[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit 22b5437846df98e950856ad5390999db8f557e0d
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Feb 28 23:52:57 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 889 ++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 507 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 5880e280..f05fc956 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/";
 "new\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-20 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-21 15:45-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-27 12:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-28 20:38-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:9
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:9
 #: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -168,10 +168,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:19
 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
@@ -214,8 +214,8 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
@@ -1352,11 +1352,11 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
 #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
@@ -2012,7 +2012,6 @@ msgstr "Contas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:20
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgid "Connect to your accounts with various online services."
 msgstr "Conecte suas contas a vários serviços on-line."
 
@@ -3472,7 +3471,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:157
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
@@ -3481,7 +3480,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:163
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 
@@ -3490,7 +3489,7 @@ msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:162
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -8511,7 +8510,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
-#| msgid "Search"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisando"
@@ -8590,9 +8588,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
-#| msgid ""
-#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to "
-#| "search a file's full text, or to only search for file names."
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
 "a file’s full text, or to only search for file names."
@@ -8603,9 +8598,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:80
-#| msgid ""
-#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the "
-#| "file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
@@ -9442,7 +9434,7 @@ msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:268
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9965,15 +9957,12 @@ msgstr "Ajuda do GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:11
-#| msgid "Help"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Ajuda do GNOME"
 
@@ -11097,8 +11086,9 @@ msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
+#| msgid "Move to workspace left"
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
@@ -11107,8 +11097,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
+#| msgid "Move to workspace right"
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
@@ -11161,8 +11152,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
@@ -11171,8 +11162,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
@@ -13065,7 +13056,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
-#| msgid "Mouse"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mouse"
@@ -14687,7 +14677,6 @@ msgstr "Informa a data ou hora da última vez em que o arquivo foi modificado."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-prefs.page:11
-#| msgid "preferences"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
@@ -14935,7 +14924,6 @@ msgstr "O Time de Documentação do Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-#| msgid "Change your timezone"
 msgid "Change your default web browser."
 msgstr "Altere seu navegador web padrão."
 
@@ -15164,7 +15152,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
-#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Descobra o endereço IP (da rede interna) da sua conexão cabeada"
 
@@ -15210,7 +15197,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
-#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Descobra o endereço IP (da rede interna) da sua conexão sem fio"
 
@@ -16231,7 +16217,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
-#| msgid "Security"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
@@ -16664,7 +16649,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
 msgstr "Use uma conexão cabeada com a internet e defina um endereço IP fixo."
 
@@ -18289,7 +18273,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net.page:21
-#| msgid "Networks"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
@@ -21618,27 +21601,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+#| msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
-"<key>Prt Scrn</key> para efetuar a captura de tela da área de trabalho."
+"<key>Print Screen</key> para efetuar a captura de tela da área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
+#| "of a window."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+"of a window."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para efetuar a captura de "
-"tela de uma janela."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> para efetuar a "
+"captura de tela de uma janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
+#| "of an area you select."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+"screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para efetuar a captura "
-"de tela de uma área que você selecionou."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> para efetuar a "
+"captura de tela de uma área que você selecionou."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
@@ -22109,7 +22099,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Share your desktop, files, or media."
 msgstr "Compartilhe sua área de trabalho, arquivos e mídias."
 
@@ -22828,13 +22817,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Alguns aplicativos possuem ícones no <em>dash</em>, a listra vertical de "
-"ícones no lado esquerdo do panorama de <gui>Atividades</gui>. Clique em um "
+"Alguns aplicativos possuem ícones no <em>dash</em>, a listra horizontal de "
+"ícones na parte inferior do panorama de <gui>Atividades</gui>. Clique em um "
 "desses para iniciar o aplicativo correspondente."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22848,51 +22841,61 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
+#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
+#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
+#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
+#| "applications. Press on the application to start it."
