podeu fer doble clic en qualsevol espai reservat per "
+"Per cert, sabíeu que podeu fer doble clic en qualsevol espai reservat per a "
 "crear ginys?"
 
 #: src/glade-window.c:2301
@@ -352,7 +353,8 @@ msgstr "És fàcil, oi?"
 msgid "Enjoy!"
 msgstr "Gaudiu!"
 
-#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
+#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the
+#. survey
 #: src/glade-window.c:2526
 msgid ""
 "We are conducting a user survey\n"
@@ -361,7 +363,8 @@ msgstr ""
 "Estem fent una enquesta d'usuaris\n"
 " voleu participar-hi?"
 
-#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
+#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the
+#. survey
 #: src/glade-window.c:2530
 msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
 msgstr "Si ara mateix no voleu, sempre podeu fer-la des del menú d'ajuda."
@@ -370,7 +373,8 @@ msgstr "Si ara mateix no voleu, sempre podeu fer-la des del menú d'ajuda."
 msgid "_Do not show this dialog again"
 msgstr "_No tornis a mostrar més aquest diàleg"
 
-#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to 
show the notification dialog again
+#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the
+#. survey and choose not to show the notification dialog again
 #: src/glade-window.c:2553
 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
 msgstr ""
@@ -404,7 +408,8 @@ msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
 msgstr ""
 "Creeu o editeu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+ o GNOME."
 
-#. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated.
+#. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be
+#. translated.
 #: src/glade.glade:59
 msgctxt ""
 "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a "
@@ -687,7 +692,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/glade-registration.c:510
 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
-msgstr "Us estem agraïts per prendre el temps per completar l'enquesta!"
+msgstr "Us estem agraïts per a prendre el temps per a completar l'enquesta!"
 
 #: src/glade-registration.c:771
 msgid "Completed and submitted!"
@@ -812,7 +817,7 @@ msgstr "mesos"
 
 #: src/glade-registration.glade:781
 msgid "I am not a programmer"
-msgstr "No sóc programador"
+msgstr "No soc programador"
 
 #: src/glade-registration.glade:817
 msgid "Which programming languages do you prefer?"
@@ -1330,9 +1335,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La finalitat d'aquesta enquesta és tenir un millor coneixement dels "
 "usuaris.\n"
-"La vostra adreça electrònica s'utilitzarà únicament per identificar-vos com "
-"a usuari del Glade i enviar-vos el testimoni de modificació en el cas que "
-"vulgueu modificar alguna cosa o afegir comentaris.\n"
+"La vostra adreça electrònica s'utilitzarà únicament per a identificar-vos "
+"com a usuari del Glade i enviar-vos el testimoni de modificació en el cas "
+"que vulgueu modificar alguna cosa o afegir comentaris.\n"
 "Només les estadístiques globals es compartiran públicament.\n"
 "Les dades individuals es desaran en una base de dades privada i no es "
 "compartiran públicament ni amb terceres parts."
@@ -1353,7 +1358,7 @@ msgid ""
 "Failed to create directory %s to save private data.\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori %s per desar dades privades.\n"
+"No s'ha pogut crear el directori %s per a desar dades privades.\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
 #: gladeui/glade-app.c:592
@@ -1380,7 +1385,7 @@ msgid ""
 "Error opening %s to write private data (%s).\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir %s per escriure-hi dades privades (%s).\n"
+"S'ha produït un error en obrir %s per a escriure-hi dades privades (%s).\n"
 "No es desaran dades privades en aquesta sessió"
 
 #: gladeui/glade-base-editor.c:591
@@ -1455,9 +1460,9 @@ msgid ""
 "  * Type column is editable."
 msgstr ""
 "<big><b>Consells:</b></big>\n"
-"  * Feu clic amb el botó dret sobre la visualització d'arbre per afegir-hi "
+"  * Feu clic amb el botó dret sobre la visualització d'arbre per a afegir-hi "
 "elements.\n"
-"  * Premeu Suprimir per suprimir l'element seleccionat.\n"
+"  * Premeu Suprimir per a suprimir l'element seleccionat.\n"
 "  * Arrossegueu i deixeu anar per reordenar.\n"
 "  * El tipus de columna és editable."
 
