[eog] Update German translation



commit 0c8ec8d47f587d731b0273eb6be37df1c614862a
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Feb 26 19:15:35 2021 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 567 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 291 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index d43c4f13..cc7358b7 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # German translation of eog manual.
 # Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010-2012, 2017-2018, 2020.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010-2012, 2017-2018, 2020, 2021.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2015.
@@ -8,24 +8,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-30 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-21 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-22 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010-2012, 2017-2018, "
-"2020\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010-2012, "
+"2017-2018, 2020-2021\n"
 "Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012, 2014-2015, "
 "2017, 2019\n"
@@ -33,15 +33,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+#| msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgid "File a bug against the <app>Image Viewer</app>."
 msgstr "Einen Fehlerbericht zum <app>Bildbetrachter</app> schreiben."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
-#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
-#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11 C/flip-rotate.page:11
-#: C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11 C/formats-view.page:12
-#: C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11
+#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
+#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
 #: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
 #: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
-#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
+#: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
 #: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
 #: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
 #: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
@@ -74,12 +75,16 @@ msgstr "Über ein Problem mit dem Bildbetrachter berichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:20
+#| msgid ""
+#| "The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+#| "community. You are welcome to participate."
 msgid ""
-"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"The <app>Image Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate."
 msgstr ""
-"Der <gui>Bildbetrachter</gui> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"Der <app>Bildbetrachter</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen"
+" betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
+"beteiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:24
@@ -91,10 +96,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoßen, beispielsweise "
 "Programmabstürze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein "
-"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen <em>Fehlerbericht</"
-"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/";
-"issues/\"/>. Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu erfassen, "
-"so dass deren Ursachen beseitigt werden können."
+"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen "
+"<em>Fehlerbericht</em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>. Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, "
+"Probleme zu erfassen, so dass deren Ursachen beseitigt werden können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:27
@@ -113,12 +118,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:30
-#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
-#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.";
-#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
-#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues";
-#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
@@ -150,8 +149,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
-"developers might ask you for further information to help them figure out what "
-"the problem is."
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
 msgstr ""
 "Ihr Bericht erhält eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird "
 "aktualisiert, sobald jemand sich darum kümmert. Die Fehlerbeseitigung kann "
@@ -216,8 +215,8 @@ msgid ""
 "You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
 "cmd> command:"
 msgstr ""
-"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach dem "
-"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
+"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach "
+"dem <cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:38
@@ -293,21 +292,26 @@ msgstr "Ein Bild kopieren und einfügen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:28
 msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, right-click "
-"on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
 "Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken "
-"Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>Kopieren</gui>."
+"Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>Kopieren</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:31
+#| msgid ""
+#| "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be "
+#| "pasted into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or "
+#| "other application."
 msgid ""
 "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
-"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other "
 "application."
 msgstr ""
 "Das Bild wurde in die Zwischenablage kopiert und kann nun in ein "
-"<app>LibreOffice</app>-Dokument, ein <app>Gimp</app>-Bild oder ein anderes "
+"<app>LibreOffice</app>-Dokument, ein <app>GIMP</app>-Bild oder ein anderes "
 "Programm eingefügt werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -318,12 +322,12 @@ msgstr ""
 "Bildern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/default.page:24
+#: C/default.page:25
 msgid "Open pictures in the image viewer by default"
 msgstr "Standardmäßig Bilder im Bildbetrachter öffnen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/default.page:25
+#: C/default.page:26
 msgid ""
 "If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
 "image file types:"
@@ -332,19 +336,18 @@ msgstr ""
 "Vorgabeanwendung festzulegen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:30
+#: C/default.page:31
 #| msgid ""
-#| "In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+#| "In the <app>Files app</app>, right click the file and choose "
 #| "<gui>Properties</gui>."
 msgid ""
-"In the <app>Files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</"
-"gui>."
+"In <app>Files</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der <app>Dateiverwaltung</app> mit der rechten Maustaste auf "
 "die Datei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:34
+#: C/default.page:35
 msgid ""
 "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
 "gui> will appear."
@@ -353,14 +356,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Empfohlenen Anwendungen</gui> erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:38
+#: C/default.page:39
 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
-"festlegen</gui>."