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
 msgstr ""
-"Clique no botão de grade na parte inferior do dash. Você verá os aplicativos "
-"frequentemente usados se a visão <gui style=\"button\">Frequente</gui> "
-"estiver habilitada. Se você quiser executar um novo aplicativo, pressione o "
-"botão <gui style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos os "
-"aplicativos. Pressione o aplicativo para iniciá-lo."
+"Clique no botão de grade (o qual tem nove pontos) no dash. Você verá a "
+"primeira página de todos os aplicativos instalado..Para ver mais "
+"aplicativos, pressione os pontos na parte inferior, acima do dash, para ver "
+"outros aplicativos. Pressione o aplicativo para iniciá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:77
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
+#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+#| "application will open in the chosen workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Você pode inciar um aplicativo em um <link xref=\"shell-workspaces\">espaço "
-"de trabalho</link> separado arrastando seu ícone do dash (ou da lista de "
-"aplicativos) e soltando-o em um outro espaço de trabalho no lado direito da "
-"tela. O aplicativo vai abrir espaço de trabalho escolhido."
+"de trabalho</link> separado arrastando seu ícone do dash e soltando-o em um "
+"dos espaços de trabalho. O aplicativo será aberto no espaço de trabalho "
+"escolhido."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:81
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
+#| "to the small gap between two workspaces."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
 "Você pode iniciar um aplicativo em um <em>novo</em> espaço de trabalho "
-"arrastando seu ícone para um espaço de trabalho vazio mais em baixo no "
-"alternador do espaço de trabalho, ou para um espaço entre dois espaços de "
-"trabalho."
+"arrastando seu ícone para um espaço de trabalho vazio, ou para um espaço "
+"entre dois espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:92
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Executando um comando rapidamente"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22903,7 +22906,7 @@ msgstr ""
 "pressionar a tecla <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
@@ -22915,7 +22918,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr ""
 "Usa as teclas de setas para acessar rapidamente comandos executados "
@@ -23201,27 +23204,8 @@ msgstr ""
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Panorama de <gui>Atividades</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-"md5='e2b56335315ca9439f30858e04a00827'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button and Dash"
-msgstr "O botão Atividades e o dash"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:74
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23238,7 +23222,7 @@ msgstr ""
 "pelos seus aplicativos, arquivos, pastas e na web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
+#: C/shell-introduction.page:81
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
 "of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
@@ -23251,24 +23235,30 @@ msgstr ""
 "miniaturas ao vivo de todas a janelas no espaço de trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:90
-msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will have a "
-"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
-"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
-"workspace on the right."
-msgstr ""
-"À esquerda do panorama, você vai encontrar o <em>dash</em>. O dash mostra os "
-"aplicativos em execução e seus favoritos. Clique em qualquer ícone no dash "
-"para abri o aplicativo; se o aplicativo já estiver em execução, ele terá um "
-"pequeno ponto embaixo de seu ícone. Clicando no seu ícone vai fazer surgir a "
-"janela mais recentemente usada. Você pode também arrastar o ícone para o "
-"panorama ou para qualquer espaço de trabalho à direita."
+#: C/shell-introduction.page:89
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
+#| "will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the "
+#| "most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or "
+#| "onto any workspace on the right."
+msgid ""
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
+msgstr ""
+"Na parte inferior do panorama, você vai encontrar o <em>dash</em>. O dash "
+"mostra os aplicativos em execução e seus favoritos. Clique em qualquer ícone "
+"no dash para abri o aplicativo; se o aplicativo já estiver em execução, ele "
+"terá um pequeno ponto embaixo de seu ícone. Clicando no seu ícone vai fazer "
+"surgir a janela mais recentemente usada. Você pode também arrastar o ícone "
+"para um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:95
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23280,7 +23270,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23290,32 +23280,41 @@ msgstr ""
 "trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
-msgstr ""
-"Clique no botão de grade no dash para exibir o panorama de aplicativos. Ele "
-"lhe mostra todos os aplicativos instalados no seu computador. Clique em "
-"qualquer um deles para executá-lo, ou arraste um aplicativo para o panorama "
-"ou para uma miniatura de espaço de trabalho. Você também pode arrastar um "
-"aplicativo para o dash para torná-lo um favorito. Seus aplicativos favoritos "
-"ficam no dash mesmo se não estiverem executando, para que você possa acessá-"
-"los rapidamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:103
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+#| "access them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+"access them quickly."