@@ -1527,7 +1532,7 @@ msgstr "Nom del fitxer de la imatge"
 #: gladeui/glade-builtins.c:558
 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
 msgstr ""
-"Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per carregar la "
+"Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per a carregar la "
 "imatge"
 
 #: gladeui/glade-builtins.c:571
@@ -1770,7 +1775,6 @@ msgstr "L'editor de senyals utilitzat per a editar senyals"
 
 #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
 #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
-#.
 #: gladeui/glade-editor.c:335
 #, c-format
 msgid "%s Properties - %s [%s]"
@@ -1778,7 +1782,6 @@ msgstr "Propietats de %s - %s [%s]"
 
 #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
 #. * example: Window Properties - GtkWindow
-#.
 #: gladeui/glade-editor.c:345
 #, c-format
 msgid "%s Properties - %s"
@@ -1945,8 +1948,8 @@ msgid ""
 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
 "string"
 msgstr ""
-"Per a les cadenes curtes i ambigües: teclegeu una paraula aquí per "
-"diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la "
+"Per a les cadenes curtes i ambigües: teclegeu una paraula aquí per a "
+"diferenciar el significat de la cadena respecte d'altres ocurrències de la "
 "mateixa cadena"
 
 #: gladeui/glade-editor-property.c:2184
@@ -2168,13 +2171,15 @@ msgstr "Intercanviat"
 msgid "After"
 msgstr "Després"
 
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is
+#. emitted one time
 #: gladeui/glade-previewer.c:783
 #, c-format
 msgid "%s::%s emitted one time"
 msgstr "%s::%s emès una vegada"
 
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is
+#. emitted %d times
 #: gladeui/glade-previewer.c:787
 #, c-format
 msgid "%s::%s emitted %d times"
@@ -2226,7 +2231,7 @@ msgstr "Nom del fitxer a previsualitzar"
 
 #: gladeui/glade-previewer-main.c:300
 msgid "Creates dummy widget class to load a template"
-msgstr "Crea un giny buit per carregar una plantilla"
+msgstr "Crea un giny buit per a carregar una plantilla"
 
 #: gladeui/glade-previewer-main.c:301
 msgid "Name of the toplevel to preview"
@@ -2269,7 +2274,7 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Executeu «%s --help» per veure el llistat de les opcions disponibles de la "
+"Executeu «%s --help» per a veure el llistat de les opcions disponibles de la "
 "línia d'ordres.\n"
 
 #: gladeui/glade-previewer-main.c:349
@@ -2443,11 +2448,13 @@ msgstr ""
 #. ******************************************************************
 #. Verify code here (versioning, incompatibility checks)
 #. ******************************************************************
-#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
-#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
+#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some
+#. reason
+#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to
+#. write
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
-#.
-#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s 
%d.%d'
+#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project
+#. targeting toolkit version '%s %d.%d'
 #: gladeui/glade-project.c:3052
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
@@ -2455,7 +2462,8 @@ msgstr ""
 "Aquest giny fou introduït a la versió %2$d.%3$d del %1$s, però el projecte "
 "és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
-#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s
+#. %d.%d'
 #: gladeui/glade-project.c:3056
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2469,7 +2477,8 @@ msgstr ""
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "No s'aconsella l'ús d'aquest giny"
 
-#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s
+#. %d.%d'
 #: gladeui/glade-project.c:3061
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2488,7 +2497,8 @@ msgstr ""
 "Aquesta propietat fou introduïda a la versió %2$d.%3$d del %1$s però el "
 "projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
-#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version
+#. '%s %d.%d'
 #: gladeui/glade-project.c:3070
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2500,7 +2510,8 @@ msgstr ""
 "\tLa propietat «<b>%s</b>» de la classe d'objecte «<b>%s</b>» es va afegir a "
 "%s %d.%d\n"
 
-#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version
+#. '%s %d.%d'
 #: gladeui/glade-project.c:3074
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2535,7 +2546,8 @@ msgstr ""
 "Aquest senyal fou introduït a la versió %s %d.%d però el projecte és per a "
 "la versió %s %d.%d"
 
-#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s
+#. %d.%d'
 #: gladeui/glade-project.c:3088
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2639,7 +2651,7 @@ msgstr "Sensible"
 #: gladeui/glade-property.c:694
 msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
 msgstr ""
-"Això dóna control al rerefons per establir la propietat de sensibilitat"
+"Això dona control al rerefons per a establir la propietat de sensibilitat"
 