+"Wählen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
+"Vorgabe festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:40
+#: C/default.page:41
 msgid ""
 "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
 "list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
@@ -368,23 +371,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht in der Liste der <gui>Empfohlenen "
 "Anwendungen</gui> erscheint, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen "
-"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> erscheint. "
-"Wählen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
-"festlegen</gui>."
+"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> "
+"erscheint. Wählen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
+"Vorgabe festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:46
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+#: C/default.page:47
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/default.page:50
+#: C/default.page:51
 msgid ""
 "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
 "the image viewer."
 msgstr ""
-"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese im "
-"Bildbetrachter geöffnet."
+"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese "
+"im Bildbetrachter geöffnet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-background.page:7
@@ -415,10 +418,10 @@ msgid ""
 "gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
 "Dadurch wird unmittelbar für den Arbeitsflächenhintergrund das Bild "
-"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geöffnet ist. Sie werden gefragt, "
-"ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch angepasst "
-"werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird diese Meldung "
-"ausgeblendet."
+"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geöffnet ist. Sie werden "
+"gefragt, ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch "
+"angepasst werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird "
+"diese Meldung ausgeblendet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/develop.page:7
@@ -426,7 +429,8 @@ msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
 msgstr "So verbessern Sie den <app>Bildbetrachter</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15 C/translate.page:12
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
+#: C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -452,15 +456,15 @@ msgid ""
 "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
 "get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie bei der <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
 "PlaceForNewIdeas\">Entwicklung</link> des <app>Bildbetrachters</app> helfen "
 "möchten, so können Sie mittels <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
 "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">IRC</link> oder über unsere <link href="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>Mailing-Liste</link> mit "
-"den Entwicklern in Kontakt treten."
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>Mailing-Liste</link> "
+"mit den Entwicklern in Kontakt treten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:6
@@ -485,16 +489,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:23
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
-"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
-"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Um das Dokumentations-Projekt zu unterstützen, sind Sie herzlich eingeladen "
 "mit uns in Kontakt zu treten mittels <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder über unsere <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Mailing-Liste</"
-"link>."
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder über unsere "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Mailing-"
+"Liste</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
@@ -526,22 +530,27 @@ msgstr "Ein Bild bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit.page:26
+#| msgid ""
+#| "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. "
+#| "For that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+#| "editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgid ""
 "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. "
-"To open a picture for editing in a different application:"
+"that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> "
+"image editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
 "Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur "
 "Bildbearbeitung. Dafür müssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie "
-"GIMP. So öffnen Sie ein Bild zum Bearbeiten in einer anderen Anwendung:"
+"<app>GIMP</app>. So öffnen Sie ein Bild zum Bearbeiten in einer anderen"
+" Anwendung:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:31
 msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen mit</gui> oder klicken Sie mit "
-"der rechten Maustaste auf das Bild."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen mit</gui> oder klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf das Bild."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:35
@@ -557,9 +566,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:42
+#| msgid ""
+#| "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+#| "and will reload it."
 msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and "
-"will reload it."
+"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
 msgstr ""
 "Der <app>Bildbetrachter</app> erkennt, dass das Bild geändert wurde und lädt "
 "es neu."
@@ -572,8 +584,8 @@ msgstr "Ein Bild löschen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit.page:50
 msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture and "
-"select <gui>Move to Trash</gui>."
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Um ein nicht mehr benötigtes Bild zu löschen, klicken Sie mit der rechten "
 "Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>In den Papierkorb verschieben</"
@@ -693,8 +705,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>R</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/format-change.page:7
 msgid ""
-"You can convert pictures from one image format to another. You can do this in "
-"a batch for multiple pictures."
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
 "Sie können Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer "
 "Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern."
@@ -734,8 +746,8 @@ msgid ""
 "want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
 "name after the period."
 msgstr ""
-"Ändern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, in "
-"den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
+"Ändern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, "
+"in den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
 "Dateinamens nach dem Punkt."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -778,8 +790,8 @@ msgid ""
 "choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
 "Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewählten Dateiendung zu "
-"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls die "
-"eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
+"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls "
+"die eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
 "welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf <gui>Unterstützte "
 "Bilddateien</gui> im <gui>Bild speichern</gui>-Fenster. Dann können Sie das "
 "Dateiformat in einer Auswahlliste wählen."