+msgstr ""
+"Clique no botão de grade (que tem nove pontos) no dash para exibir o "
+"panorama de aplicativos. Ele lhe mostra todos os aplicativos instalados no "
+"seu computador. Clique em qualquer um deles para executá-lo, ou arraste um "
+"aplicativo para um espaço de trabalho mostrado sobre os aplicativos "
+"instalados. Você também pode arrastar um aplicativo para o dash para torná-"
+"lo um favorito. Seus aplicativos favoritos ficam no dash mesmo se não "
+"estiverem em execução, para que você possa acessá-los rapidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:116
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23323,7 +23322,7 @@ msgstr ""
 "trabalho.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:124
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menu Aplicativo"
 
@@ -23332,7 +23331,7 @@ msgstr "Menu Aplicativo"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:128
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23342,12 +23341,12 @@ msgstr ""
 "md5='f84d4844eb53908ffc12fbec7dedc8bc'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:129 C/shell-introduction.page:140
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menu de aplicativo do <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:131
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23362,7 +23361,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:139
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23372,7 +23371,7 @@ msgstr ""
 "md5='4a139b8fc3b7a4763c3b9ddaa1e57a05'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:144
+#: C/shell-introduction.page:142
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23386,17 +23385,17 @@ msgstr ""
 "que estão disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:155
+#: C/shell-introduction.page:153
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Relógio, agenda &amp; compromissos"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:158
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Relógio, agenda, compromissos e notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:168
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23411,7 +23410,7 @@ msgstr ""
 "calendário a partir do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:177
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23420,7 +23419,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23429,7 +23428,7 @@ msgstr ""
 "lista de notificação.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:190
 msgid "System menu"
 msgstr "Menu do sistema"
 
@@ -23438,7 +23437,7 @@ msgstr "Menu do sistema"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:196
+#: C/shell-introduction.page:194
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
@@ -23446,7 +23445,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7a340e312439205e67bacf7d2f2c2af6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:195 C/shell-introduction.page:200
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu do usuário"
 
@@ -23455,7 +23454,7 @@ msgstr "Menu do usuário"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:199
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23465,7 +23464,7 @@ msgstr ""
 "md5='f6b79ed3467fcc3598484e894f4aac05'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:205
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23474,7 +23473,7 @@ msgstr ""
 "do seu sistema e seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:216
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23493,7 +23492,7 @@ msgstr ""
 "Se sua tela não aceitar rotação, você não verá o botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:228
+#: C/shell-introduction.page:226
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23502,12 +23501,12 @@ msgstr ""
 "sessão ou desligar seu computador.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:235
+#: C/shell-introduction.page:233
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:235
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23520,7 +23519,7 @@ msgstr ""
 "também mostra informações sobre sua bateria e status da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:242
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23528,12 +23527,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:250 C/shell-introduction.page:266
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:254
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23545,7 +23544,7 @@ msgstr ""
 "distrações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23558,7 +23557,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:265
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23568,7 +23567,7 @@ msgstr ""
 "md5='81ea48a68d01a9f7373d0de95c4ed4e3'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:271
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -23838,8 +23837,9 @@ msgstr "Capturando a tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
+#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgid "<key>Print Screen</key>"
+msgstr "<key>Print Screen</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
@@ -23849,8 +23849,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
@@ -23863,8 +23864,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
@@ -24164,18 +24166,18 @@ msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicativos e janelas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Verifique o panorama de <gui>Atividades</gui> ou outros espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:27
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Localizando uma janela perdida"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
+#: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24186,7 +24188,7 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
+#: C/shell-windows-lost.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -24199,18 +24201,20 @@ msgstr ""
 "exibir novamente a janela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
 "Clique em espaços de trabalho diferentes no <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">seletor de espaços de trabalho</link> no canto direito da tela para "
-"localizar a tela para ver sua janela ou"
+"\">seletor de espaços de trabalho</link> para tentar sua janela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
+#: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -24219,12 +24223,12 @@ msgstr ""
 "listadas. Clique na janela na lista para alterar o foco para ela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:58
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usando o alternador de janelas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
+#: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -24240,7 +24244,7 @@ msgstr ""
 "contrário."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
+#: C/shell-windows-lost.page:70
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24676,35 +24680,42 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Clique e arraste a janela em direção à direita da tela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid ""
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"O <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de trabalho</em> "
-"expandirá."
