[gtranslator] Update Catalan translation



commit 0ee7d260b952f0c178525e697a30bae48714a61d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jan 1 23:07:00 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 322 +--------------------------------------------------------------
 1 file changed, 5 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2180fe2f..4192e630 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "Gtranslator és un editor de fitxers PO del gettext millorat per a l'entorn "
 "d'escriptori GNOME. Gestiona totes les formes de fitxers po de gettext i "
 "inclou característiques molt útils com cerca/reemplaça, memòria de "
-"traducció, diferents perfils de traductors, taula de missatges (per tenir "
+"traducció, diferents perfils de traductors, taula de missatges (per a tenir "
 "una visió general de les traduccions/missatges al fitxer po), una fàcil "
 "navegació i edició de missatges de traducció i comentaris de la "
 "traducció."
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Esquema de colors"
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
-"Nom de l'esquema de colors de gtksourceview que s'ha d'utilitzar per "
+"Nom de l'esquema de colors de gtksourceview que s'ha d'utilitzar per a "
 "realçar la sintaxi."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Lloc web del Gtranslator"
 
 #: ../src/gtr-actions-file.c:191
 msgid "Open file for translation"
-msgstr "Obre un fitxer per traduir"
+msgstr "Obre un fitxer per a traduir"
 
 #: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
 msgid "File saved."
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Projecte"
 
 #: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Utilitza les meves opcions per emplenar les entrades següents:"
+msgstr "Utilitza les meves opcions per a emplenar les entrades següents:"
 
 #: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Translator's _name:"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Traductor i llengua"
 
 #: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
 msgid "Go to Message"
-msgstr "Vés al missatge"
+msgstr "Ves al missatge"
 
