[orca] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update Indonesian translation
- Date: Fri, 26 Feb 2021 11:44:00 +0000 (UTC)
commit f8310bd6f72173b96988306a16be80627cc422f9
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date: Fri Feb 26 11:43:59 2021 +0000
Update Indonesian translation
po/id.po | 2116 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 1099 insertions(+), 1017 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 2c3b4b197..a438c3f81 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2011 orca's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the orca package.
# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2018-2020.
+# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2018-2021.
# Sucipto <sucipto pm me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-10 21:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-23 21:10+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-26 18:40+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"Language: id\n"
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: orca-autostart.desktop.in:4
-msgid "Orca screen reader"
-msgstr "Pembaca layar Orca"
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Pembaca Layar Orca"
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -1761,8 +1761,8 @@ msgstr "karakter penggantian objek"
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
#. without clicking on it.
#: src/orca/cmdnames.py:37
-msgid "Routes the pointer to the current item."
-msgstr "Arahkan penunjuk ke butir kini."
+msgid "Route the pointer to the current item"
+msgstr "Arahkan penunjuk ke butir kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1771,8 +1771,8 @@ msgstr "Arahkan penunjuk ke butir kini."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
#: src/orca/cmdnames.py:45
-msgid "Performs left click on current flat review item."
-msgstr "Lakukan klik kiri pada butir tinjau rata kini."
+msgid "Perform left click on current flat review item"
+msgstr "Lakukan klik kiri pada butir tinjau rata kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1781,16 +1781,16 @@ msgstr "Lakukan klik kiri pada butir tinjau rata kini."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
#: src/orca/cmdnames.py:53
-msgid "Performs right click on current flat review item."
-msgstr "Lakukan klik kanani pada butir tinjau rata kini."
+msgid "Perform right click on current flat review item"
+msgstr "Lakukan klik kanan pada butir tinjau rata kini"
#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
#: src/orca/cmdnames.py:59
-msgid "Speaks entire document."
-msgstr "Ucapkan seluruh isi dokumen."
+msgid "Speak entire document"
+msgstr "Ucapkan seluruh isi dokumen"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
@@ -1799,24 +1799,24 @@ msgstr "Ucapkan seluruh isi dokumen."
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
#: src/orca/cmdnames.py:67
-msgid "Speaks entire window using flat review."
-msgstr "Ucapkan seluruh jendela menggunakan tinjau rata kini."
+msgid "Speak entire window using flat review"
+msgstr "Ucapkan seluruh jendela menggunakan tinjau rata kini"
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:73
-msgid "Performs the basic where am I operation."
-msgstr "Laksanakan operasi dasar saya ada dimana."
+msgid "Perform the basic Where Am I operation"
+msgstr "Laksanakan operasi dasar saya ada dimana"
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:79
-msgid "Performs the detailed where am I operation."
-msgstr "Laksanakan operasi terrinci saya ada dimana."
+msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
+msgstr "Laksanakan operasi terrinci saya ada dimana"
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
@@ -1824,48 +1824,48 @@ msgstr "Laksanakan operasi terrinci saya ada dimana."
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
#. the selected/highlighted icons. Etc.
#: src/orca/cmdnames.py:86
-msgid "Speaks the current selection."
-msgstr "Ucapkan pilihan saat ini."
+msgid "Speak the current selection"
+msgstr "Ucapkan pilihan saat ini"
#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
#: src/orca/cmdnames.py:90
-msgid "Speaks link details."
-msgstr "Ucapkan detail tautan."
+msgid "Speak link details"
+msgstr "Ucapkan detail tautan"
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:94
-msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "Ucapkan bilah status."
+msgid "Speak the status bar"
+msgstr "Ucapkan bilah status"
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:97
-msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "Ucapkan bilah judul."
+msgid "Speak the title bar"
+msgstr "Ucapkan bilah judul"
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
#: src/orca/cmdnames.py:102
-msgid "Opens the Find dialog."
-msgstr "Buka dialog Cari."
+msgid "Open the Find dialog"
+msgstr "Buka dialog Cari"
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:108
-msgid "Searches for the next instance of a string."
-msgstr "Temukan kemunculan string pencarian selanjutnya."
+msgid "Search for the next instance of a string"
+msgstr "Temukan kemunculan string pencarian selanjutnya"
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:114
-msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr "Temukan kemunculan string pencarian sebelumnya."
+msgid "Search for the previous instance of a string"
+msgstr "Temukan kemunculan string pencarian sebelumnya"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1873,8 +1873,8 @@ msgstr "Temukan kemunculan string pencarian sebelumnya."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:121
-msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "Masuk dan keluar mode tinjau rata."
+msgid "Enter and exit flat review mode"
+msgstr "Masuk dan keluar mode tinjau rata"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1883,8 +1883,8 @@ msgstr "Masuk dan keluar mode tinjau rata."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:129
-msgid "Moves flat review to the home position."
-msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi rumah."
+msgid "Move flat review to the home position"
+msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi rumah"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1893,8 +1893,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi rumah."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:137
-msgid "Moves flat review to the end position."
-msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi akhir."
+msgid "Move flat review to the end position"
+msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi akhir"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1902,8 +1902,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi akhir."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:145
-msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris sebelumnya."
+msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
+msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris sebelumnya"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1911,8 +1911,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris sebelumnya."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:152
-msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "Ucapkan baris tinjau rata kini."
+msgid "Speak the current flat review line"
+msgstr "Ucapkan baris tinjau rata kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1922,8 +1922,8 @@ msgstr "Ucapkan baris tinjau rata kini."
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
#: src/orca/cmdnames.py:161
-msgid "Spells the current flat review line."
-msgstr "Eja baris tinjau rata kini."
+msgid "Spell the current flat review line"
+msgstr "Eja baris tinjau rata kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1933,8 +1933,8 @@ msgstr "Eja baris tinjau rata kini."
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:171
-msgid "Phonetically spells the current flat review line."
-msgstr "Eja secara fonetik baris tinjau rata kini."
+msgid "Phonetically spell the current flat review line"
+msgstr "Eja secara fonetik baris tinjau rata kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1942,8 +1942,8 @@ msgstr "Eja secara fonetik baris tinjau rata kini."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:178
-msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
-msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris berikutnya."
+msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
+msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris berikutnya"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1953,8 +1953,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris berikutnya."
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:187
-msgid "Moves flat review to the previous item or word."
-msgstr "Pindahkan tinjau rata ke butir atau kata sebelumnya."
+msgid "Move flat review to the previous item or word"
+msgstr "Pindahkan tinjau rata ke butir atau kata sebelumnya"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1963,8 +1963,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke butir atau kata sebelumnya."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
#: src/orca/cmdnames.py:195
-msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "Ucapkan tinjau rata butir atau kata kini."
+msgid "Speak the current flat review item or word"
+msgstr "Ucapkan tinjau rata butir atau kata kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1974,8 +1974,8 @@ msgstr "Ucapkan tinjau rata butir atau kata kini."
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
#: src/orca/cmdnames.py:204
-msgid "Spells the current flat review item or word."
-msgstr "Eja tinjau rata butir atau kata kini."
+msgid "Spell the current flat review item or word"
+msgstr "Eja tinjau rata butir atau kata kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1986,8 +1986,8 @@ msgstr "Eja tinjau rata butir atau kata kini."
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:215
-msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
-msgstr "Eja secara fonetik tinjau rata butir atau kata kini."
+msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
+msgstr "Eja secara fonetik tinjau rata butir atau kata kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -1997,8 +1997,8 @@ msgstr "Eja secara fonetik tinjau rata butir atau kata kini."
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:224
-msgid "Moves flat review to the next item or word."
-msgstr "Pindahkan tinjau rate ke butir atau kata selanjutnya."
+msgid "Move flat review to the next item or word"
+msgstr "Pindahkan tinjau rate ke butir atau kata selanjutnya"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2008,8 +2008,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rate ke butir atau kata selanjutnya."
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:233
-msgid "Moves flat review to the word above the current word."
-msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di atas kata ini."
+msgid "Move flat review to the word above the current word"
+msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di atas kata ini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2020,8 +2020,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di atas kata ini."
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
#: src/orca/cmdnames.py:243
-msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "Ucapkan objek tinjau rata kini."
+msgid "Speak the current flat review object"
+msgstr "Ucapkan objek tinjau rata kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2031,8 +2031,8 @@ msgstr "Ucapkan objek tinjau rata kini."
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:252
-msgid "Moves flat review to the word below the current word."
-msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di bawah kata ini."
+msgid "Move flat review to the word below the current word"
+msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di bawah kata ini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2042,8 +2042,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di bawah kata ini."
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:261
-msgid "Moves flat review to the previous character."
-msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter sebelumnya."
+msgid "Move flat review to the previous character"
+msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter sebelumnya"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2052,8 +2052,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter sebelumnya."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
#: src/orca/cmdnames.py:269
-msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "Ucapkan karakter tinjau rata kini."
+msgid "Speak the current flat review character"
+msgstr "Ucapkan karakter tinjau rata kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2063,8 +2063,8 @@ msgstr "Ucapkan karakter tinjau rata kini."
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:279
-msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
-msgstr "Ucapkan secara fonetik karakter tinjau rata kini."
+msgid "Phonetically speak the current flat review character"
+msgstr "Ucapkan secara fonetik karakter tinjau rata kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2074,8 +2074,8 @@ msgstr "Ucapkan secara fonetik karakter tinjau rata kini."
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
#: src/orca/cmdnames.py:289
-msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Ucapkan nilai unicode karakter tinjau rata kini."
+msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
+msgstr "Ucapkan nilai unicode karakter tinjau rata kini"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2085,8 +2085,8 @@ msgstr "Ucapkan nilai unicode karakter tinjau rata kini."
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:298
-msgid "Moves flat review to the next character."
-msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter berikutnya."