 #: gladeui/glade-property.c:699
 msgid "Context"
@@ -2688,7 +2700,6 @@ msgstr "Nom de la propietat"
 #. To Translators: the property name/id to use to get
 #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
 #. * property belongs to.
-#.
 #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114
 msgid "The property name to use when loading by widget"
 msgstr "El nom de la propietat que s'utilitza quan es carregui per giny"
@@ -2711,7 +2722,6 @@ msgstr "Empaquetat"
 #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
 #. * to the container or child widget but to the relation.
 #. * For more information see GtkContainer docs.
-#.
 #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120
 msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
 msgstr "Si la propietat que s'ha de carregar és una propietat empaquetada"
@@ -2931,7 +2941,7 @@ msgstr "Nom genèric"
 
 #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
 msgid "Used to generate names of new widgets"
-msgstr "Utilitzat per generar els noms dels ginys nous"
+msgstr "Utilitzat per a generar els noms dels ginys nous"
 
 #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144
 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262
@@ -2967,8 +2977,8 @@ msgid ""
 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
 "container class"
 msgstr ""
-"Conté el nom de la propietat d'empaquetament per especificar fills especials "
-"per a aquesta classe contenidora"
+"Conté el nom de la propietat d'empaquetament per a especificar fills "
+"especials per a aquesta classe contenidora"
 
 #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518
 msgid "Cursor"
@@ -2976,7 +2986,7 @@ msgstr "Cursor"
 
 #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
-msgstr "El cursor per inserir ginys en la IU"
+msgstr "El cursor per a inserir ginys en la IU"
 
 #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523
 msgid "Query"
@@ -3170,8 +3180,8 @@ msgid ""
 "Click on a placeholder to create this class\n"
 "(use middle button to create more than one)"
 msgstr ""
-"Feu clic en un espai reservat per crear aquesta classe\n"
-"(utilitzeu el botó central per crear més d'un)"
+"Feu clic en un espai reservat per a crear aquesta classe\n"
+"(utilitzeu el botó central per a crear més d'un)"
 
 #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61
 msgid "Non-GTK+ widgets and objects"
@@ -3228,7 +3238,7 @@ msgstr "Des d'aquest directori"
 
 #: gladeui/glade-project-properties.ui:316
 msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr "Trieu un camí per carregar els recursos d'imatge"
+msgstr "Trieu un camí per a carregar els recursos d'imatge"
 
 #: gladeui/glade-project-properties.ui:344
 msgid "Image resources are loaded locally:"
@@ -3612,7 +3622,7 @@ msgstr "Propietat de posició X"
 
 #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
 msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició X d'un objecte fill"
+msgstr "La propietat utilitzada per a establir la posició X d'un objecte fill"
 
 #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
 msgid "Y position property"
@@ -3620,7 +3630,7 @@ msgstr "Propietat de posició Y"
 
 #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
 msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició Y d'un objecte fill"
+msgstr "La propietat utilitzada per a establir la posició Y d'un objecte fill"
 
 #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
 msgid "Width property"
@@ -3628,7 +3638,7 @@ msgstr "Propietat d'amplada"
 
 #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
 msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per establir l'amplada d'un objecte fill"
+msgstr "La propietat utilitzada per a establir l'amplada d'un objecte fill"
 
 #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
 msgid "Height property"
@@ -3636,7 +3646,7 @@ msgstr "Propietat d'alçada"
 
 #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
 msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per establir l'alçada d'un objecte fill"
+msgstr "La propietat utilitzada per a establir l'alçada d'un objecte fill"
 
 #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
 msgid "Can resize"
@@ -3761,7 +3771,7 @@ msgstr "Editor de la compleció de l'entrada"
 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
 #, c-format
 msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s està establert per carregar %s des del model"
+msgstr "%s està establert per a carregar %s des del model"
 
 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
 #, c-format
@@ -3856,7 +3866,7 @@ msgstr "Aquesta propietat només es pot utilitzar en botons d'acció de diàleg"
 