 #: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter message number:"
@@ -1417,315 +1417,3 @@ msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#~ msgid "Open Tran Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de l'Open Tran"
-
-#~ msgid "Language code for the Open-Tran query:"
-#~ msgstr "Codi de llengua de la consulta de l'Open-Tran:"
-
-#~ msgid "Language code of the translated results:"
-#~ msgstr "Codi de llengua dels resultats traduïts:"
-
-#~ msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-#~ msgstr "Utilitza una còpia \"de rèplica\" del servidor de l'Open-Tran"
-
-#~ msgid "Mirror server URL:"
-#~ msgstr "URL del servidor de rèplica:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The URL should be of the form:\n"
-#~ "<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-#~ "The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>L'URL ha de tenir el format següent:\n"
-#~ "<b>http://%s.%s.open-tran.exemple.com/json/suggest/</b>\n"
-#~ "Els dos marcadors \"%s\" i la barra final no es poden ometre.</i>"
-
-#~ msgid "Mirror Server"
-#~ msgstr "Servidor de rèplica"
-
-#~ msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
-#~ msgstr "ERROR: No es pot accedir a %s\n"
-
-#~ msgid "Error in server response, GET failed\n"
-#~ msgstr "Error a la resposta del servidor; el GET ha fallat\n"
-
-#~ msgid "Cannot parse server response, %s\n"
-#~ msgstr "No es pot analitzar la resposta del servidor; %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot analitzar la resposta del servidor; potser no és una matriu %s\n"
-
-#~ msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-#~ msgstr "ERROR: no es pot obtenir l'element del resultat %d\n"
-
-#~ msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: no es pot analitzar l'element del resultat %d com a objecte\n"
-
-#~ msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: no es poden llegir els projectes de l'element del resultat %d\n"
-
-#~ msgid "%s[%s] Count:%d"
-#~ msgstr "%s[%s] Recompte:%d"
-
-#~ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
-#~ msgstr "ERROR. El projecte està mal format: %d\n"
-
-#~ msgid "You have to provide a phrase to search"
-#~ msgstr "Heu de proporcionar una frase per cercar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de proporcionar un codi de llengua per a la cerca a la configuració "
-#~ "del connector"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to provide a language code for your language in the plugin "
-#~ "configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de proporcionar el codi de la vostra llengua a la configuració del "
-#~ "connector"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the "
-#~ "plugin configuration,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu el servidor principal, open-tran.eu, o introduïu un URL de "
-#~ "servidor a la configuració del connector,"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipus"
-
-#~ msgid "Open-Tran.eu"
-#~ msgstr "Open-Tran.eu"
-
-#~ msgid "Look for:"
-#~ msgstr "Cerca:"
-
-#~ msgid "Open Tran"
-#~ msgstr "Open Tran"
-
-#~ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-#~ msgstr "Cerca frases a la memòria de traducció de l'Open Tran."
-
-#~ msgid "Search Code"
-#~ msgstr "Codi de cerca"
-
-#~ msgid "The language code to search for"
-#~ msgstr "El codi de llengua que s'ha de cercar"
-
-#~ msgid "Own Code"
-#~ msgstr "Codi propi"
-
-#~ msgid "The language code in which you want the results"
-#~ msgstr "El codi de llengua en què voleu els resultats"
-
-#~ msgid "Use Mirror Server"
-#~ msgstr "Utilitza el servidor de rèplica"
-
-#~ msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza una còpia local del servidor principal de l'Open-Tran a open-"
-#~ "tran.eu"
-
-#~ msgid "Mirror Server URL"
-#~ msgstr "URL del servidor de rèplica"
-
-#~ msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-#~ msgstr "URL d'un servidor de rèplica de l'Open-Tran"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Connectors"
-
-#~ msgid "Message Table"
-#~ msgstr "Taula de missatges"
-
-#~ msgid "Translation Fields"
-#~ msgstr "Camps de traducció"
-
-#~ msgid "Message Details"
-#~ msgstr "Dades del missatge"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Cerca"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Vés"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Eines"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Documents"
-
-#~ msgid "Open a PO file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer PO"
-
-#~ msgid "_Recent Files"
-#~ msgstr "Fitxers _recents"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Bar_ra d'eines"
-
-#~ msgid "_Header..."
-#~ msgstr "_Capçalera..."
-
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Desa el fitxer PO actual"
-
-#~ msgid "Save the current file with another name"
-#~ msgstr "Desa el fitxer actual amb un altre nom"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Tanca el fitxer actual"
-
-#~ msgid "Undo last operation"
-#~ msgstr "Desfés l'última acció realitzada"
-
-#~ msgid "Redo last undone operation"
-#~ msgstr "Refés l'última acció desfeta"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Retalla el text seleccionat"
-
-#~ msgid "Copy the selected text"
-#~ msgstr "Copia el text seleccionat"
-
-#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
-#~ msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
-
-#~ msgid "Clear the selected translation"
-#~ msgstr "Neteja la traducció seleccionada"
-
-#~ msgid "Copy _Message to Translation"
-#~ msgstr "Copia el _missatge a la traducció"
-
-#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
-#~ msgstr "Copia el contingut del missatge original al camp de la traducció"
-
-#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-#~ msgstr "Commuta l'estat di_fús"
-
-#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-#~ msgstr "Commuta si el missatge és difús o no"
-
-#~ msgid "_Message Details"
-#~ msgstr "Dades del _missatge"
-
-#~ msgid "Show the Context panel"
-#~ msgstr "Mostra el quadre de context"
-
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "_Missatge anterior"
-
-#~ msgid "Move back one message"
-#~ msgstr "Vés un missatge enrere"
-
-#~ msgid "_Next Message"
-#~ msgstr "Missatge _següent"
-
-#~ msgid "Move forward one message"
-#~ msgstr "Vés un missatge cap endavant"
-
-#~ msgid "_Go to Message..."
-#~ msgstr "_Vés al missatge..."
-
-#~ msgid "Jumps to a specific message"
-#~ msgstr "Va al missatge especificat"
-
-#~ msgid "_First Message"
-#~ msgstr "_Primer missatge"
-
-#~ msgid "Go to the first message"
-#~ msgstr "Vés al primer missatge"
-
-#~ msgid "_Last Message"
-#~ msgstr "_Darrer missatge"
-
-#~ msgid "Go to the last message"
-#~ msgstr "Vés a l'últim missatge"
-
-#~ msgid "Next Fuz_zy"
-#~ msgstr "Di_fús següent"
-
-#~ msgid "Go to the next fuzzy message"
-#~ msgstr "Vés al missatge difús següent"
-
-#~ msgid "Previous Fuzz_y"
-#~ msgstr "Di_fús anterior"
-
-#~ msgid "Go to the previous fuzzy message"
-#~ msgstr "Vés al missatge difús anterior"
-
-#~ msgid "Next _Untranslated"
-#~ msgstr "_Sense traduir següent"
-
-#~ msgid "Go to the next untranslated message"
-#~ msgstr "Vés al missatge sense traduir següent"
-
-#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
-#~ msgstr "Sense traduir an_terior"
-
-#~ msgid "Go to the previous untranslated message"
-#~ msgstr "Vés al missatge sense traduir anterior"
-
-#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-#~ msgstr "_Sense traduir o difús següent"
-
-#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-#~ msgstr "Vés al missatge sense traduir o difús següent"
-
-#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-#~ msgstr "S_ense traduir o difús anterior"
-
-#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-#~ msgstr "Vés al missatge sense traduir o difús anterior"
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Cerca text"
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "Cerca i reemplaça text"
-
-#~ msgid "_Save All"
-#~ msgstr "Desa-ho _tot"
-
-#~ msgid "Save all open files"
-#~ msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
-
-#~ msgid "_Close All"
-#~ msgstr "Tan_ca-ho tot"
-
-#~ msgid "Close all open files"
-#~ msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
-
-#~ msgid "_Previous Document"
-#~ msgstr "Document _anterior"
-
-#~ msgid "Activate previous document"
-#~ msgstr "Activa el document anterior"
-
-#~ msgid "_Next Document"
-#~ msgstr "Document _següent"
-
-#~ msgid "Activate next document"
-#~ msgstr "Activa el document següent"
-
-#~ msgid "Activate '%s'"
-#~ msgstr "Activa «%s»"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor de la barra d'eines"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]