+msgid "Move flat review to the next character"
+msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter berikutnya"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2095,8 +2095,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter berikutnya."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
#: src/orca/cmdnames.py:306
-msgid "Moves flat review to the end of the line."
-msgstr "Pindahkan tinjau rata ke ujung baris."
+msgid "Move flat review to the end of the line"
+msgstr "Pindahkan tinjau rata ke ujung baris"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2105,8 +2105,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke ujung baris."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
#: src/orca/cmdnames.py:314
-msgid "Moves flat review to the bottom left."
-msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kiri bawah."
+msgid "Move flat review to the bottom left"
+msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kiri bawah"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2116,8 +2116,8 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kiri bawah."
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:323
-msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Salin isi di bawah tinjau rata ke papan klip."
+msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Salin isi di bawah tinjau rata ke papan klip"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2127,21 +2127,21 @@ msgstr "Salin isi di bawah tinjau rata ke papan klip."
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:333
-msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Tambahkan isi di bawah tinjau rata ke papan klip."
+msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Tambahkan isi di bawah tinjau rata ke papan klip"
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
#: src/orca/cmdnames.py:339
-msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
-msgstr "Menjungkit apakah membaca hanya sel tabel kini atau seluruh baris."
+msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
+msgstr "Menjungkit apakah membaca hanya sel tabel kini atau seluruh baris"
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:344
-msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
-msgstr "Membaca atribut yang terkait dengan karakter teks kini."
+msgid "Read the attributes associated with the current text character"
+msgstr "Membaca atribut yang terkait dengan karakter teks kini"
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2149,8 +2149,8 @@ msgstr "Membaca atribut yang terkait dengan karakter teks kini."
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:351
-msgid "Pans the braille display to the left."
-msgstr "Geser tampilan braille ini ke kiri."
+msgid "Pan the braille display to the left"
+msgstr "Geser tampilan braille ini ke kiri"
#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2158,8 +2158,8 @@ msgstr "Geser tampilan braille ini ke kiri."
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:358
-msgid "Pans the braille display to the right."
-msgstr "Geser tampilan braille ini ke kanan."
+msgid "Pan the braille display to the right"
+msgstr "Geser tampilan braille ini ke kanan"
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2170,33 +2170,33 @@ msgstr "Geser tampilan braille ini ke kanan."
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
#: src/orca/cmdnames.py:368
-msgid "Returns to object with keyboard focus."
-msgstr "Kembali ke objek yang memiliki fokus papan tik."
+msgid "Return to object with keyboard focus"
+msgstr "Kembali ke objek yang memiliki fokus papan tik"
#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
#: src/orca/cmdnames.py:374
-msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "Nyalakan dan matikan braille terkontraksi."
+msgid "Turn contracted braille on and off"
+msgstr "Nyalakan dan matikan braille terkontraksi"
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: src/orca/cmdnames.py:379
-msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "Memroses tombol pengaturan route kursor."
+msgid "Process a cursor routing key"
+msgstr "Memroses tombol pengaturan route kursor"
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:382
-msgid "Marks the beginning of a text selection."
-msgstr "Tandai awal pilihan teks."
+msgid "Mark the beginning of a text selection"
+msgstr "Tandai awal pilihan teks"
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:385
-msgid "Marks the end of a text selection."
-msgstr "Tandai akhir pilihan teks."
+msgid "Mark the end of a text selection"
+msgstr "Tandai akhir pilihan teks"
#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
@@ -2204,96 +2204,96 @@ msgstr "Tandai akhir pilihan teks."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
#: src/orca/cmdnames.py:392
-msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
-msgstr "Masuk ke mode belajar. Tekan escape untuk keluar dari mode belajar."
+msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode"
+msgstr "Masuk ke mode belajar. Tekan escape untuk keluar dari mode belajar"
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:396
-msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "Turunkan laju ucapan."
+msgid "Decrease the speech rate"
+msgstr "Turunkan laju ucapan"
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:400
-msgid "Increases the speech rate."
-msgstr "Naikkan laju ucapan."
+msgid "Increase the speech rate"
+msgstr "Naikkan laju ucapan"
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:404
-msgid "Decreases the speech pitch."
-msgstr "Turunkan pitch ucapan."
+msgid "Decrease the speech pitch"
+msgstr "Turunkan pitch ucapan"
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:408
-msgid "Increases the speech pitch."
-msgstr "Naikkan pitch ucapan."
+msgid "Increase the speech pitch"
+msgstr "Naikkan pitch ucapan"
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:412
-msgid "Increases the speech volume."
-msgstr "Memperkeras suara."
+msgid "Increase the speech volume"
+msgstr "Memperkeras suara"
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:416
-msgid "Decreases the speech volume."
-msgstr "Memelankan suara."
+msgid "Decrease the speech volume"
+msgstr "Memelankan suara"
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
#: src/orca/cmdnames.py:420
-msgid "Toggles the silencing of speech."
-msgstr "Jungkitkan pembisuan ucapan."
+msgid "Toggle the silencing of speech"
+msgstr "Jungkitkan pembisuan ucapan"
#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
#: src/orca/cmdnames.py:426
-msgid "Toggles speech verbosity level."
-msgstr "Jungkitkan aras kerincian ucapan."
+msgid "Toggle speech verbosity level"
+msgstr "Jungkitkan aras kerincian ucapan"
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:430
-msgid "Quits the screen reader"
+msgid "Quit the screen reader"
msgstr "Keluar dari pembaca layar"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:434
-msgid "Displays the preferences configuration dialog."
-msgstr "Tampilkan dialog konfigurasi preferensi."
+msgid "Display the preferences configuration dialog"
+msgstr "Tampilkan dialog konfigurasi preferensi"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:439
-msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "Tampilkan dialog konfigurasi preferensi aplikasi."
+msgid "Display the application preferences configuration dialog"
+msgstr "Tampilkan dialog konfigurasi preferensi aplikasi"
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
#: src/orca/cmdnames.py:444
-msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
-msgstr "Jungkitkan pengucapan indentasi dan perataan."
+msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
+msgstr "Jungkitkan pengucapan indentasi dan perataan"
#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
#: src/orca/cmdnames.py:450
-msgid "Changes spoken number style."
-msgstr "Mengubah gaya nomor yang diucapkan."
+msgid "Change spoken number style"
+msgstr "Mengubah gaya nomor yang diucapkan"
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:454
-msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "Memutar ke tingkat pengucapan tanda baca selanjutnya."
+msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
+msgstr "Memutar ke tingkat pengucapan tanda baca selanjutnya"
#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2302,8 +2302,8 @@ msgstr "Memutar ke tingkat pengucapan tanda baca selanjutnya."
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:462
-msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Memutar ke profil pengaturan selanjutnya."
+msgid "Cycle to the next settings profile"
+msgstr "Memutar ke profil pengaturan selanjutnya"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2313,8 +2313,8 @@ msgstr "Memutar ke profil pengaturan selanjutnya."
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:471
-msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Memutar ke gaya kapitalisasi selanjutnya."
+msgid "Cycle to the next capitalization style"
+msgstr "Memutar ke gaya kapitalisasi selanjutnya"
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2327,98 +2327,98 @@ msgstr "Memutar ke gaya kapitalisasi selanjutnya."
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
#: src/orca/cmdnames.py:483
-msgid "Cycles to the next key echo level."
-msgstr "Memutar ke tingkat gaung tombol selanjutnya."
+msgid "Cycle to the next key echo level"
+msgstr "Memutar ke tingkat gaung tombol selanjutnya"
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#: src/orca/cmdnames.py:488
-msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "Memutar tingkat awakutu saat runtime."
+msgid "Cycle the debug level at run time"
+msgstr "Memutar tingkat awakutu saat runtime"
#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/orca/cmdnames.py:495
-msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
-msgstr "Tandai taut dimana saya saat ini relatif terhadap posisi kini."
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
+msgstr "Tandai taut dimana saya saat ini relatif terhadap posisi kini"
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
#: src/orca/cmdnames.py:501
-msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "Ke lokasi penanda taut sebelumnya."
+msgid "Go to previous bookmark location"
+msgstr "Ke lokasi penanda taut sebelumnya"
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
#: src/orca/cmdnames.py:506
-msgid "Go to bookmark."
-msgstr "Ke penanda taut."
+msgid "Go to bookmark"
+msgstr "Ke penanda taut"
#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/orca/cmdnames.py:512
-msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "Ke lokasi penanda taut selanjutnya."
+msgid "Go to next bookmark location"
+msgstr "Ke lokasi penanda taut selanjutnya"
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
#: src/orca/cmdnames.py:516
-msgid "Add bookmark."
-msgstr "Tambah penanda taut."
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Tambah penanda taut"
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
#: src/orca/cmdnames.py:520
-msgid "Save bookmarks."
-msgstr "Simpan penanda taut."
+msgid "Save bookmarks"
+msgstr "Simpan penanda taut"
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:524
-msgid "Toggle mouse review mode."
-msgstr "Jungkitkan mode tinjau tetikus."
+msgid "Toggle mouse review mode"
+msgstr "Jungkitkan mode tinjau tetikus"
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:528
-msgid "Present current time."
-msgstr "Sajikan waktu saat ini."
+msgid "Present current time"
+msgstr "Sajikan waktu saat ini"
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:532
-msgid "Present current date."
-msgstr "Sajikan tanggal saat ini."
+msgid "Present current date"
+msgstr "Sajikan tanggal saat ini"
#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
#. the current object. This string is how this command is described in the list
#. of keyboard shortcuts.
#: src/orca/cmdnames.py:537
-msgid "Present size and location of current object."
-msgstr "Ukuran sekarang dan lokasi objek saat ini."
+msgid "Present size and location of current object"
+msgstr "Ukuran sekarang dan lokasi objek saat ini"
#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
#: src/orca/cmdnames.py:544
-msgid "Passes the next command on to the current application."
-msgstr "Mengangsurkan perintah selanjutnya ke aplikasi kini."