+"Clique e arraste a janela para o espaço de trabalho exibido parcialmente no "
+"lado da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Solte a janela em um espaço de trabalho vazio. Este espaço agora terá a "
-"janela que você soltou nele e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá na "
-"parte inferior do <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
+#| "of the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Se mais de um espaço de trabalho já estiver em uso, você também pode soltar "
+"a janela em um ou mais espaços de trabalhos não adjacentes no <em xref="
+"\"shell-workspaces\">seletor de espaço de trabalho</em> entre o campo de "
+"pesquisa e a lista de janelas. Este espaço agora terá a janela que você "
+"soltou nele e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá no fim do "
+"<em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24715,29 +24726,37 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-switching\">alternador de janelas</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja em cima do "
-"espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja à esquerda "
+"do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja embaixo do "
-"espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja à direita "
+"do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
@@ -24749,7 +24768,7 @@ msgstr ""
 "em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
@@ -24782,35 +24801,59 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
 msgstr ""
-"Clique em um espaço de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor "
-"de espaços de trabalho</link> no lado direito da tela para ver as janelas "
-"abertas naquele espaço selecionado."
+"Clique no espaço de trabalho parcialmente exibido no lado direito do espaço "
+"de trabalho atual para visualizar as janelas abertas no próximo espaço de "
+"trabalho. Se o espaço de trabalho selecionado atualmente não for o mais da "
+"esquerda, clique no espaço de trabalho parcialmente exibido no lado esquerdo "
+"para visualizar o espaço de trabalho anterior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
+msgid ""
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
-"Clique em qualquer miniatura de janela para ativar o espaço de trabalho."
+"Se mais de um espaço de trabalho estiver sendo usado, você também pode "
+"clicar no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de trabalho</"
+"link> entre o campo de pesquisa e a lista de janelas para acessar "
+"diretamente outro espaço de trabalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
+msgstr "Clique no espaço de trabalho para ativar o espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+#| "workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"para mover para o espaço de trabalho mostrado acima do espaço de trabalho "
-"atual no seletor de espaços de trabalho."
+"para mover para o espaço de trabalho mostrado à esquerda do espaço de "
+"trabalho atual no seletor de espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
 "the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -24821,19 +24864,23 @@ msgstr ""
 "no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:61
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
+#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ou "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> para mover "
-"para o espaço de trabalho mostrado embaixo do espaço de trabalho atual no "
+"para o espaço de trabalho mostrado à direita do espaço de trabalho atual no "
 "seletor de espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
 "the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -24900,12 +24947,15 @@ msgstr "Usando espaços de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:55
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
 msgstr ""
 "No panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, "
-"mova seu cursor para o canto direito da tela."
+"você pode navegar horizontalmente entre espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
@@ -24921,11 +24971,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:64
 msgid ""
-"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Um painel vertical expandirá mostrando os espaços de trabalho em uso, junto "
-"a um outro vazio. Este é o seletor de espaços de trabalho."
+"Se mais de um espaço de trabalho já estiver em uso, o <em>seletor de espaço "
+"de trabalho</em> é mostrado entre o campo de pesquisa e a lista de janelas. "
+"Ele exibirá os espaços de trabalho usados atualmente, além de um espaço de "
+"trabalho vazio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:67
@@ -24938,15 +24991,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
 msgstr ""
 "Para adicionar um espaço de trabalho, arraste e solte uma janela de um "
-"espaço de trabalho existente para outro, vazio, no seletor de espaços de "
-"trabalho. Este agora terá a janela que você soltou nele, e um novo espaço de "
-"trabalho vazio aparecerá logo abaixo."