@@ -802,10 +814,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:61
 msgid ""
-"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold "
-"down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one "
-"by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
-"select all of the pictures."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und klicken Sie in der <link xref="
 "\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> auf die Bilder, die Sie "
@@ -835,9 +847,6 @@ msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:72
-#| msgid ""
-#| "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To "
-#| "save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgid ""
 "The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
 "save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
@@ -849,8 +858,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:76
 msgid ""
-"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down "
-"list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom "
 "Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
@@ -910,8 +919,8 @@ msgid ""
 "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
 "including PNG, JPEG, and TIFF."
 msgstr ""
-"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie PNG, "
-"JPEG und TIFF."
+"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie "
+"PNG, JPEG und TIFF."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/formats-view.page:20
@@ -1082,21 +1091,22 @@ msgstr "Einführung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:22
 msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of "
-"<link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref="
-"\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display "
-"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes "
-"to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> "
-"them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different "
-"file format."
-msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder <link "
-"xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das Programm kann "
-"mit <link xref=\"view#image-gallery\">großen Bildersammlungen</link> umgehen "
-"und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link> "
-"an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern vornehmen, wie "
-"beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder Spiegeln</link>, oder "
-"sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-change\">umwandeln</link>."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder "
+"<link xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das "
+"Programm kann mit <link xref=\"view#image-gallery\">großen Bildersammlungen</"
+"link> umgehen und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow"
+"\">Diaschau</link> an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern "
+"vornehmen, wie beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder "
+"Spiegeln</link>, oder sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-"
+"change\">umwandeln</link>."
 
 # Deutsche Übersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de
 #. (itstool) path: p/link
@@ -1181,13 +1191,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
 "Sie müssen den Namen des Autors/Rechteinhabers in der von ihm festgelegten "
-"Weise nennen, aber nicht auf eine Weise, die unterstellt, dass der Autor oder "
-"Rechteinhaber Sie oder Ihre Nutzung des Werks befürwortet."
+"Weise nennen, aber nicht auf eine Weise, die unterstellt, dass der Autor "
+"oder Rechteinhaber Sie oder Ihre Nutzung des Werks befürwortet."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -1200,19 +1210,19 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder in "
-"anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen "
-"Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung "
-"von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages "
-"identisch oder vergleichbar sind."
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder "
+"in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, "
+"dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter "
+"Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch oder vergleichbar sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -1231,16 +1241,11 @@ msgstr "Ein Bild öffnen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:22
-#| msgid ""
-#| "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-"
-#| "click them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, "
-#| "you may need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
-#| "application</link> for viewing pictures."
 msgid ""
 "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
 "them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</"
-"link> for viewing pictures."
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
 "Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geöffnet werden, sobald Sie in "
 "der <app>Dateiverwaltung</app> darauf doppelklicken. Sollte das nicht der "
@@ -1251,8 +1256,8 @@ msgstr ""
 #: C/open.page:27
 msgid ""
 "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
-"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one "
-"window if you like."
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
 msgstr ""
 "Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
 "app>-Fenster geöffnet. Sie können jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere "
@@ -1282,7 +1287,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-exif-digital.page:7
 msgid ""
-"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date."
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
 msgstr ""
 "Informationen wie Kameraeinstellungen, Histogramm, Geoposition und Datum "
 "betrachten."
@@ -1295,10 +1301,10 @@ msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:28
 msgid ""
-"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information "
-"embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure "
-"settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture "
-"was taken."
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
 msgstr ""
 "Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusätzlichen eingebetteten "
 "Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den "
@@ -1358,8 +1364,8 @@ msgid ""
 "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
 "Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen "
-"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie können Sie durch Installieren "
-"einer Erweiterung für den Bildbetrachter anzeigen lassen."
+"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie können Sie durch "
+"Installieren einer Erweiterung für den Bildbetrachter anzeigen lassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1378,14 +1384,14 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-exif-digital.page:58
 msgid ""
 "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, "
-"and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</gui> and "
-"close the dialog."
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
+"gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts oben "
-"im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. "
-"Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Exif-"
-"Anzeige</gui> und schließen Sie den Dialog."
