[glade] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Update Catalan translation
- Date: Sun, 3 Jan 2021 21:40:03 +0000 (UTC)
commit 28ad16ae1c8ed8f6f416db2b533a48a62cd39f14
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Jan 3 22:39:57 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 140 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 74 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b52a6259..e345d4ee 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -37,7 +37,8 @@ msgstr "Dissenyador d'interfícies"
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Creeu o obriu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr ""
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
#: src/glade-window.c:945
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "No teniu els permisos per poder desar el fitxer."
+msgstr "No teniu els permisos per a poder desar el fitxer."
#: src/glade-window.c:967
#, c-format
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: src/glade-window.c:995
msgid "No open projects to save"
-msgstr "No hi ha projectes oberts per desar"
+msgstr "No hi ha projectes oberts per a desar"
#: src/glade-window.c:1028
#, c-format
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Excel·lent!"
msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr ""
-"Per cert, sabíeu que podeu fer doble clic en qualsevol espai reservat per "
+"Per cert, sabíeu que podeu fer doble clic en qualsevol espai reservat per a "
"crear ginys?"
#: src/glade-window.c:2301
@@ -352,7 +353,8 @@ msgstr "És fàcil, oi?"
msgid "Enjoy!"
msgstr "Gaudiu!"
-#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
+#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the
+#. survey
#: src/glade-window.c:2526
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
@@ -361,7 +363,8 @@ msgstr ""
"Estem fent una enquesta d'usuaris\n"
" voleu participar-hi?"
-#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
+#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the
+#. survey
#: src/glade-window.c:2530
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Si ara mateix no voleu, sempre podeu fer-la des del menú d'ajuda."
@@ -370,7 +373,8 @@ msgstr "Si ara mateix no voleu, sempre podeu fer-la des del menú d'ajuda."
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "_No tornis a mostrar més aquest diàleg"
-#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to
show the notification dialog again
+#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the
+#. survey and choose not to show the notification dialog again
#: src/glade-window.c:2553
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
@@ -404,7 +408,8 @@ msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Creeu o editeu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+ o GNOME."
-#. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated.
+#. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be
+#. translated.
#: src/glade.glade:59
msgctxt ""
"This is to honor a professor that passed away last year and appears in a "
@@ -687,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: src/glade-registration.c:510
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
-msgstr "Us estem agraïts per prendre el temps per completar l'enquesta!"
+msgstr "Us estem agraïts per a prendre el temps per a completar l'enquesta!"
#: src/glade-registration.c:771
msgid "Completed and submitted!"
@@ -812,7 +817,7 @@ msgstr "mesos"
#: src/glade-registration.glade:781
msgid "I am not a programmer"
-msgstr "No sóc programador"
+msgstr "No soc programador"
#: src/glade-registration.glade:817
msgid "Which programming languages do you prefer?"
@@ -1330,9 +1335,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La finalitat d'aquesta enquesta és tenir un millor coneixement dels "
"usuaris.\n"
-"La vostra adreça electrònica s'utilitzarà únicament per identificar-vos com "
-"a usuari del Glade i enviar-vos el testimoni de modificació en el cas que "
-"vulgueu modificar alguna cosa o afegir comentaris.\n"
+"La vostra adreça electrònica s'utilitzarà únicament per a identificar-vos "
+"com a usuari del Glade i enviar-vos el testimoni de modificació en el cas "
+"que vulgueu modificar alguna cosa o afegir comentaris.\n"
"Només les estadístiques globals es compartiran públicament.\n"
"Les dades individuals es desaran en una base de dades privada i no es "
"compartiran públicament ni amb terceres parts."
