[evince] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Catalan translation
- Date: Sat, 2 Jan 2021 17:52:14 +0000 (UTC)
commit 7fa2837b0334d4fbb81079bb384163b1d43dc4be
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Jan 2 18:52:08 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 98 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 39 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cc3e4868..0c728d69 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -173,13 +173,12 @@ msgstr "Sense nom"
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown. Example:
#. Encoding: None
-#.
-#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
+#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
+#. printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value. Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
-#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1441 libview/ev-print-operation.c:1975
#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
@@ -201,7 +200,6 @@ msgstr "No encastat"
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
-#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
@@ -210,7 +208,6 @@ msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
-#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1467
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr ""
@@ -225,7 +222,6 @@ msgstr ""
#. * Not embedded
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
-#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
#, c-format
msgid ""
@@ -249,7 +245,6 @@ msgstr ""
#. * TrueType (CID)
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
-#.
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1504
#, c-format
msgid ""
@@ -317,11 +312,11 @@ msgstr "_Automàtic"
#. Navigation buttons
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+msgstr "Ves a la pàgina anterior"
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
+msgstr "Ves a la pàgina següent"
#. Search.
#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
@@ -362,7 +357,8 @@ msgstr "Visualitzador de documents"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualitzeu documents multipàgina"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
msgid ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
@@ -390,11 +386,11 @@ msgstr "Es torna a carregar el document si es detecten canvis al fitxer."
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
-msgstr "L'URI de l'últim directori utilitzat per obrir o desar un document"
+msgstr "L'URI de l'últim directori utilitzat per a obrir o desar un document"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
-msgstr "L'URI de l'últim directori utilitzat per desar una imatge"
+msgstr "L'URI de l'últim directori utilitzat per a desar una imatge"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
msgid "Page cache size in MiB"
@@ -405,7 +401,7 @@ msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
-"La mida, màxima, que s'utilitzarà per desar en memòria cau les pàgines "
+"La mida, màxima, que s'utilitzarà per a desar en memòria cau les pàgines "
"renderitzades, limita el nivell d'ampliació màxim."
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
@@ -413,7 +409,7 @@ msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
-"Mostra un diàleg per confirmar que l'usuari vol activar la navegació per "
+"Mostra un diàleg per a confirmar que l'usuari vol activar la navegació per "
"cursor."
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
@@ -490,7 +486,7 @@ msgstr "Pàgina %s"
#: libmisc/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
-msgstr "No trobades, cliqueu per canviar les opcions de cerca"
+msgstr "No trobades, cliqueu per a canviar les opcions de cerca"
#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
msgid "Search options"
@@ -544,7 +540,7 @@ msgstr "S'està generant la previsualització: pàgina %d de %d"
#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
-msgstr "S'està preparant per imprimir…"
+msgstr "S'està preparant per a imprimir…"
#: libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
@@ -597,16 +593,16 @@ msgid ""
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
-"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió "
+"Escala les pàgines del document per a ajustar-les a la pàgina d'impressió "
"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
"\n"
"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
"\n"
"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
-"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"l'àrea d'impressió per a ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
"\n"
"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
-"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"per a ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -659,23 +655,23 @@ msgstr "Visualització del document"
#: libview/ev-view.c:2110
msgid "Go to first page"
-msgstr "Vés a la primera pàgina"
+msgstr "Ves a la primera pàgina"
#: libview/ev-view.c:2112
msgid "Go to previous page"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+msgstr "Ves a la pàgina anterior"
#: libview/ev-view.c:2114
msgid "Go to next page"
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
+msgstr "Ves a la pàgina següent"
#: libview/ev-view.c:2116
msgid "Go to last page"
-msgstr "Vés a l'última pàgina"
+msgstr "Ves a l'última pàgina"
#: libview/ev-view.c:2118
msgid "Go to page"
-msgstr "Vés a la pàgina"
+msgstr "Ves a la pàgina"
#: libview/ev-view.c:2120
msgid "Find"
@@ -684,17 +680,17 @@ msgstr "Cerca"
#: libview/ev-view.c:2148
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Vés a la pàgina %s"
+msgstr "Ves a la pàgina %s"
#: libview/ev-view.c:2154
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
+msgstr "Ves a %s en el fitxer «%s»"
#: libview/ev-view.c:2157
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Vés al fitxer «%s»"
+msgstr "Ves al fitxer «%s»"
#: libview/ev-view.c:2165
#, c-format
@@ -711,7 +707,7 @@ msgstr "Salta a la pàgina:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1047
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
-msgstr "Final de la presentació. Premeu Esc o clic per sortir."
+msgstr "Final de la presentació. Premeu Esc o clic per a sortir."
#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4183
msgid "Evince"
@@ -869,7 +865,6 @@ msgstr "Mida:"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
#: properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@@ -1221,7 +1216,7 @@ msgstr "_Desbloca el document"
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
+"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per a poder-lo obrir."
#: shell/ev-password-view.c:245
msgid "Password required"
@@ -1340,7 +1335,6 @@ msgstr "Capes"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#.
#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7677
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"
@@ -1538,7 +1532,7 @@ msgstr "Desa'n una _còpia"
#: shell/ev-window.c:4034
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
+msgstr "Voleu esperar per a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
@@ -1627,7 +1621,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
#: shell/ev-window.c:6992
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
-msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
+msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge"
#: shell/ev-window.c:7024
msgid "The image could not be saved."
@@ -1856,52 +1850,52 @@ msgstr "Mou la pàgina amunt/avall diverses línies de cop"
#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+msgstr "Ves a la pàgina anterior"
#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
+msgstr "Ves a la pàgina següent"
#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
-msgstr "Vés a la pàgina número"
+msgstr "Ves a la pàgina número"
#: shell/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page (fast)"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior (ràpid)"
+msgstr "Ves a la pàgina anterior (ràpid)"
#: shell/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page (fast)"
-msgstr "Vés a la pàgina següent (ràpid)"
+msgstr "Ves a la pàgina següent (ràpid)"
#: shell/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page visited"
-msgstr "Vés a la pàgina visitada anterior"
+msgstr "Ves a la pàgina visitada anterior"
#: shell/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page visited"
-msgstr "Vés a la pàgina visitada següent"
+msgstr "Ves a la pàgina visitada següent"
#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Vés al començament/final d'una pàgina"
+msgstr "Ves al començament/final d'una pàgina"
#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Vés al començament del document"
+msgstr "Ves al començament del document"
#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Vés al final del document"
+msgstr "Ves al final del document"
#: shell/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
@@ -1961,12 +1955,12 @@ msgstr "Mostra la barra de cerca"
#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Vés al resultat de cerca següent"
+msgstr "Ves al resultat de cerca següent"
#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Vés al resultat de cerca anterior"
+msgstr "Ves al resultat de cerca anterior"
#: shell/help-overlay.ui:370
msgctxt "shortcut window"
@@ -2076,17 +2070,3 @@ msgstr "CADENA"
#: shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXER…]"
-
-#~ msgid "Unable to launch external application."
-#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-
-#~ msgid "_Remove Bookmark"
-#~ msgstr "Sup_rimeix el marcador"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to previous/next page"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior/següent"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle inverted colors"
-#~ msgstr "Commuta els colors invertits"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]