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
+"oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort "
+"<gui>Exif-Anzeige</gui> und schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:64
@@ -1393,17 +1399,17 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
 "gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
-"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the picture, "
-"select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click "
-"<gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed under "
-"<gui>Histogram</gui>."
+"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
+"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
+"under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Seitenleiste</gui></guiseq>, um die Kameraeinstellungen bei Aufnahme des "
-"Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm anzuzeigen, welches die Farbbalance "
-"und die Licht- und Schattenwerte darstellt, wählen Sie <gui>Exif-Anzeige</"
-"gui> im Reiter <gui>Erweiterungen</gui> und klicken Sie auf "
+"Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm anzuzeigen, welches die "
+"Farbbalance und die Licht- und Schattenwerte darstellt, wählen Sie <gui>Exif-"
+"Anzeige</gui> im Reiter <gui>Erweiterungen</gui> und klicken Sie auf "
 "<gui>Einstellungen</gui>. Schauen Sie sich die gewünschten Histogramme an, "
 "die unter <gui>Histogramm</gui> angezeigt werden."
 
@@ -1429,26 +1435,26 @@ msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:82
 msgid ""
-"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to "
-"digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and "
-"longitude) for the place where a photo was taken."
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
 "Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur <em>Geoposition</em> "
-"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die GPS-"
-"Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto "
+"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die "
+"GPS-Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto "
 "aufgenommen wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:92
 msgid ""
 "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, "
-"and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close "
-"the dialog."
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
-"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts oben "
-"im Fenster  und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. "
-"Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort "
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
+"oben im Fenster  und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort "
 "<gui>Karte</gui> und schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1494,10 +1500,10 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:25
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and click "
-"<gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode and "
-"close the dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
@@ -1535,14 +1541,14 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the "
-"dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
-"gui>. Aktivieren Sie <gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und schließen "
-"Sie den Dialog."
+"gui>. Aktivieren Sie <gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und "
+"schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
@@ -1566,9 +1572,9 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>PicasaWeb</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:23
 msgid ""
-"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-"people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way "
-"of uploading pictures to PicasaWeb."
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
 "<em>PicasaWeb</em> ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für "
 "andere Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem "
@@ -1626,8 +1632,8 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-python-console.page:34
 msgid ""
 "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, "
-"and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
 "Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
 "oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
@@ -1665,16 +1671,17 @@ msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
 msgstr ""
-"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder per "
-"E-Mail versenden können."
+"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder "
+"per E-Mail versenden können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:26
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. "
-"This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
+"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
+"gui> menu item."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf "
 "<gui>Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. "
@@ -1704,8 +1711,8 @@ msgstr "Diaschau-Mischer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
 msgid ""
-"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a "
-"<link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
 "Sie können einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufälligen Reihenfolge "
 "angezeigt werden, wenn Sie diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-"
@@ -1715,12 +1722,14 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
+"the dialog."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
-"gui>. Aktivieren Sie <gui>Diaschau-Mischer</gui> und schließen Sie den Dialog."
+"gui>. Aktivieren Sie <gui>Diaschau-Mischer</gui> und schließen Sie den "
+"Dialog."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugins.page:9
@@ -1736,7 +1745,8 @@ msgstr "Erweiterungen"
 #: C/plugins.page:28
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
-"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below."
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
 msgstr ""
 "Das Paket eog-plugins enthält eine Reihe von Erweiterungen für den "
 "<app>Bildbetrachter</app>, welcher damit um zusätzliche Funktionalität "
@@ -1796,8 +1806,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:57
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of "
-"a digital photo on a map."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Karte</link>: Stellt die Geoposition "
 "Ihres Bildes auf einer Karte dar."
@@ -1826,8 +1836,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
 "friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet ein "
-"Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet "
+"ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
 
 # »Zufällige Diaschau« ?
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1845,15 +1855,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</link>: "
-"Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</"
+"link>: Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
 "eingepasst wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugins.page:82
-#| msgid ""
-#| "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
-#| "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgid ""
 "You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
@@ -1887,8 +1894,9 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-zoom-width.page:26
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
@@ -1912,8 +1920,8 @@ msgid ""
 "\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Bildansicht</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Erweiterungen</link>."