+msgid "Pass the next command on to the current application"
+msgstr "Mengangsurkan perintah selanjutnya ke aplikasi kini"
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
#: src/orca/cmdnames.py:549
-msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr "Ucapkan dan braille pesan ruang obrolan sebelumnya."
+msgid "Speak and braille a previous chat room message"
+msgstr "Ucapkan dan braille pesan ruang obrolan sebelumnya"
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -2426,8 +2426,8 @@ msgstr "Ucapkan dan braille pesan ruang obrolan sebelumnya."
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:557
-msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
-msgstr "Menjungkitkan apakah mengumumkan ketika lawan kita sedang mengetik."
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
+msgstr "Menjungkitkan apakah mengumumkan ketika lawan kita sedang mengetik"
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -2437,8 +2437,8 @@ msgstr "Menjungkitkan apakah mengumumkan ketika lawan kita sedang mengetik."
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
#: src/orca/cmdnames.py:567
-msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
-msgstr "Menjungkitkan apakah menyediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
+msgstr "Menjungkitkan apakah menyediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan"
#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2449,9 +2449,9 @@ msgstr "Menjungkitkan apakah menyediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
#. the command to toggle room name presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:578
msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr ""
-"Menjungkitkan apakah pesan ruang obrolan diberi awalan nama ruang obrolan."
+"Menjungkitkan apakah pesan ruang obrolan diberi awalan nama ruang obrolan"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2546,8 +2546,8 @@ msgstr "Potong Baris"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:649
-msgid "Present last notification message."
-msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan terakhir."
+msgid "Present last notification message"
+msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan terakhir"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
@@ -2558,82 +2558,82 @@ msgstr "Sajikan daftar pesan pemberitahuan"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:657
-msgid "Present previous notification message."
-msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan sebelumnya."
+msgid "Present previous notification message"
+msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan sebelumnya"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:660
-msgid "Goes to next character."
-msgstr "Ke karakter selanjutnya."
+msgid "Go to next character"
+msgstr "Ke karakter selanjutnya"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:663
-msgid "Goes to previous character."
-msgstr "Ke karakter sebelumnya."
+msgid "Go to previous character"
+msgstr "Ke karakter sebelumnya"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:666
-msgid "Goes to next word."
-msgstr "Ke kata selanjutnya."
+msgid "Go to next word"
+msgstr "Ke kata selanjutnya"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:669
-msgid "Goes to previous word."
-msgstr "Ke kata sebelumnya."
+msgid "Go to previous word"
+msgstr "Ke kata sebelumnya"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:672
-msgid "Goes to next line."
-msgstr "Ke baris berikutnya."
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Ke baris berikutnya"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:675
-msgid "Goes to previous line."
-msgstr "Ke baris sebelumnya."
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Ke baris sebelumnya"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:678
-msgid "Goes to the top of the file."
-msgstr "Ke puncak berkas."
+msgid "Go to the top of the file"
+msgstr "Ke puncak berkas"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:681
-msgid "Goes to the bottom of the file."
-msgstr "Ke dasar berkas."
+msgid "Go to the bottom of the file"
+msgstr "Ke dasar berkas"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:684
-msgid "Goes to the beginning of the line."
-msgstr "Ke awal baris."
+msgid "Go to the beginning of the line"
+msgstr "Ke awal baris"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:687
-msgid "Goes to the end of the line."
-msgstr "Ke akhir baris."
+msgid "Go to the end of the line"
+msgstr "Ke akhir baris"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:690
-msgid "Goes to the next object."
-msgstr "Ke objek selanjutnya."
+msgid "Go to the next object"
+msgstr "Ke objek selanjutnya"
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:693
-msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "Ke objek sebelumnya."
+msgid "Go to the previous object"
+msgstr "Ke objek sebelumnya"
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
#: src/orca/cmdnames.py:698
-msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Menyebabkan kotak kombo saat ini dikembangkan."
+msgid "Cause the current combo box to be expanded"
+msgstr "Menyebabkan kotak kombo saat ini dikembangkan"
#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/orca/cmdnames.py:705
-msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr "Bertukar antara navigasi karet native dan pembaca layar."
+msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
+msgstr "Bertukar antara navigasi karet native dan pembaca layar"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2643,8 +2643,8 @@ msgstr "Bertukar antara navigasi karet native dan pembaca layar."
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
#: src/orca/cmdnames.py:714
-msgid "Advance live region politeness setting."
-msgstr "Tingkatkan pengaturan kesopanan wilayah aktif."
+msgid "Advance live region politeness setting"
+msgstr "Tingkatkan pengaturan kesopanan wilayah aktif"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2654,16 +2654,16 @@ msgstr "Tingkatkan pengaturan kesopanan wilayah aktif."
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
#: src/orca/cmdnames.py:724
-msgid "Set default live region politeness level to off."
-msgstr "Tata kesopanan wilayah aktif baku ke mati."
+msgid "Set default live region politeness level to off"
+msgstr "Tata kesopanan wilayah aktif baku ke mati"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
#: src/orca/cmdnames.py:730
-msgid "Review live region announcement."
-msgstr "Tinjau pengumuman wilayah aktif."
+msgid "Review live region announcement"
+msgstr "Tinjau pengumuman wilayah aktif"
#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2675,8 +2675,8 @@ msgstr "Tinjau pengumuman wilayah aktif."
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
#: src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Monitor live regions."
-msgstr "Pantau wilayah aktif."
+msgid "Monitor live regions"
+msgstr "Pantau wilayah aktif"
#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
@@ -2684,44 +2684,44 @@ msgstr "Pantau wilayah aktif."
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
#: src/orca/cmdnames.py:748
-msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
-msgstr "Pindahkan fokus ke dalam dan menjauh dari tetikus lewat kini."
+msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
+msgstr "Pindahkan fokus ke dalam dan menjauh dari tetikus lewat kini"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
#: src/orca/cmdnames.py:753
-msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
-msgstr "Menata baris yang dipakai sebagai tajuk kolom dinamis."
+msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
+msgstr "Menata baris yang dipakai sebagai tajuk kolom dinamis"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
#: src/orca/cmdnames.py:759
-msgid "Clears the dynamic column headers."
-msgstr "Bersihkan tajuk kolom dinamis."
+msgid "Clear the dynamic column headers"
+msgstr "Bersihkan tajuk kolom dinamis"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
#: src/orca/cmdnames.py:764
-msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
-msgstr "Menata kolom yang dipakai sebagai tajuk baris dinamis."
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
+msgstr "Menata kolom yang dipakai sebagai tajuk baris dinamis"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
#: src/orca/cmdnames.py:770
-msgid "Clears the dynamic row headers"
+msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "Bersihkan tajuk baris dinamis"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
#: src/orca/cmdnames.py:774
-msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "Menyajikan isi baris masukan."
+msgid "Present the contents of the input line"
+msgstr "Menyajikan isi baris masukan"
#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
@@ -2729,376 +2729,376 @@ msgstr "Menyajikan isi baris masukan."
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
#: src/orca/cmdnames.py:781
-msgid "Toggles structural navigation keys."
-msgstr "Jungkitkan tombol navigasi struktural."
+msgid "Toggle structural navigation keys"
+msgstr "Jungkitkan tombol navigasi struktural"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:784
-msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "Ke kutipan blok sebelumnya."
+msgid "Go to previous blockquote"
+msgstr "Ke kutipan blok sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:787
-msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "Ke kutipan blok selanjutnya."
+msgid "Go to next blockquote"
+msgstr "Ke kutipan blok selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:790
-msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "Tampilkan daftar kutipan blok."
+msgid "Display a list of blockquotes"
+msgstr "Tampilkan daftar kutipan blok"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:793
-msgid "Goes to previous button."
-msgstr "Ke tombol sebelumnya."
+msgid "Go to previous button"
+msgstr "Ke tombol sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:796
-msgid "Goes to next button."
-msgstr "Ke tombol selanjutnya."
+msgid "Go to next button"
+msgstr "Ke tombol selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:799
-msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr "Tampilkan daftar tombol."
+msgid "Display a list of buttons"
+msgstr "Tampilkan daftar tombol"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:802
-msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "Ke kotak contreng sebelumnya."
+msgid "Go to previous check box"
+msgstr "Ke kotak contreng sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:805
-msgid "Goes to next check box."
-msgstr "Ke kotak contreng selanjutnya."
+msgid "Go to next check box"
+msgstr "Ke kotak contreng selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:808
-msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "Tampilkan daftar kotak contreng."
+msgid "Display a list of check boxes"
+msgstr "Tampilkan daftar kotak contreng"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:812
-msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr "Ke elemen yang dapat diklik sebelumnya."
+msgid "Go to previous clickable"
+msgstr "Ke elemen yang dapat diklik sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:816
-msgid "Goes to next clickable."
-msgstr "Ke elemen yang dapat diklik selanjutnya."
+msgid "Go to next clickable"
+msgstr "Ke elemen yang dapat diklik selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:820
-msgid "Displays a list of clickables."
-msgstr "Tampilkan daftar yang dapat diklik."
+msgid "Display a list of clickables"
+msgstr "Tampilkan daftar yang dapat diklik"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:823
-msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Ke kotak kombo sebelumnya."
+msgid "Go to previous combo box"
+msgstr "Ke kotak kombo sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:826
-msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Ke kotak kombo selanjutnya."
+msgid "Go to next combo box"
+msgstr "Ke kotak kombo selanjutnya"
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:831
-msgid "Goes to start of container."
-msgstr "Pergi ke awal wadah."
+msgid "Go to start of container"
+msgstr "Pergi ke awal wadah"
#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:836
-msgid "Goes to end of container."
-msgstr "Pergi ke akhir wadah."
+msgid "Go to end of container"
+msgstr "Pergi ke akhir wadah"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:839
-msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Tampilkan daftar kotak kombo."
+msgid "Display a list of combo boxes"
+msgstr "Tampilkan daftar kotak kombo"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:842
-msgid "Goes to previous entry."