+"espaço de trabalho existente no espaço de trabalho vazio presente no seletor "
+"de espaços de trabalho. Este espaço de trabalho terá agora a janela que você "
+"soltou nele, e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá logo a seguir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:75
@@ -24974,7 +25033,7 @@ msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Sempre há ao menos um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#: C/sound-alert.page:26
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -24983,12 +25042,12 @@ msgstr ""
 "desabilitar alertas sonoros."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Escolhendo ou desabilitando o alerta sonoro"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25000,8 +25059,8 @@ msgstr ""
 "sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
-#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -25010,13 +25069,13 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Som</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
-#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Som</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#: C/sound-alert.page:46
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25025,15 +25084,19 @@ msgstr ""
 "reproduzido quando você clicar nele para que possa ouvir como ele soa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#: C/sound-alert.page:51
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume "
+#| "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
-"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
-"volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Use o controle deslizante de volume para <gui>Sons do sistema</gui> na seção "
-"<gui>Níveis de volume</gui> para configurar o volume de cada som de alerta. "
-"Isso não afetará o volume de suas músicas, filmes ou outros arquivos de som."
+"<gui>Níveis de volume</gui> para configurar o volume do som de alerta. Isso "
+"não afetará o volume de suas músicas, filmes ou outros arquivos de som."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -25140,7 +25203,7 @@ msgstr ""
 "sua placa de som."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
@@ -25149,12 +25212,12 @@ msgstr ""
 "corretamente e se a placa de som foi detectada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:25
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Não consigo ouvir quaisquer som no computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -25164,12 +25227,12 @@ msgstr ""
 "o problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:31
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Certificando-se de que o som não está mudo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:33
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -25178,7 +25241,7 @@ msgstr ""
 "certifique-se de que o som não está mudo ou desligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -25187,7 +25250,7 @@ msgstr ""
 "pressioná-los para ver se isso traz de volta o som."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25200,28 +25263,35 @@ msgstr ""
 "janela principal, então verifique isso."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
+#: C/sound-nosound.page:44
+#| msgid ""
+#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
+#| "gui> GUI:"
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr ""
-"Tente também verificar a aba <gui>Aplicativos</gui> na interface gráfica de "
+"Além disso, você pode verificar o controle deslizante de volume no painel "
 "<gui>Som</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:54
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Níveis de som</gui>, verifique se seu aplicativo não está mudo."
+"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, verifique se seu aplicativo não está mudo. "
+"O botão no fim do controle deslizante de volume ativa e desativa <gui>Mudo</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:63
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Verificar que os auto-falantes estão ligados e conectados corretamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25234,7 +25304,7 @@ msgstr ""
 "computador. Este soquete normalmente possui cor verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:69
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -25248,7 +25318,7 @@ msgstr ""
 "áudio no computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:75
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25258,12 +25328,12 @@ msgstr ""
 "também possuem mais de um entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:83
+#: C/sound-nosound.page:80
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Verificar se o dispositivo de som correto está selecionado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:85
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25276,32 +25346,26 @@ msgstr ""
 "algumas tentativas e erros para escolher o correto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:96
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Saída</gui>, altere as configurações do <gui>Perfil</gui> para o "
-"dispositivo selecionado e reproduza um som para ver se ele funciona. Você "
-"pode precisar ir pela lista e tentar cada perfil."
+"Sob <gui>Saída</gui>, selecione um <gui>Dispositivo de saída</gui> e clique "
+"no botão <gui>Testar</gui> para ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:103
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Se isso não funcionar, você pode querer tentar fazer o mesmo para outro "
-"dispositivo que esteja listado."
+#: C/sound-nosound.page:99
+msgid "You might need to try each available device."