+"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Erweiterungen</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences.page:23
@@ -1928,9 +1936,9 @@ msgid ""
 "select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
 "preferences."
 msgstr ""
-"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter anpassen "
-"können. Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui "
-"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>, um mit den Änderungen der "
+"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter "
+"anpassen können. Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie "
+"auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>, um mit den Änderungen der "
 "Einstellungen zu beginnen."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1945,18 +1953,14 @@ msgstr "Bildverbesserungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:35
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
-#| "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-#| "(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgid ""
 "Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
 "when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
 "resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Option <gui>Bild bei Verkleinerung glätten</gui> und/oder "
-"<gui>Bild bei Vergrößerung glätten</gui>, um die <em>Glättung des Bildes</em> "
-"zu aktivieren. Dadurch wird die Anzeigequalität von Bildern geringer "
+"<gui>Bild bei Vergrößerung glätten</gui>, um die <em>Glättung des Bildes</"
+"em> zu aktivieren. Dadurch wird die Anzeigequalität von Bildern geringer "
 "Auflösung verbessert, indem die ausgefransten Ränder geglättet werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1970,14 +1974,14 @@ msgid ""
 "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
 "until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden Bilder "
-"anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese Information "
-"wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten eingefügt und "
-"kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme enthalten. Wenn die "
-"automatische Drehung aktiviert ist, werden beispielsweise Fotos im Hochformat "
-"automatisch entsprechend gedreht. Diese Drehung wird nicht gespeichert, bis "
-"Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate\">das gedrehte Bild tatsächlich "
-"speichern</link>."
+"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden "
+"Bilder anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese "
+"Information wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten "
+"eingefügt und kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme "
+"enthalten. Wenn die automatische Drehung aktiviert ist, werden "
+"beispielsweise Fotos im Hochformat automatisch entsprechend gedreht. Diese "
+"Drehung wird nicht gespeichert, bis Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate"
+"\">das gedrehte Bild tatsächlich speichern</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:46
@@ -2007,8 +2011,8 @@ msgstr "Transparente Bildbereiche"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:55
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how the transparent parts of "
-"a picture are displayed, if it has any:"
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente "
 "Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:"
@@ -2031,8 +2035,8 @@ msgstr "<gui>Als benutzerdefinierte Farbe:</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:65
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify "
-"by clicking on the color selector button."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
 "Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
 "dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwählen."
@@ -2055,7 +2059,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:82
-#| msgid "Slide show preferences"
 msgid "Slideshow preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Diaschau"
 
@@ -2076,8 +2079,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:91
 msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should "
-"be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
 "Unter <gui>Abfolge</gui> können Sie wählen, wie viele Sekunden lang jedes "
 "Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nächste Bild "
@@ -2090,9 +2093,9 @@ msgid ""
 "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
 "selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos wiederholt "
-"werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau mit dem von "
-"Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
+"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos "
+"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau "
+"mit dem von Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:105
@@ -2125,9 +2128,9 @@ msgstr "ok"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:110
 msgid ""
-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate "
-"or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available "
-"by default."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
 msgstr ""
 "Hier können Sie einige zusätzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder "
 "deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmäßig zur "
@@ -2139,13 +2142,14 @@ msgid ""
 "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
 "link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
 "installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
 msgstr ""
 "Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu "
 "installieren, welches Erweiterungen enthält, die eine Reihe von zusätzlichen "
 "Funktionsmerkmalen bereitstellen. Nachdem Sie dies getan haben, können Sie "
-"<link xref=\"index#plugins\">zusätzliche Erweiterungen</link> zur Aktivierung "
-"auswählen, wie rechts zu sehen ist."
+"<link xref=\"index#plugins\">zusätzliche Erweiterungen</link> zur "
+"Aktivierung auswählen, wie rechts zu sehen ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:7
@@ -2227,8 +2231,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass einige der oben erwähnten Reiter nicht für alle "
 "Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die "
-"<em>Treiber</em> für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen nicht "
-"zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>Bildqualität</gui> nicht "
+"<em>Treiber</em> für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen "
+"nicht zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>Bildqualität</gui> nicht "
 "angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass diese "
 "Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstützt werden."
 
@@ -2276,8 +2280,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
 "all of the pictures."
 msgstr ""
-"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um alle "
-"Bilder auszuwählen."