@@ -1353,7 +1358,7 @@ msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori %s per desar dades privades.\n"
+"No s'ha pogut crear el directori %s per a desar dades privades.\n"
"No es desaran dades privades en aquesta sessió"
#: gladeui/glade-app.c:592
@@ -1380,7 +1385,7 @@ msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir %s per escriure-hi dades privades (%s).\n"
+"S'ha produït un error en obrir %s per a escriure-hi dades privades (%s).\n"
"No es desaran dades privades en aquesta sessió"
#: gladeui/glade-base-editor.c:591
@@ -1455,9 +1460,9 @@ msgid ""
" * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>Consells:</b></big>\n"
-" * Feu clic amb el botó dret sobre la visualització d'arbre per afegir-hi "
+" * Feu clic amb el botó dret sobre la visualització d'arbre per a afegir-hi "
"elements.\n"
-" * Premeu Suprimir per suprimir l'element seleccionat.\n"
+" * Premeu Suprimir per a suprimir l'element seleccionat.\n"
" * Arrossegueu i deixeu anar per reordenar.\n"
" * El tipus de columna és editable."
@@ -1527,7 +1532,7 @@ msgstr "Nom del fitxer de la imatge"
#: gladeui/glade-builtins.c:558
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""
-"Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per carregar la "
+"Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per a carregar la "
"imatge"
#: gladeui/glade-builtins.c:571
@@ -1770,7 +1775,6 @@ msgstr "L'editor de senyals utilitzat per a editar senyals"
#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
-#.
#: gladeui/glade-editor.c:335
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
@@ -1778,7 +1782,6 @@ msgstr "Propietats de %s - %s [%s]"
#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
#. * example: Window Properties - GtkWindow
-#.
#: gladeui/glade-editor.c:345
#, c-format
msgid "%s Properties - %s"
@@ -1945,8 +1948,8 @@ msgid ""
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""
-"Per a les cadenes curtes i ambigües: teclegeu una paraula aquí per "
-"diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la "
+"Per a les cadenes curtes i ambigües: teclegeu una paraula aquí per a "
+"diferenciar el significat de la cadena respecte d'altres ocurrències de la "
"mateixa cadena"
#: gladeui/glade-editor-property.c:2184
@@ -2168,13 +2171,15 @@ msgstr "Intercanviat"
msgid "After"
msgstr "Després"
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is
+#. emitted one time
#: gladeui/glade-previewer.c:783
#, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr "%s::%s emès una vegada"
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is
+#. emitted %d times
#: gladeui/glade-previewer.c:787
#, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
@@ -2226,7 +2231,7 @@ msgstr "Nom del fitxer a previsualitzar"
#: gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
-msgstr "Crea un giny buit per carregar una plantilla"
+msgstr "Crea un giny buit per a carregar una plantilla"
#: gladeui/glade-previewer-main.c:301
msgid "Name of the toplevel to preview"
@@ -2269,7 +2274,7 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Executeu «%s --help» per veure el llistat de les opcions disponibles de la "
+"Executeu «%s --help» per a veure el llistat de les opcions disponibles de la "
"línia d'ordres.\n"
#: gladeui/glade-previewer-main.c:349
@@ -2443,11 +2448,13 @@ msgstr ""
#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatibility checks)
#. ******************************************************************
-#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
-#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
+#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some
+#. reason
+#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to
+#. write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
-#.
-#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s
%d.%d'
+#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project
+#. targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3052
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
@@ -2455,7 +2462,8 @@ msgstr ""
"Aquest giny fou introduït a la versió %2$d.%3$d del %1$s, però el projecte "
"és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
-#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s
+#. %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3056
#, c-format
msgid ""
@@ -2469,7 +2477,8 @@ msgstr ""
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "No s'aconsella l'ús d'aquest giny"
-#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s
+#. %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3061
#, c-format
msgid ""
@@ -2488,7 +2497,8 @@ msgstr ""
"Aquesta propietat fou introduïda a la versió %2$d.%3$d del %1$s però el "
"projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
-#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version
+#. '%s %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3070
#, c-format
msgid ""
@@ -2500,7 +2510,8 @@ msgstr ""
"\tLa propietat «<b>%s</b>» de la classe d'objecte «<b>%s</b>» es va afegir a "
"%s %d.%d\n"
-#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version
+#. '%s %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3074
#, c-format
msgid ""
@@ -2535,7 +2546,8 @@ msgstr ""
"Aquest senyal fou introduït a la versió %s %d.%d però el projecte és per a "
"la versió %s %d.%d"
-#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s
+#. %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3088
#, c-format
msgid ""
@@ -2639,7 +2651,7 @@ msgstr "Sensible"
#: gladeui/glade-property.c:694
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""
-"Això dóna control al rerefons per establir la propietat de sensibilitat"
+"Això dona control al rerefons per a establir la propietat de sensibilitat"
#: gladeui/glade-property.c:699
msgid "Context"
@@ -2688,7 +2700,6 @@ msgstr "Nom de la propietat"
#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
-#.