+msgstr "Você pode precisar tentar cada um dos dispositivos disponíveis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:107
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Verificar se a placa de som foi detectada adequadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:114
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -25312,7 +25376,7 @@ msgstr ""
 "para a placa manualmente. Como você faz isso depende do tipo de placa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:113
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -25321,12 +25385,12 @@ msgstr ""
 "som você tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:117
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Acesse o panorama de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:120
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -25339,7 +25403,7 @@ msgstr ""
 "digite <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:126
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -25351,7 +25415,7 @@ msgstr ""
 "informações detalhadas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:137
+#: C/sound-nosound.page:132
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25362,7 +25426,7 @@ msgstr ""
 "por instruções."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:141
+#: C/sound-nosound.page:136
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25373,19 +25437,19 @@ msgstr ""
 "instaladas dentro do computador e placas de som USB externas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#: C/sound-usemic.page:26
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Use um microfone analógico ou USB e selecione um dispositivo de entrada "
 "padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usando um microfone diferente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25400,7 +25464,7 @@ msgstr ""
 "melhor qualidade de áudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25418,7 +25482,7 @@ msgstr ""
 "entrada padrão."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25429,28 +25493,31 @@ msgstr ""
 "você pode ter que especificar qual microfone será usado por padrão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#: C/sound-usemic.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Selecionar um dispositivo de entrada de áudio padrão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#: C/sound-usemic.page:59
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+#| "input level indicator should respond when you speak."
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
 "Na aba <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar. O "
-"indicador de nível de entrada deveria responder quando você falar."
+"indicador de nível de entrada deve responder quando você falar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
 "Você pode ajustar o volume e desligar o microfone a partir deste painel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#: C/sound-usespeakers.page:27
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -25458,12 +25525,12 @@ msgstr ""
 "de áudio padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usando alto-falantes ou fones de ouvido diferentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25474,7 +25541,7 @@ msgstr ""
 "TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>: ponta, anel, manga) ou com USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25492,7 +25559,7 @@ msgstr ""
 "seguir para selecionar o dispositivo padrão."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25505,7 +25572,7 @@ msgstr ""
 "quais soquetes, você pode testar a saída de som nas configurações de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25516,23 +25583,35 @@ msgstr ""
 "USB agem como dispositivos de áudio separados, e você pode especificar quais "
 "alto-falantes você quer usar por padrão."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+#| msgid "Select a default audio input device"
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "Selecione um dispositivo de saída de áudio padrão"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "Na aba <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
+#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui style=\"button\">Testar alto-falantes</gui> para verificar "
-"se todos os alto-falantes estão funcionando e estão conectados ao soquete "
-"correto."
+"Use o botão <gui style=\"button\">Testar</gui> para verificar se todos os "
+"alto-falantes estão funcionando e estão conectados ao soquete correto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:25
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25541,12 +25620,12 @@ msgstr ""
 "aplicativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:32
+#: C/sound-volume.page:29
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Alterando o volume do som"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -25559,7 +25638,7 @@ msgstr ""
 "Você pode desligar completamente arrastando-o completamente para a esquerda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25573,7 +25652,7 @@ msgstr ""
 "pressionada a tecla <key>Fn</key> do teclado para usá-las."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25583,12 +25662,12 @@ msgstr ""
 "controle de volume próprio também."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Alterando o volume sonoro para aplicativos individuais"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:51
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25601,7 +25680,7 @@ msgstr ""
 "sons de sites não interrompam a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:56
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25611,15 +25690,21 @@ msgstr ""
 "volume. Se não:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:65
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
+#| "listed there."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
-"there."
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
 msgstr ""
-"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, altere o volume do aplicativo listado lá."