-msgstr "Ke entri sebelumnya."
+msgid "Go to previous entry"
+msgstr "Ke entri sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:845
-msgid "Goes to next entry."
-msgstr "Ke entri selanjutnya."
+msgid "Go to next entry"
+msgstr "Ke entri selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:848
-msgid "Displays a list of entries."
-msgstr "Tampilkan daftar entri."
+msgid "Display a list of entries"
+msgstr "Tampilkan daftar entri"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:851
-msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "Ke ruas formulir sebelumnya."
+msgid "Go to previous form field"
+msgstr "Ke ruas formulir sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:854
-msgid "Goes to next form field."
-msgstr "Ke ruas formulir selanjutnya."
+msgid "Go to next form field"
+msgstr "Ke ruas formulir selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:857
-msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr "Tampilkan daftar ruas formulir."
+msgid "Display a list of form fields"
+msgstr "Tampilkan daftar ruas formulir"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:860
-msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "Ke heading sebelumnya."
+msgid "Go to previous heading"
+msgstr "Ke heading sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:863
-msgid "Goes to next heading."
-msgstr "Ke heading selanjutnya."
+msgid "Go to next heading"
+msgstr "Ke heading selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:866
-msgid "Displays a list of headings."
-msgstr "Tampilkan daftar heading."
+msgid "Display a list of headings"
+msgstr "Tampilkan daftar heading"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:870
#, python-format
-msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "Ke heading sebelumnya pada tingkat %d."
+msgid "Go to previous heading at level %d"
+msgstr "Ke heading sebelumnya pada tingkat %d"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:874
#, python-format
-msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "Ke heading selanjutnya pada tingkat %d."
+msgid "Go to next heading at level %d"
+msgstr "Ke heading selanjutnya pada tingkat %d"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:878
#, python-format
-msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "Tampilkand daftar heading pada tingkat %d."
+msgid "Display a list of headings at level %d"
+msgstr "Tampilkand daftar heading pada tingkat %d"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:881
-msgid "Goes to previous image."
-msgstr "Ke citra sebelumnya."
+msgid "Go to previous image"
+msgstr "Ke citra sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:884
-msgid "Goes to next image."
-msgstr "Ke citra berikutnya."
+msgid "Go to next image"
+msgstr "Ke citra berikutnya"
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:887
-msgid "Displays a list of images."
-msgstr "Tampilkan daftar citra."
+msgid "Display a list of images"
+msgstr "Tampilkan daftar citra"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:892
-msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "Ke landmark sebelumnya."
+msgid "Go to previous landmark"
+msgstr "Ke landmark sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:897
-msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "Ke landmark selanjutnya."
+msgid "Go to next landmark"
+msgstr "Ke landmark selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:902
-msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Tampilkan daftar landmark."
+msgid "Display a list of landmarks"
+msgstr "Tampilkan daftar landmark"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:907
-msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "Ke objek besar sebelumnya."
+msgid "Go to previous large object"
+msgstr "Ke objek besar sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:912
-msgid "Goes to next large object."
-msgstr "Ke objek besar selanjutnya."
+msgid "Go to next large object"
+msgstr "Ke objek besar selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:917
-msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "Tampilkan daftar objek besar."
+msgid "Display a list of large objects"
+msgstr "Tampilkan daftar objek besar"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:920
-msgid "Goes to previous link."
-msgstr "Ke taut sebelumnya."
+msgid "Go to previous link"
+msgstr "Ke taut sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:923
-msgid "Goes to next link."
-msgstr "Ke taut berikutnya."
+msgid "Go to next link"
+msgstr "Ke taut berikutnya"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:926
-msgid "Displays a list of links."
-msgstr "Tampilkan daftar taut."
+msgid "Display a list of links"
+msgstr "Tampilkan daftar taut"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:929
-msgid "Goes to previous list."
-msgstr "Ke daftar sebelumnya."
+msgid "Go to previous list"
+msgstr "Ke daftar sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:932
-msgid "Goes to next list."
-msgstr "Ke daftar selanjutnya."
+msgid "Go to next list"
+msgstr "Ke daftar selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:935
-msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "Tampilkan daftar dari daftar."
+msgid "Display a list of lists"
+msgstr "Tampilkan daftar dari daftar"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:938
-msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "Ke butir daftar sebelumnya."
+msgid "Go to previous list item"
+msgstr "Ke butir daftar sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:941
-msgid "Goes to next list item."
-msgstr "Ke butir daftar selanjutnya."
+msgid "Go to next list item"
+msgstr "Ke butir daftar selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:944
-msgid "Displays a list of list items."
-msgstr "Tampilkan daftar dari butir daftar."
+msgid "Display a list of list items"
+msgstr "Tampilkan daftar dari butir daftar"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:949
-msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "Ke wilayah aktif sebelumnya."
+msgid "Go to previous live region"
+msgstr "Ke wilayah aktif sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:954
-msgid "Goes to next live region."
-msgstr "Ke wilayah aktif selanjutnya."
+msgid "Go to next live region"
+msgstr "Ke wilayah aktif selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:959
-msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
-msgstr "Ke wilayah aktif terakhir yang membuat pengumuman."
+msgid "Go to the last live region which made an announcement"
+msgstr "Ke wilayah aktif terakhir yang membuat pengumuman"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:962
-msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "Ke paragraf sebelumnya."
+msgid "Go to previous paragraph"
+msgstr "Ke paragraf sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:965
-msgid "Goes to next paragraph."
-msgstr "Ke paragraf selanjutnya."
+msgid "Go to next paragraph"
+msgstr "Ke paragraf selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:968
-msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "Tampilkan daftar paragraf."
+msgid "Display a list of paragraphs"
+msgstr "Tampilkan daftar paragraf"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:971
-msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Ke tombol radio sebelumnya."
+msgid "Go to previous radio button"
+msgstr "Ke tombol radio sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:974
-msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Ke tombol radio selanjutnya."
+msgid "Go to next radio button"
+msgstr "Ke tombol radio selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:977
-msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "Tampilkan daftar tombol radio."
+msgid "Display a list of radio buttons"
+msgstr "Tampilkan daftar tombol radio"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:981
-msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "Ke pemisah sebelumnya."
+msgid "Go to previous separator"
+msgstr "Ke pemisah sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:985
-msgid "Goes to next separator."
-msgstr "Ke pemisah selanjutnya."
+msgid "Go to next separator"
+msgstr "Ke pemisah selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:988
-msgid "Goes to previous table."
-msgstr "Ke tabel sebelumnya."
+msgid "Go to previous table"
+msgstr "Ke tabel sebelumnya"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:991
-msgid "Goes to next table."
-msgstr "Ke tabel selanjutnya."
+msgid "Go to next table"
+msgstr "Ke tabel selanjutnya"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:994
-msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "Tampilkan daftar tabel."
+msgid "Display a list of tables"
+msgstr "Tampilkan daftar tabel"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:997
-msgid "Goes down one cell."
-msgstr "Ke bawah satu sel."
+msgid "Go down one cell"
+msgstr "Ke bawah satu sel"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1000
-msgid "Goes to the first cell in a table."
-msgstr "Ke sel pertama dalam tabel."
+msgid "Go to the first cell in a table"
+msgstr "Ke sel pertama dalam tabel"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1003
-msgid "Goes to the last cell in a table."
-msgstr "Ke sel terakhir dalam tabel."
+msgid "Go to the last cell in a table"
+msgstr "Ke sel terakhir dalam tabel"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1006
-msgid "Goes left one cell."
-msgstr "Ke kiri satu sel."
+msgid "Go left one cell"
+msgstr "Ke kiri satu sel"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1009
-msgid "Goes right one cell."
-msgstr "Ke kanan satu sel."
+msgid "Go right one cell"
+msgstr "Ke kanan satu sel"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1012
-msgid "Goes up one cell."
-msgstr "Ke atas satu sel."
+msgid "Go up one cell"
+msgstr "Ke atas satu sel"
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -3112,15 +3112,15 @@ msgstr "Ke atas satu sel."
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
#. command to manually toggle layout mode on/off.
#: src/orca/cmdnames.py:1025
-msgid "Toggles layout mode."
-msgstr "Jungkitkan mode tata letak."
+msgid "Toggle layout mode"
+msgstr "Jungkitkan mode tata letak"
#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -3130,8 +3130,8 @@ msgstr "Jungkitkan mode tata letak."
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
#: src/orca/cmdnames.py:1041
-msgid "Switches between browse mode and focus mode."
-msgstr "Bertukar antara mode ramban dan mode fokus."
+msgid "Switch between browse mode and focus mode"
+msgstr "Bertukar antara mode ramban dan mode fokus"
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3143,8 +3143,8 @@ msgstr "Bertukar antara mode ramban dan mode fokus."
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1052
-msgid "Enables sticky focus mode."
-msgstr "Fungsikan mode fokus lengket."
+msgid "Enable sticky focus mode"
+msgstr "Fungsikan mode fokus lengket"
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3156,38 +3156,38 @@ msgstr "Fungsikan mode fokus lengket."
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1063
-msgid "Enables sticky browse mode."
-msgstr "Fungsikan mode ramban lengket."
+msgid "Enable sticky browse mode"
+msgstr "Fungsikan mode ramban lengket"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1066
-msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Ke taut sebelumnya yang belum dikunjungi."
+msgid "Go to previous unvisited link"
+msgstr "Ke taut sebelumnya yang belum dikunjungi"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1069
-msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Ke taut senlajutnya yang belum dikunjungi."
+msgid "Go to next unvisited link"
+msgstr "Ke taut senlajutnya yang belum dikunjungi"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1072
-msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "Tampilkan daftar taut yang belum dikunjungi."
+msgid "Display a list of unvisited links"
+msgstr "Tampilkan daftar taut yang belum dikunjungi"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1075
-msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Ke taut sebelumnya yang telah dikunjungi."