+"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um "
+"alle Bilder auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:37
@@ -2304,13 +2308,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
 "pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
-"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for "
-"advice on choosing how to rename the files."
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie das Feld <gui>Dateinamen-Format</gui> zum Auswählen eines "
 "Benennungsformats für die Bilder. Die <gui>Dateinamen-Vorschau</gui> zeigt "
-"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link xref="
-"\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
+"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link "
+"xref=\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
 "Umbenennen von Dateien."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2320,9 +2324,9 @@ msgid ""
 "gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
 "pictures to a different file format</link>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der Wert "
-"<gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link xref="
-"\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
+"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der "
+"Wert <gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link "
+"xref=\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:55
@@ -2361,8 +2365,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:67
 msgid ""
-"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the "
-"<input>%f</input> in the box."
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
 "Sie können den ursprünglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie <input>%f</"
 "input> im Feld belassen."
@@ -2419,8 +2423,8 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shortcuts.page:21
 msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image "
-"viewer."
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
 msgstr ""
 "Dies ist eine Liste aller Tastenkürzel, die Sie im Bildbetrachter verwenden "
 "können."
@@ -2502,7 +2506,6 @@ msgstr "Zum vorherigen Bild im Ordner gehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:60
-#| msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
 msgid "<key>Backspace</key> / <key>Left</key>"
 msgstr "<key>Löschtaste</key> / <key>Links</key>"
 
@@ -2743,13 +2746,14 @@ msgid ""
 "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
 "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
 "return to an image which has already been displayed, you can use the "
-"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward and "
-"forward."
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
 msgstr ""
 "Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In Abständen einiger Sekunden wird "
 "ein neues Bild angezeigt. Sie können mit <key>Pfeiltaste links</key> und "
-"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder überspringen, wenn die Diaschau schneller "
-"ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild zurückkehren wollen."
+"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder überspringen, wenn die Diaschau "
+"schneller ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild "
+"zurückkehren wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:37
@@ -2791,8 +2795,8 @@ msgid ""
 "participate."
 msgstr ""
 "Die Benutzeroberfläche und Dokumentation des <app>Bildbetrachters</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind "
-"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie "
+"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
@@ -2858,10 +2862,10 @@ msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/view.page:21
 msgid ""
-"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one "
-"of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> "
-"buttons on the left and right of the displayed image (for example). You can "
-"also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
 "pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
 "Sie können schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines "
@@ -2879,8 +2883,8 @@ msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/view.page:25
 msgid ""
-"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse "
-"through all of the pictures without having to open them individually."
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
 "Falls ein Ordner mehrere Bilder enthält, können Sie diese Bilder bequem "
 "durchsuchen, ohne sie einzeln öffnen zu müssen."
@@ -2918,10 +2922,10 @@ msgstr ""
 #: C/view.page:40
 msgid ""
 "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
-"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</key>. "
-"Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to flip "
-"between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> or "
-"<key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
+"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
+"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
+"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
 msgstr ""
 "Sie können Bilder im Vollbildmodus durchsuchen, indem Sie in der Kopfleiste "
 "auf <gui>Vollbild</gui> klicken oder <key>F11</key> drücken. Verwenden Sie "
@@ -3013,9 +3017,9 @@ msgid ""
 "you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
 "Sie können die Ansicht vergrößern oder verkleinern, um einen größeren oder "
-"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein großes "
-"Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten sehen "
-"wollen."
+"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein "
+"großes Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten "
+"sehen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:27
@@ -3075,9 +3079,20 @@ msgid ""
 "dropdown in the header bar to do this."
 msgstr ""
 "Sie können die Vergrößerungsstufe so wählen, dass das Bild genau in das "
-"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie hierzu "
-"auf <gui style=\"menuitem\">Einpassen</gui> in der Auswahlliste in der "
-"Kopfleiste."
+"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie "
+"hierzu auf <gui style=\"menuitem\">Einpassen</gui> in der Auswahlliste in "
+"der Kopfleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
+#~ "are welcome to participate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <gui>Bildbetrachter</gui> wird von einer Gemeinschaft aus "
+#~ "Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
+#~ "beteiligen."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]