#: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "El nom de la propietat que s'utilitza quan es carregui per giny"
@@ -2711,7 +2722,6 @@ msgstr "Empaquetat"
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
-#.
#: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr "Si la propietat que s'ha de carregar és una propietat empaquetada"
@@ -2931,7 +2941,7 @@ msgstr "Nom genèric"
#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
msgid "Used to generate names of new widgets"
-msgstr "Utilitzat per generar els noms dels ginys nous"
+msgstr "Utilitzat per a generar els noms dels ginys nous"
#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144
#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262
@@ -2967,8 +2977,8 @@ msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
-"Conté el nom de la propietat d'empaquetament per especificar fills especials "
-"per a aquesta classe contenidora"
+"Conté el nom de la propietat d'empaquetament per a especificar fills "
+"especials per a aquesta classe contenidora"
#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518
msgid "Cursor"
@@ -2976,7 +2986,7 @@ msgstr "Cursor"
#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
-msgstr "El cursor per inserir ginys en la IU"
+msgstr "El cursor per a inserir ginys en la IU"
#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523
msgid "Query"
@@ -3170,8 +3180,8 @@ msgid ""
"Click on a placeholder to create this class\n"
"(use middle button to create more than one)"
msgstr ""
-"Feu clic en un espai reservat per crear aquesta classe\n"
-"(utilitzeu el botó central per crear més d'un)"
+"Feu clic en un espai reservat per a crear aquesta classe\n"
+"(utilitzeu el botó central per a crear més d'un)"
#: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61
msgid "Non-GTK+ widgets and objects"
@@ -3228,7 +3238,7 @@ msgstr "Des d'aquest directori"
#: gladeui/glade-project-properties.ui:316
msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr "Trieu un camí per carregar els recursos d'imatge"
+msgstr "Trieu un camí per a carregar els recursos d'imatge"
#: gladeui/glade-project-properties.ui:344
msgid "Image resources are loaded locally:"
@@ -3612,7 +3622,7 @@ msgstr "Propietat de posició X"
#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició X d'un objecte fill"
+msgstr "La propietat utilitzada per a establir la posició X d'un objecte fill"
#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
msgid "Y position property"
@@ -3620,7 +3630,7 @@ msgstr "Propietat de posició Y"
#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició Y d'un objecte fill"
+msgstr "La propietat utilitzada per a establir la posició Y d'un objecte fill"
#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
msgid "Width property"
@@ -3628,7 +3638,7 @@ msgstr "Propietat d'amplada"
#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per establir l'amplada d'un objecte fill"
+msgstr "La propietat utilitzada per a establir l'amplada d'un objecte fill"
#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
msgid "Height property"
@@ -3636,7 +3646,7 @@ msgstr "Propietat d'alçada"
#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr "La propietat utilitzada per establir l'alçada d'un objecte fill"
+msgstr "La propietat utilitzada per a establir l'alçada d'un objecte fill"
#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
msgid "Can resize"
@@ -3761,7 +3771,7 @@ msgstr "Editor de la compleció de l'entrada"
#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s està establert per carregar %s des del model"
+msgstr "%s està establert per a carregar %s des del model"
#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
@@ -3856,7 +3866,7 @@ msgstr "Aquesta propietat només es pot utilitzar en botons d'acció de diàleg"
#: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-msgstr "Aquesta propietat està establerta per ser controlada per una acció"
+msgstr "Aquesta propietat està establerta per a ser controlada per una acció"
#: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
#, c-format
@@ -4127,7 +4137,6 @@ msgstr "Editor de visualització d'arbre"
#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
-#.