+msgid "Go to previous visited link"
+msgstr "Ke taut sebelumnya yang telah dikunjungi"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1078
-msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Ke taut selanjutnya yang telah dikunjungi."
+msgid "Go to next visited link"
+msgstr "Ke taut selanjutnya yang telah dikunjungi"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1081
-msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "Tampilkan daftar taut yang telah dikunjungi."
+msgid "Display a list of visited links"
+msgstr "Tampilkan daftar taut yang telah dikunjungi"
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4351,11 +4351,28 @@ msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi struktural"
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi karet"
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
+#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
+#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
+#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
+#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
+#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
+#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
+#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
+#. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such
+#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
+#. automatically gaining focus when the page loads.
+#: src/orca/guilabels.py:91
+msgid "Automatic focus mode during native navigation"
+msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi asli"
+
#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2308
+#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2308
#: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327
msgid "Dot _7"
msgstr "Dot _7"
@@ -4364,7 +4381,7 @@ msgstr "Dot _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2324
+#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2324
#: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343
msgid "Dot _8"
msgstr "Dot _8"
@@ -4373,23 +4390,23 @@ msgstr "Dot _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2340
+#: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2340
#: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Dot 7 _dan 8"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:176
+#: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:100
+#: src/orca/guilabels.py:115
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:192
+#: src/orca/guilabels.py:118 src/orca/orca-setup.ui:192
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -4399,18 +4416,10 @@ msgstr "_OK"
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:126
msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "ikon"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4418,18 +4427,10 @@ msgstr "ikon"
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:134
msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "nihil"
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4437,29 +4438,21 @@ msgstr "nihil"
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:142
msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "pengejaan"
+msgid "Spell"
+msgstr "Pengejaan"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: src/orca/guilabels.py:131
+#: src/orca/guilabels.py:146
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Umumkan ketika _lawan Anda sedang mengetik"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: src/orca/guilabels.py:136
+#: src/orca/guilabels.py:151
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Sediakan riwayat pesan _spesifik ruang obrolan"
@@ -4468,21 +4461,21 @@ msgstr "Sediakan riwayat pesan _spesifik ruang obrolan"
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: src/orca/guilabels.py:143
+#: src/orca/guilabels.py:158
msgid "Speak messages from"
msgstr "Ucapkan pesan dari"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: src/orca/guilabels.py:148
+#: src/orca/guilabels.py:163
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Semua ka_nal"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: src/orca/guilabels.py:153
+#: src/orca/guilabels.py:168
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Semua kanal ketika sebaran_g jendela %s aktif"
@@ -4490,13 +4483,13 @@ msgstr "Semua kanal ketika sebaran_g jendela %s aktif"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: src/orca/guilabels.py:158
+#: src/orca/guilabels.py:173
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Suatu kanal hanya bila _jendelanya aktif"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: src/orca/guilabels.py:162
+#: src/orca/guilabels.py:177
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Ucapkan nama Ruang Obrolan"
@@ -4510,7 +4503,7 @@ msgstr "_Ucapkan nama Ruang Obrolan"
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
-#: src/orca/guilabels.py:174
+#: src/orca/guilabels.py:189
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Fungsikan mode tata letak bagi isi"
@@ -4521,7 +4514,7 @@ msgstr "Fungsikan mode tata letak bagi isi"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: src/orca/guilabels.py:179 src/orca/keybindings.py:195
+#: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "klik ganda"
@@ -4532,7 +4525,7 @@ msgstr "klik ganda"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: src/orca/guilabels.py:184 src/orca/keybindings.py:201
+#: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "klik tiga kali"
@@ -4540,7 +4533,7 @@ msgstr "klik tiga kali"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: src/orca/guilabels.py:190
+#: src/orca/guilabels.py:205
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Synthesizer Baku"
@@ -4550,7 +4543,7 @@ msgstr "Synthesizer Baku"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: src/orca/guilabels.py:198
+#: src/orca/guilabels.py:213
msgid "Actual String"
msgstr "String Sebenarnya"
@@ -4561,7 +4554,7 @@ msgstr "String Sebenarnya"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: src/orca/guilabels.py:207
+#: src/orca/guilabels.py:222
msgid "Replacement String"
msgstr "String Pengganti"
@@ -4570,7 +4563,7 @@ msgstr "String Pengganti"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2809
+#: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2809
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Aktifkan gema per hu_ruf"
@@ -4578,7 +4571,7 @@ msgstr "Aktifkan gema per hu_ruf"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2783
+#: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2783
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Fungsikan tombol _diakritis bukan spasi"
@@ -4586,20 +4579,20 @@ msgstr "Fungsikan tombol _diakritis bukan spasi"
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: src/orca/guilabels.py:224 src/orca/orca-find.ui:150
+#: src/orca/guilabels.py:239 src/orca/orca-find.ui:150
msgid "C_urrent location"
msgstr "Lokasi k_ini"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: src/orca/guilabels.py:229
+#: src/orca/guilabels.py:244
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Panjang minimum dari teks yang cocok:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: src/orca/guilabels.py:233
+#: src/orca/guilabels.py:248
msgid "Find Options"
msgstr "Opsi Pencarian"
@@ -4607,7 +4600,7 @@ msgstr "Opsi Pencarian"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: src/orca/guilabels.py:239
+#: src/orca/guilabels.py:254
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Han_ya ucapkan baris yang diubah selama pencarian"
@@ -4615,28 +4608,28 @@ msgstr "Han_ya ucapkan baris yang diubah selama pencarian"
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: src/orca/guilabels.py:245
+#: src/orca/guilabels.py:260
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Ucapkan hasil selaman pen_carian"
-#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: src/orca/guilabels.py:250
-msgid "Function"
-msgstr "Fungsi"
+#: src/orca/guilabels.py:265
+msgid "Command"
+msgstr "Perintah"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: src/orca/guilabels.py:255
+#: src/orca/guilabels.py:270
msgid "Key Binding"
msgstr "Pengikatan Tombol"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: src/orca/guilabels.py:260
+#: src/orca/guilabels.py:275
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
@@ -4645,13 +4638,13 @@ msgstr "Baku"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: src/orca/guilabels.py:266
+#: src/orca/guilabels.py:281
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Pengikatan Braille"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: src/orca/guilabels.py:270
+#: src/orca/guilabels.py:285
msgid "Unbound"
msgstr "Bebas"
@@ -4659,13 +4652,13 @@ msgstr "Bebas"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: src/orca/guilabels.py:276
+#: src/orca/guilabels.py:291
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: src/orca/guilabels.py:279 src/orca/orca-setup.ui:242
+#: src/orca/guilabels.py:294 src/orca/orca-setup.ui:242
msgid "_Desktop"
msgstr "_Desktop"
@@ -4675,7 +4668,7 @@ msgstr "_Desktop"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: src/orca/guilabels.py:287
+#: src/orca/guilabels.py:302
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Preferensi Pembaca Layar bagi %s"
@@ -4685,7 +4678,7 @@ msgstr "Preferensi Pembaca Layar bagi %s"
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:294
+#: src/orca/guilabels.py:309
msgid "Mark in braille"
msgstr "Tandai dalam Braille"
@@ -4699,7 +4692,7 @@ msgstr "Tandai dalam Braille"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: src/orca/guilabels.py:306
+#: src/orca/guilabels.py:321
msgid "Present Unless"
msgstr "Ada Kecuali"
@@ -4708,7 +4701,7 @@ msgstr "Ada Kecuali"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: src/orca/guilabels.py:313
+#: src/orca/guilabels.py:328
msgid "Speak"
msgstr "Bicara"
@@ -4717,7 +4710,7 @@ msgstr "Bicara"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:320
+#: src/orca/guilabels.py:335
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Simpan Profil Sebagai Konflik"
@@ -4726,7 +4719,7 @@ msgstr "Simpan Profil Sebagai Konflik"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:327
+#: src/orca/guilabels.py:342
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Konflik Profil Pengguna!"