+"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, altere o volume do aplicativo listado lá. O "
+"botão no fim do controle deslizante de volume ativa e desativa <gui>Mudo</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:72
+#: C/sound-volume.page:70
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -26245,112 +26330,113 @@ msgid "System-wide gestures"
 msgstr "Gestos em todo o sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:37
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
 msgstr "<em>Abrir o panorama de atividades</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:38
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
 msgstr "Aproxime três ou mais dedos enquanto toca na tela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
 msgstr "<em>Abrir o menu de aplicativo</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "Slide right from the left screen edge."
 msgstr "Deslize para a direita a partir da borda esquerda da tela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:47
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
 msgstr "<em>Mostrar a lista de notificação</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:48
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
 msgid "Slide down from the top center edge."
 msgstr "Deslize para baixo a partir da bora superior central."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:52
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
 msgstr "<em>Mostrar o menu do sistema</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:53
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
 msgid "Slide down from the top right edge."
 msgstr "Deslize para baixo a partir da borda superior direita."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:57
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
 msgstr "<em>Exibir o teclado virtual</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:58
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
 msgstr "Deslize para cima a partir da borda inferior da tela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
 msgid "<em>Switch Application</em>"
 msgstr "<em>Alternar aplicativos</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:63
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
 msgstr "Mantenha três dedos na superfície enquanto toca com o quarto dedo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
+#: C/touchscreen-gestures.page:72
 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
 msgstr "<em>Alternar espaço de trabalho</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr "Arraste para cima ou para baixo com quatro dedos tocando na tela."
+#: C/touchscreen-gestures.page:73
+#| msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
+msgstr "Arraste para esquerda ou para direita com três dedos tocando na tela."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
 msgid "Application gestures"
 msgstr "Gestos de aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
 msgstr "<em>Abrir um item, iniciar um aplicativo, reproduzir uma música</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:81
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "Tap on an item."
 msgstr "Toque em um item."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
 msgstr "<em>Selecionar um item e listar ações que podem ser realizadas</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid "Press and hold for a second or two."
 msgstr "Pressione e segure por um segundo ou dois."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:95
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
 msgstr "<em>Rolar a área na tela</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:96
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
 msgstr "Arrastar: deslize um dedo tocando a superfície."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:98
+#: C/touchscreen-gestures.page:103
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
@@ -26358,7 +26444,7 @@ msgstr ""
 "app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:100
+#: C/touchscreen-gestures.page:105
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
@@ -26367,12 +26453,12 @@ msgstr ""
 "enquanto os aproxima ou afasta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:106
+#: C/touchscreen-gestures.page:111
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
 msgstr "<em>Girar uma foto</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:107
+#: C/touchscreen-gestures.page:112
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
 msgstr "Rotação com dois dedos: toque a superfície com dois dedos e gire."
 
@@ -26449,7 +26535,6 @@ msgstr "Usuários"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
-#| msgid "Change who has administrative privileges"
 msgid ""
 "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
 "privileges."
@@ -27843,6 +27928,58 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgid "Move to workspace above"
+#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
+
+#~ msgid "Move to workspace below"
+#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+#~ "md5='e2b56335315ca9439f30858e04a00827'"
+
+#~ msgid "Activities button and Dash"
+#~ msgstr "O botão Atividades e o dash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de trabalho</em> "
+#~ "expandirá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
+#~ "workspace. This is the workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um painel vertical expandirá mostrando os espaços de trabalho em uso, "
+#~ "junto a um outro vazio. Este é o seletor de espaços de trabalho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+#~ "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+#~ "through the list and try each profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sob <gui>Saída</gui>, altere as configurações do <gui>Perfil</gui> para o "
+#~ "dispositivo selecionado e reproduza um som para ver se ele funciona. Você "
+#~ "pode precisar ir pela lista e tentar cada perfil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+#~ "devices that are listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se isso não funcionar, você pode querer tentar fazer o mesmo para outro "
+#~ "dispositivo que esteja listado."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
 #~ "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
@@ -28869,18 +29006,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "Em <gui>Atalhos de teclado</gui>, selecione uma linha para a ação "
 #~ "desejada no painel direito."
 
-#~ msgid "Move window one workspace to the left"
-#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the right"
-#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
-
-#~ msgid "Move to workspace left"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"
-
-#~ msgid "Move to workspace right"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"
-
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Mostra a área de notificação"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]