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
@@ -4182,7 +4191,6 @@ msgstr "Aquesta propietat no s'aplica a les finestres decorades de client"
#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
-#.
#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom title"
@@ -4190,7 +4198,6 @@ msgstr "Configura %s per a utilitzar un títol personalitzat"
#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use the standard title
-#.
#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use the standard title"
@@ -4317,7 +4324,8 @@ msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una llista d'atributs"
#: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
-msgstr "S'està establint %s per utilitzar una cadena amb marcatge de la Pango"
+msgstr ""
+"S'està establint %s per a utilitzar una cadena amb marcatge de la Pango"
#: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, c-format
@@ -4376,8 +4384,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Defineix les columnes per al magatzem de llistes. Si els doneu noms "
"descriptius podreu accedir-hi més fàcilment quan establiu els atributs dels "
-"renderitzadors de cel·les (premeu la tecla Suprimeix per suprimir la columna "
-"seleccionada)"
+"renderitzadors de cel·les (premeu la tecla Suprimeix per a suprimir la "
+"columna seleccionada)"
#: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
@@ -4385,8 +4393,8 @@ msgid ""
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
"Afegiu, suprimiu i editeu files de dades (podeu utilitzar la combinació de "
-"tecles Control+N per afegir files noves i la tecla Suprimeix per suprimir la "
-"fila seleccionada)"
+"tecles Control+N per a afegir files noves i la tecla Suprimeix per a "
+"suprimir la fila seleccionada)"
#: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377
msgid "<Type Here>"
@@ -4594,7 +4602,7 @@ msgstr "Classes d'estil"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:94
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
-msgstr "La llista de noms de classes d'estil per aplicar al giny"
+msgstr "La llista de noms de classes d'estil per a aplicar al giny"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2225
@@ -5452,7 +5460,7 @@ msgstr "Grups d'acceleradors"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:735
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
-msgstr "Una llista de grups d'acceleradors per afegir a aquesta finestra"
+msgstr "Una llista de grups d'acceleradors per a afegir a aquesta finestra"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:738
msgid "CSD"
@@ -6271,7 +6279,7 @@ msgstr "Suprimeix la pàgina"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""
-"Estableix la pàgina que està activa actualment per editar-se, la propietat "
+"Estableix la pàgina que està activa actualment per a editar-se, la propietat "
"no es desarà"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447
@@ -7539,7 +7547,7 @@ msgstr "Tipus MIME"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284
msgid "The list of mime types to add to the filter"
-msgstr "La llista de tipus MIME per afegir al filtre"
+msgstr "La llista de tipus MIME per a afegir al filtre"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286
msgid "Patterns"
@@ -7547,7 +7555,7 @@ msgstr "Patrons"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
-msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per afegir al filtre"
+msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per a afegir al filtre"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273
msgid "Recent Filter"
@@ -7555,7 +7563,7 @@ msgstr "Filtre d'elements recents"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298
msgid "The list of application names to add to the filter"
-msgstr "La llista de noms d'aplicacions per afegir al filtre"
+msgstr "La llista de noms d'aplicacions per a afegir al filtre"
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303
msgid "Recent Manager"
@@ -8218,7 +8226,7 @@ msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""
-"Utilitzeu el «query-tooltip» per mostrar un\n"
+"Utilitzeu el «query-tooltip» per a mostrar un\n"
"indicador de funció en comptes d'establir\n"
"un text d'indicador de funció"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]