@@ -4735,7 +4728,7 @@ msgstr "Konflik Profil Pengguna!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:334
+#: src/orca/guilabels.py:349
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -4750,7 +4743,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:344
+#: src/orca/guilabels.py:359
msgid "Load user profile"
msgstr "Muat profil pengguna"
@@ -4760,7 +4753,7 @@ msgstr "Muat profil pengguna"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:353
+#: src/orca/guilabels.py:368
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4780,7 +4773,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: src/orca/guilabels.py:364
+#: src/orca/guilabels.py:379
msgid "Save Profile As"
msgstr "Simpan Profil Sebagai"
@@ -4790,27 +4783,17 @@ msgstr "Simpan Profil Sebagai"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:372
+#: src/orca/guilabels.py:387
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Nama _Profil:"
-#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
-#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
-#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
-#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
-#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
-#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: src/orca/guilabels.py:380
-msgid "Remove User Profile"
-msgstr "Hapus Profil Pengguna"
-
#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: src/orca/guilabels.py:388
+#: src/orca/guilabels.py:395
msgid "Remove user profile"
msgstr "Hapus profil pengguna"
@@ -4820,7 +4803,7 @@ msgstr "Hapus profil pengguna"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
-#: src/orca/guilabels.py:396
+#: src/orca/guilabels.py:403
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
@@ -4835,7 +4818,7 @@ msgstr ""
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: src/orca/guilabels.py:404 src/orca/orca-setup.ui:63
+#: src/orca/guilabels.py:411 src/orca/orca-setup.ui:63
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Semua"
@@ -4844,7 +4827,7 @@ msgstr "Semua"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: src/orca/guilabels.py:410
+#: src/orca/guilabels.py:417
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
@@ -4852,7 +4835,7 @@ msgstr "Aplikasi"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: src/orca/guilabels.py:415
+#: src/orca/guilabels.py:422
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
@@ -4860,7 +4843,7 @@ msgstr "Jendela"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1547
+#: src/orca/guilabels.py:426 src/orca/orca-setup.ui:1547
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Nihil"
@@ -4868,25 +4851,25 @@ msgstr "_Nihil"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1563
+#: src/orca/guilabels.py:431 src/orca/orca-setup.ui:1563
msgid "So_me"
msgstr "Sebagia_n"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1579
+#: src/orca/guilabels.py:435 src/orca/orca-setup.ui:1579
msgid "M_ost"
msgstr "Kebanyak_an"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: src/orca/guilabels.py:432 src/orca/orca-setup.ui:49
+#: src/orca/guilabels.py:439 src/orca/orca-setup.ui:49
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: src/orca/guilabels.py:436 src/orca/orca-setup.ui:52
+#: src/orca/guilabels.py:443 src/orca/orca-setup.ui:52
msgid "Sentence"
msgstr "Kalimat"
@@ -4894,7 +4877,7 @@ msgstr "Kalimat"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: src/orca/guilabels.py:442
+#: src/orca/guilabels.py:449
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Kutip blok"
@@ -4903,7 +4886,7 @@ msgstr "Kutip blok"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: src/orca/guilabels.py:448
+#: src/orca/guilabels.py:455
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
@@ -4912,7 +4895,7 @@ msgstr "Tombol"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: src/orca/guilabels.py:454
+#: src/orca/guilabels.py:461
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Kapsi"
@@ -4921,7 +4904,7 @@ msgstr "Kapsi"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: src/orca/guilabels.py:460
+#: src/orca/guilabels.py:467
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Kotak Contreng"
@@ -4930,7 +4913,7 @@ msgstr "Kotak Contreng"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: src/orca/guilabels.py:466
+#: src/orca/guilabels.py:473
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Dapat Diklik"
@@ -4939,7 +4922,7 @@ msgstr "Dapat Diklik"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: src/orca/guilabels.py:472
+#: src/orca/guilabels.py:479
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Kotak Kombo"
@@ -4948,7 +4931,7 @@ msgstr "Kotak Kombo"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: src/orca/guilabels.py:478
+#: src/orca/guilabels.py:485
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
@@ -4957,7 +4940,7 @@ msgstr "Deskripsi"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: src/orca/guilabels.py:484
+#: src/orca/guilabels.py:491
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Heading"
@@ -4966,7 +4949,7 @@ msgstr "Heading"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: src/orca/guilabels.py:490
+#: src/orca/guilabels.py:497
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
@@ -4975,7 +4958,7 @@ msgstr "Gambar"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: src/orca/guilabels.py:496
+#: src/orca/guilabels.py:503
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Label"
@@ -4986,7 +4969,7 @@ msgstr "Label"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: src/orca/guilabels.py:504
+#: src/orca/guilabels.py:511
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Landmark"
@@ -4996,7 +4979,7 @@ msgstr "Landmark"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: src/orca/guilabels.py:511
+#: src/orca/guilabels.py:518
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Tingkat"
@@ -5005,7 +4988,7 @@ msgstr "Tingkat"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: src/orca/guilabels.py:517
+#: src/orca/guilabels.py:524
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Taut"
@@ -5014,7 +4997,7 @@ msgstr "Taut"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: src/orca/guilabels.py:523
+#: src/orca/guilabels.py:530
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
@@ -5023,7 +5006,7 @@ msgstr "Daftar"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: src/orca/guilabels.py:529
+#: src/orca/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Butir Daftar"
@@ -5032,7 +5015,7 @@ msgstr "Butir Daftar"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: src/orca/guilabels.py:535
+#: src/orca/guilabels.py:542
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objek"
@@ -5041,7 +5024,7 @@ msgstr "Objek"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: src/orca/guilabels.py:541
+#: src/orca/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
@@ -5050,7 +5033,7 @@ msgstr "Paragraf"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: src/orca/guilabels.py:547
+#: src/orca/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Tombol Radio"
@@ -5060,7 +5043,7 @@ msgstr "Tombol Radio"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: src/orca/guilabels.py:554
+#: src/orca/guilabels.py:561
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Peran"
@@ -5069,7 +5052,7 @@ msgstr "Peran"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: src/orca/guilabels.py:560
+#: src/orca/guilabels.py:567
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Butir Yang Dipilih"
@@ -5079,7 +5062,7 @@ msgstr "Butir Yang Dipilih"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: src/orca/guilabels.py:567
+#: src/orca/guilabels.py:574
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
@@ -5088,7 +5071,7 @@ msgstr "Keadaan"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: src/orca/guilabels.py:573
+#: src/orca/guilabels.py:580
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
@@ -5097,7 +5080,7 @@ msgstr "Teks"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: src/orca/guilabels.py:579
+#: src/orca/guilabels.py:586
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -5106,7 +5089,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: src/orca/guilabels.py:585
+#: src/orca/guilabels.py:592
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
@@ -5114,7 +5097,7 @@ msgstr "Nilai"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:590
+#: src/orca/guilabels.py:597
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Blok Kutipan"
@@ -5122,7 +5105,7 @@ msgstr "Blok Kutipan"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:595
+#: src/orca/guilabels.py:602
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Tombol"
@@ -5130,7 +5113,7 @@ msgstr "Tombol"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:600
+#: src/orca/guilabels.py:607
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Kotak Contreng"
@@ -5139,7 +5122,7 @@ msgstr "Kotak Contreng"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: src/orca/guilabels.py:606
+#: src/orca/guilabels.py:613
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Dapat Diklik"
@@ -5147,7 +5130,7 @@ msgstr "Dapat Diklik"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:611
+#: src/orca/guilabels.py:618
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Kotak Kombo"
@@ -5155,7 +5138,7 @@ msgstr "Kotak Kombo"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:616
+#: src/orca/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entri"
@@ -5163,7 +5146,7 @@ msgstr "Entri"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:621
+#: src/orca/guilabels.py:628
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Ruas Formulir"
@@ -5171,7 +5154,7 @@ msgstr "Ruas Formulir"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:626
+#: src/orca/guilabels.py:633
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Judul"
@@ -5179,7 +5162,7 @@ msgstr "Judul"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:631
+#: src/orca/guilabels.py:638
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Citra"
@@ -5188,7 +5171,7 @@ msgstr "Citra"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: src/orca/guilabels.py:637
+#: src/orca/guilabels.py:644
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5199,7 +5182,7 @@ msgstr "Judul pada Tingkat %d"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/guilabels.py:644
+#: src/orca/guilabels.py:651
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Landmark"
@@ -5209,7 +5192,7 @@ msgstr "Landmark"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: src/orca/guilabels.py:651
+#: src/orca/guilabels.py:658
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Objek Besar"
@@ -5217,7 +5200,7 @@ msgstr "Objek Besar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:656
+#: src/orca/guilabels.py:663
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Taut"
@@ -5225,7 +5208,7 @@ msgstr "Taut"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:661
+#: src/orca/guilabels.py:668
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Daftar"
@@ -5233,7 +5216,7 @@ msgstr "Daftar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:666
+#: src/orca/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Butir Daftar"
@@ -5241,7 +5224,7 @@ msgstr "Butir Daftar"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:671
+#: src/orca/guilabels.py:678
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragraf"
@@ -5249,7 +5232,7 @@ msgstr "Paragraf"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:676
+#: src/orca/guilabels.py:683
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Tombol Radio"
@@ -5257,7 +5240,7 @@ msgstr "Tombol Radio"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:681
+#: src/orca/guilabels.py:688
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabel"
@@ -5265,7 +5248,7 @@ msgstr "Tabel"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:686
+#: src/orca/guilabels.py:693
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Taut Yang Belum Dikunjungi"
@@ -5273,7 +5256,7 @@ msgstr "Taut Yang Belum Dikunjungi"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:691
+#: src/orca/guilabels.py:698
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Taut Yang Telah Dikunjungi"
@@ -5281,21 +5264,21 @@ msgstr "Taut Yang Telah Dikunjungi"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: src/orca/guilabels.py:696
+#: src/orca/guilabels.py:703
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navigasi Halaman"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: src/orca/guilabels.py:702
+#: src/orca/guilabels.py:709
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Otomatis mulai bacakan suatu ha_laman ketika pertama dimuat"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: src/orca/guilabels.py:707
+#: src/orca/guilabels.py:714
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "Tam_pilkan ringkasan suatu halaman ketika awal termuat"
@@ -5306,7 +5289,7 @@ msgstr "Tam_pilkan ringkasan suatu halaman ketika awal termuat"
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1342
+#: src/orca/guilabels.py:722 src/orca/orca-setup.ui:1342
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Pecah _ucapan-ucapan ke dalam potongan antara jeda"
@@ -5316,21 +5299,21 @@ msgstr "Pecah _ucapan-ucapan ke dalam potongan antara jeda"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: src/orca/guilabels.py:723
+#: src/orca/guilabels.py:730
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "suara baku %s"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: src/orca/guilabels.py:727
+#: src/orca/guilabels.py:734
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: src/orca/guilabels.py:731
+#: src/orca/guilabels.py:738
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
@@ -5341,27 +5324,27 @@ msgstr "Hyperlink"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: src/orca/guilabels.py:739
+#: src/orca/guilabels.py:746
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: src/orca/guilabels.py:743
+#: src/orca/guilabels.py:750
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Huruf besar"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: src/orca/guilabels.py:747
+#: src/orca/guilabels.py:754
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:751
+#: src/orca/guilabels.py:758
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Periksa Ejaan"
@@ -5370,7 +5353,7 @@ msgstr "Periksa Ejaan"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: src/orca/guilabels.py:757
+#: src/orca/guilabels.py:764
msgid "Spell _error"
msgstr "Salah _eja"
@@ -5379,21 +5362,21 @@ msgstr "Salah _eja"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: src/orca/guilabels.py:764
+#: src/orca/guilabels.py:771
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "_Saran ejaan"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: src/orca/guilabels.py:769
+#: src/orca/guilabels.py:776
msgid "Present _context of error"
msgstr "Sajikan _konteks kesalahan"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: src/orca/guilabels.py:774
+#: src/orca/guilabels.py:781
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Ucapkan koordinat sel lembar kerja"
@@ -5404,51 +5387,51 @@ msgstr "Ucapkan koordinat sel lembar kerja"
#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
#. this option.