 #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
 msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-msgstr "Aquesta propietat està establerta per ser controlada per una acció"
+msgstr "Aquesta propietat està establerta per a ser controlada per una acció"
 
 #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
 #, c-format
@@ -4127,7 +4137,6 @@ msgstr "Editor de visualització d'arbre"
 #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
 #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
 #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
-#.
 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199
 msgid ""
 "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
@@ -4182,7 +4191,6 @@ msgstr "Aquesta propietat no s'aplica a les finestres decorades de client"
 
 #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
 #. * Make the widget use a custom title
-#.
 #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom title"
@@ -4190,7 +4198,6 @@ msgstr "Configura %s per a utilitzar un títol personalitzat"
 
 #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
 #. * Make the widget use the standard title
-#.
 #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use the standard title"
@@ -4317,7 +4324,8 @@ msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una llista d'atributs"
 #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
-msgstr "S'està establint %s per utilitzar una cadena amb marcatge de la Pango"
+msgstr ""
+"S'està establint %s per a utilitzar una cadena amb marcatge de la Pango"
 
 #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
 #, c-format
@@ -4376,8 +4384,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Defineix les columnes per al magatzem de llistes. Si els doneu noms "
 "descriptius podreu accedir-hi més fàcilment quan establiu els atributs dels "
-"renderitzadors de cel·les (premeu la tecla Suprimeix per suprimir la columna "
-"seleccionada)"
+"renderitzadors de cel·les (premeu la tecla Suprimeix per a suprimir la "
+"columna seleccionada)"
 
 #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
 msgid ""
@@ -4385,8 +4393,8 @@ msgid ""
 "rows and the Delete key to remove the selected row)"
 msgstr ""
 "Afegiu, suprimiu i editeu files de dades (podeu utilitzar la combinació de "
-"tecles Control+N per afegir files noves i la tecla Suprimeix per suprimir la "
-"fila seleccionada)"
+"tecles Control+N per a afegir files noves i la tecla Suprimeix per a "
+"suprimir la fila seleccionada)"
 
 #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377
 msgid "<Type Here>"
@@ -4594,7 +4602,7 @@ msgstr "Classes d'estil"
 
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:94
 msgid "A list of style class names to apply to this widget"
-msgstr "La llista de noms de classes d'estil per aplicar al giny"
+msgstr "La llista de noms de classes d'estil per a aplicar al giny"
 
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2225
@@ -5452,7 +5460,7 @@ msgstr "Grups d'acceleradors"
 
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735
 msgid "A list of accel groups to be added to this window"
-msgstr "Una llista de grups d'acceleradors per afegir a aquesta finestra"
+msgstr "Una llista de grups d'acceleradors per a afegir a aquesta finestra"
 
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:738
 msgid "CSD"
@@ -6271,7 +6279,7 @@ msgstr "Suprimeix la pàgina"
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459
 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
 msgstr ""
-"Estableix la pàgina que està activa actualment per editar-se, la propietat "
+"Estableix la pàgina que està activa actualment per a editar-se, la propietat "
 "no es desarà"
 
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447
@@ -7539,7 +7547,7 @@ msgstr "Tipus MIME"
 
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284
 msgid "The list of mime types to add to the filter"
-msgstr "La llista de tipus MIME per afegir al filtre"
+msgstr "La llista de tipus MIME per a afegir al filtre"
 
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286
 msgid "Patterns"
@@ -7547,7 +7555,7 @@ msgstr "Patrons"
 
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291
 msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
-msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per afegir al filtre"
+msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per a afegir al filtre"
 
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273
 msgid "Recent Filter"
@@ -7555,7 +7563,7 @@ msgstr "Filtre d'elements recents"
 
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298
 msgid "The list of application names to add to the filter"
-msgstr "La llista de noms d'aplicacions per afegir al filtre"
+msgstr "La llista de noms d'aplicacions per a afegir al filtre"
 
 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303
 msgid "Recent Manager"
@@ -8218,7 +8226,7 @@ msgid ""
 "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
 "instead of setting a literal tooltip"
 msgstr ""
-"Utilitzeu el «query-tooltip» per mostrar un\n"
+"Utilitzeu el «query-tooltip» per a mostrar un\n"
 "indicador de funció en comptes d'establir\n"
 "un text d'indicador de funció"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]