-#: src/orca/guilabels.py:783
+#: src/orca/guilabels.py:790
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Selalu ucapkan rentang lembar kerja yang dipilih"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:787
+#: src/orca/guilabels.py:794
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Umumkan _tajuk sel"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:791
+#: src/orca/guilabels.py:798
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navigasi Tabel"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:795
+#: src/orca/guilabels.py:802
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "A_baikan sel kosong"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: src/orca/guilabels.py:800
+#: src/orca/guilabels.py:807
msgid "Speak _cell"
msgstr "U_capkan sel"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:804
+#: src/orca/guilabels.py:811
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "U_capkan koordinat sel"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: src/orca/guilabels.py:809
+#: src/orca/guilabels.py:816
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "_Ucapkan bentangan sel berganda"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: src/orca/guilabels.py:813
+#: src/orca/guilabels.py:820
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nama Atribut"
@@ -5457,20 +5440,20 @@ msgstr "Nama Atribut"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: src/orca/guilabels.py:820
+#: src/orca/guilabels.py:827
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Kendalikan navigasi karet"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: src/orca/guilabels.py:825
+#: src/orca/guilabels.py:832
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Fungsikan navigasi _struktural"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1480
+#: src/orca/guilabels.py:836 src/orca/orca-setup.ui:1480
#: src/orca/orca-setup.ui:2224
msgid "Brie_f"
msgstr "Singka_t"
@@ -7930,6 +7913,19 @@ msgstr "Mode bypass difungsikan."
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Tak bisa mendapat tampilan kalkulator"
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "ikon"
+
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7942,6 +7938,19 @@ msgstr "Tak bisa mendapat tampilan kalkulator"
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke ikon."
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "nihil"
+
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7954,6 +7963,19 @@ msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke ikon."
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke tiada."
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "pengejaan"
+
#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8138,15 +8160,21 @@ msgstr "Gunakan direktori alternatif untuk preferensi pengguna"
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
+#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
+#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
+#: src/orca/messages.py:258
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versi aplikasi ini"
+
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: src/orca/messages.py:258
+#: src/orca/messages.py:262
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Gantikan instansi pembaca layar yang sedang berjalan ini"
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
-#: src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:266
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini dan keluar"
@@ -8156,20 +8184,20 @@ msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini dan keluar"
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: src/orca/messages.py:270
+#: src/orca/messages.py:274
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Kirim keluaran debug ke debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
-#: src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:279
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Kirim keluaran debug ke berkas yang dinyatakan"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
-#: src/orca/messages.py:279
+#: src/orca/messages.py:283
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
@@ -8177,19 +8205,19 @@ msgstr "BERKAS"
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
#. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: src/orca/messages.py:285
+#: src/orca/messages.py:289
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Atur preferensi pengguna (versi teks)"
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: src/orca/messages.py:289
+#: src/orca/messages.py:293
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Atur preferensi pengguna (versi GUI)"
#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
-#: src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:297
msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
msgstr "Laporkan kutu ke orca-list gnome org."
@@ -8199,7 +8227,7 @@ msgstr "Laporkan kutu ke orca-list gnome org."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:301
+#: src/orca/messages.py:305
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "Potong pilihan ke papan klip."
@@ -8209,20 +8237,20 @@ msgstr "Potong pilihan ke papan klip."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:309
+#: src/orca/messages.py:313
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "potong"
#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:313
+#: src/orca/messages.py:317
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "Salin pilihan ke papan klip."
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:317
+#: src/orca/messages.py:321
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "tersalin"
@@ -8233,7 +8261,7 @@ msgstr "tersalin"
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:325
+#: src/orca/messages.py:329
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "Tertempel konten dari papan klip."
@@ -8243,7 +8271,7 @@ msgstr "Tertempel konten dari papan klip."
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:333
+#: src/orca/messages.py:337
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "tertempel"
@@ -8253,7 +8281,7 @@ msgstr "tertempel"
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:340
+#: src/orca/messages.py:344
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Jangan umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
@@ -8262,7 +8290,7 @@ msgstr "Jangan umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:347
+#: src/orca/messages.py:351
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
@@ -8272,7 +8300,7 @@ msgstr "umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:355
+#: src/orca/messages.py:359
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Pesan dari ruang obrolan %s"
@@ -8281,7 +8309,7 @@ msgstr "Pesan dari ruang obrolan %s"
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:361
+#: src/orca/messages.py:365
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Tab obrolan baru %s"
@@ -8293,7 +8321,7 @@ msgstr "Tab obrolan baru %s"
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:374
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Jangan ucapkan nama ruang obrolan."
@@ -8304,7 +8332,7 @@ msgstr "Jangan ucapkan nama ruang obrolan."
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:379
+#: src/orca/messages.py:383
msgid "speak chat room name."
msgstr "ucapkan nama ruang obrolan."
@@ -8314,7 +8342,7 @@ msgstr "ucapkan nama ruang obrolan."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:388
+#: src/orca/messages.py:392
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Jangan sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
@@ -8324,14 +8352,14 @@ msgstr "Jangan sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:396
+#: src/orca/messages.py:400
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:418
+#: src/orca/messages.py:422
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "awal penghapusan"
@@ -8339,7 +8367,7 @@ msgstr "awal penghapusan"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:423
+#: src/orca/messages.py:427
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "akhir penghapusan"
@@ -8347,7 +8375,7 @@ msgstr "akhir penghapusan"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:432
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "awal penyisipan"
@@ -8355,7 +8383,7 @@ msgstr "awal penyisipan"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:433
+#: src/orca/messages.py:437
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "akhir penyisipan"
@@ -8363,7 +8391,7 @@ msgstr "akhir penyisipan"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:438
+#: src/orca/messages.py:442
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "awal penyorotan"
@@ -8371,7 +8399,7 @@ msgstr "awal penyorotan"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:443
+#: src/orca/messages.py:447
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "akhir penyorotan"
@@ -8381,7 +8409,7 @@ msgstr "akhir penyorotan"
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:450
+#: src/orca/messages.py:454
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "akhir saran"
@@ -8393,7 +8421,7 @@ msgstr "akhir saran"
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:459
+#: src/orca/messages.py:463
msgid "End of container."
msgstr "Akhir wadah."
@@ -8401,19 +8429,19 @@ msgstr "Akhir wadah."
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:465
+#: src/orca/messages.py:469
msgid "Not in a container."
msgstr "Bukan dalam wadah."
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:469
+#: src/orca/messages.py:473
msgid "all items selected"
msgstr "semua butir dipilih"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:477
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Tombol baku adalah %s"
@@ -8422,7 +8450,7 @@ msgstr "Tombol baku adalah %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:483
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subskrip %s"
@@ -8431,7 +8459,7 @@ msgstr " subskrip %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:489
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " superskrip %s"
@@ -8440,7 +8468,7 @@ msgstr " superskrip %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:491
+#: src/orca/messages.py:495
msgid "entire document selected"
msgstr "seluruh dokumen dipilih"
@@ -8449,7 +8477,7 @@ msgstr "seluruh dokumen dipilih"
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:498
+#: src/orca/messages.py:502
msgid "entire document unselected"
msgstr "seluruh dokumen tak dipilih"
@@ -8457,7 +8485,7 @@ msgstr "seluruh dokumen tak dipilih"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:504
+#: src/orca/messages.py:508
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokumen dipilih dari posisi kursor"
@@ -8465,7 +8493,7 @@ msgstr "dokumen dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:510
+#: src/orca/messages.py:514
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "dokumen tak dipilih dari posisi kursor"
@@ -8473,7 +8501,7 @@ msgstr "dokumen tak dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:516
+#: src/orca/messages.py:520
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokumen dipilih sampai posisi kursor"
@@ -8481,14 +8509,14 @@ msgstr "dokumen dipilih sampai posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:526
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "dokumen tak dipilih sampai posisi kursor"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:527
+#: src/orca/messages.py:531
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Tajuk kolom dinamis ditata bagi baris %d"
@@ -8497,7 +8525,7 @@ msgstr "Tajuk kolom dinamis ditata bagi baris %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:533
+#: src/orca/messages.py:537
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Tajuk kolom dinamis dibersihkan."
@@ -8505,7 +8533,7 @@ msgstr "Tajuk kolom dinamis dibersihkan."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: src/orca/messages.py:539
+#: src/orca/messages.py:543
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Tajuk baris dinamis ditata bagi kolom %s"
@@ -8514,31 +8542,31 @@ msgstr "Tajuk baris dinamis ditata bagi kolom %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:545
+#: src/orca/messages.py:549
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Tajuk baris dinamis dibersihkan."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:549
+#: src/orca/messages.py:553
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:552
+#: src/orca/messages.py:556
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobyte"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:555
+#: src/orca/messages.py:559
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabyte"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:559
+#: src/orca/messages.py:563
msgid "No files found."
msgstr "Tak ada berkas yang ditemukan."
@@ -8548,7 +8576,7 @@ msgstr "Tak ada berkas yang ditemukan."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:567
+#: src/orca/messages.py:571
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Tambahkan isi ke papan klip."
@@ -8558,7 +8586,7 @@ msgstr "Tambahkan isi ke papan klip."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:575
+#: src/orca/messages.py:579
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Salin isi ke papan klip."
@@ -8568,7 +8596,7 @@ msgstr "Salin isi ke papan klip."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:583
+#: src/orca/messages.py:587
msgid "Not using flat review."
msgstr "Tak memakai tinjau rata."
@@ -8577,7 +8605,7 @@ msgstr "Tak memakai tinjau rata."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:590
+#: src/orca/messages.py:594
msgid "Entering flat review."
msgstr "Memasuki tinjau rata."
@@ -8586,37 +8614,37 @@ msgstr "Memasuki tinjau rata."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:597
+#: src/orca/messages.py:601
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Meninggalkan tinjau rata."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:601
+#: src/orca/messages.py:605
msgid "has formula"
msgstr "punya rumus"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:605
+#: src/orca/messages.py:609
msgid "opens dialog"
msgstr "membuka dialog"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:613
msgid "opens grid"
msgstr "membuka kisi"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:613
+#: src/orca/messages.py:617
msgid "opens listbox"
msgstr "membuka daftar kotak"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:617
+#: src/orca/messages.py:621
msgid "opens menu"
msgstr "membuka menu"
@@ -8624,7 +8652,7 @@ msgstr "membuka menu"
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
-#: src/orca/messages.py:623
+#: src/orca/messages.py:627
msgid "opens tree"
msgstr "membuka pohon"
@@ -8633,7 +8661,7 @@ msgstr "membuka pohon"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: src/orca/messages.py:630
+#: src/orca/messages.py:634
msgid "image map link"
msgstr "taut peta gambar"
@@ -8641,7 +8669,7 @@ msgstr "taut peta gambar"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:636
+#: src/orca/messages.py:640
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Tombol yang dimasukkan sebelumnya sudah terikat ke %s"
@@ -8649,7 +8677,7 @@ msgstr "Tombol yang dimasukkan sebelumnya sudah terikat ke %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:641
+#: src/orca/messages.py:645
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tombol yang ditangkap: %s. Tekan enter untuk konfirmasi."
@@ -8657,7 +8685,7 @@ msgstr "Tombol yang ditangkap: %s. Tekan enter untuk konfirmasi."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:646
+#: src/orca/messages.py:650
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Tombol baru adalah: %s"
@@ -8665,21 +8693,21 @@ msgstr "Tombol baru adalah: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:651
+#: src/orca/messages.py:655
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Pengikatan tombol dihapus. Tekan enter untuk konfirmasi."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: src/orca/messages.py:656
+#: src/orca/messages.py:660
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Pengikatan tombol telah dihapus."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:661
+#: src/orca/messages.py:665
msgid "enter new key"
msgstr "ketikkan tombol baru"
@@ -8695,7 +8723,7 @@ msgstr "ketikkan tombol baru"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:675
+#: src/orca/messages.py:679
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tombol"
@@ -8710,8 +8738,8 @@ msgstr "tombol"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:687
-msgid "Key echo set to key."
+#: src/orca/messages.py:691
+msgid "Echo set to key."
msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol."
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
@@ -8726,7 +8754,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:701
+#: src/orca/messages.py:705
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Tak ada"
@@ -8741,9 +8769,9 @@ msgstr "Tak ada"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:713
-msgid "Key echo set to None."
-msgstr "Gaung tombol ditata ke nihil."
+#: src/orca/messages.py:717
+msgid "Echo set to None."
+msgstr "Gaung tombol ditata ke Nihil."
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8757,7 +8785,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke nihil."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:727
+#: src/orca/messages.py:731
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tombol dan kata"
@@ -8772,8 +8800,8 @@ msgstr "tombol dan kata"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:739
-msgid "Key echo set to key and word."
+#: src/orca/messages.py:743
+msgid "Echo set to key and word."
msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol dan kata."
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
@@ -8788,7 +8816,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol dan kata."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:753
+#: src/orca/messages.py:757
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "kalimat"
@@ -8803,8 +8831,8 @@ msgstr "kalimat"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:765
-msgid "Key echo set to sentence."
+#: src/orca/messages.py:769
+msgid "Echo set to sentence."
msgstr "Gaung tombol ditata ke kalimat."
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
@@ -8819,7 +8847,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kalimat."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:779
+#: src/orca/messages.py:783
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "kata"
@@ -8834,8 +8862,8 @@ msgstr "kata"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:791
-msgid "Key echo set to word."
+#: src/orca/messages.py:795
+msgid "Echo set to word."
msgstr "Gaung tombol ditata ke kata."
#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
@@ -8850,7 +8878,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kata."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:805
+#: src/orca/messages.py:809
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "kata dan kalimat"
@@ -8865,8 +8893,8 @@ msgstr "kata dan kalimat"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:817
-msgid "Key echo set to word and sentence."
+#: src/orca/messages.py:821
+msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "Gaung tombol ditata ke kata dan kalimat."
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
@@ -8879,7 +8907,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kata dan kalimat."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:829
+#: src/orca/messages.py:833
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8891,7 +8919,7 @@ msgstr "Diapit oleh: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:837
+#: src/orca/messages.py:841
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "suatu simbol aktuaria"
@@ -8902,7 +8930,7 @@ msgstr "suatu simbol aktuaria"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:845
+#: src/orca/messages.py:849
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "suatu kotak"
@@ -8913,7 +8941,7 @@ msgstr "suatu kotak"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:853
+#: src/orca/messages.py:857
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "suatu lingkaran"
@@ -8924,7 +8952,7 @@ msgstr "suatu lingkaran"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:861
+#: src/orca/messages.py:865
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "suatu tanda pembagian panjang"
@@ -8935,7 +8963,7 @@ msgstr "suatu tanda pembagian panjang"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:869
+#: src/orca/messages.py:873
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "suatu radikal"
@@ -8946,7 +8974,7 @@ msgstr "suatu radikal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:877
+#: src/orca/messages.py:881
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "kotak berpojok lengkung"
@@ -8957,7 +8985,7 @@ msgstr "kotak berpojok lengkung"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:885
+#: src/orca/messages.py:889
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "sebuah coret horisontal"
@@ -8968,7 +8996,7 @@ msgstr "sebuah coret horisontal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:893
+#: src/orca/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "sebuah coret vertikal"
@@ -8979,7 +9007,7 @@ msgstr "sebuah coret vertikal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:901
+#: src/orca/messages.py:905
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "sebuah coret diagonal turun"
@@ -8990,7 +9018,7 @@ msgstr "sebuah coret diagonal turun"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:909
+#: src/orca/messages.py:913
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "sebuah coret diagonal naik"
@@ -9001,7 +9029,7 @@ msgstr "sebuah coret diagonal naik"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:917
+#: src/orca/messages.py:921
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "suatu panah timur Laut"
@@ -9012,7 +9040,7 @@ msgstr "suatu panah timur Laut"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:925
+#: src/orca/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "suatu garis di dasar"
@@ -9023,7 +9051,7 @@ msgstr "suatu garis di dasar"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:933
+#: src/orca/messages.py:937
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "suatu garis di kiri"
@@ -9034,7 +9062,7 @@ msgstr "suatu garis di kiri"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:941
+#: src/orca/messages.py:945
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "suatu garis di kanan"
@@ -9045,7 +9073,7 @@ msgstr "suatu garis di kanan"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:949
+#: src/orca/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "suatu garis di puncak"
@@ -9056,7 +9084,7 @@ msgstr "suatu garis di puncak"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:957
+#: src/orca/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "suatu sudut fasor"
@@ -9068,7 +9096,7 @@ msgstr "suatu sudut fasor"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:966
+#: src/orca/messages.py:970
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "suatu simbol faktorial arab"
@@ -9084,7 +9112,7 @@ msgstr "suatu simbol faktorial arab"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:983
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "dan"
@@ -9092,7 +9120,7 @@ msgstr "dan"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:988
msgid "fraction start"
msgstr "awal fraksi"
@@ -9105,14 +9133,14 @@ msgstr "awal fraksi"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: src/orca/messages.py:995
+#: src/orca/messages.py:999
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fraksi tanpa garis, mulai"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1000
+#: src/orca/messages.py:1004
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "dibagi"
@@ -9120,7 +9148,7 @@ msgstr "dibagi"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1005
+#: src/orca/messages.py:1009
msgid "fraction end"
msgstr "akhir fraksi"
@@ -9130,7 +9158,7 @@ msgstr "akhir fraksi"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1017
msgid "square root of"
msgstr "akar kuadrat dari"
@@ -9140,7 +9168,7 @@ msgstr "akar kuadrat dari"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1025
msgid "cube root of"
msgstr "akar pangkat tiga dari"
@@ -9150,7 +9178,7 @@ msgstr "akar pangkat tiga dari"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1029
+#: src/orca/messages.py:1033
msgid "root of"
msgstr "akar dari"
@@ -9161,7 +9189,7 @@ msgstr "akar dari"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1038
+#: src/orca/messages.py:1042
msgid "root start"
msgstr "mulai akar"
@@ -9169,7 +9197,7 @@ msgstr "mulai akar"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1048
msgid "root end"
msgstr "akhir akar"
@@ -9178,7 +9206,7 @@ msgstr "akhir akar"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1051
+#: src/orca/messages.py:1055
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subskrip"
@@ -9188,7 +9216,7 @@ msgstr "subskrip"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1058
+#: src/orca/messages.py:1062
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superskrip"
@@ -9198,7 +9226,7 @@ msgstr "superskrip"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1065
+#: src/orca/messages.py:1069
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pra-subskrip"
@@ -9208,7 +9236,7 @@ msgstr "pra-subskrip"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1076
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pra-superskrip"
@@ -9220,7 +9248,7 @@ msgstr "pra-superskrip"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1081
+#: src/orca/messages.py:1085
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "underscript"
@@ -9232,14 +9260,14 @@ msgstr "underscript"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1090
+#: src/orca/messages.py:1094
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "overscript"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1094
+#: src/orca/messages.py:1098
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "akhir tabel"
@@ -9247,7 +9275,7 @@ msgstr "akhir tabel"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1099
+#: src/orca/messages.py:1103
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "akhir tabel bersarang"
@@ -9255,33 +9283,33 @@ msgstr "akhir tabel bersarang"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1108
msgid "inaccessible"
msgstr "tak bisa diakses"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1109
+#: src/orca/messages.py:1113
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1114
+#: src/orca/messages.py:1118
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan dimatikan."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1123
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1124
+#: src/orca/messages.py:1128
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan difungsikan."
@@ -9291,7 +9319,7 @@ msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan difungsikan."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1132
+#: src/orca/messages.py:1136
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar."
@@ -9301,7 +9329,7 @@ msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1141
+#: src/orca/messages.py:1145
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9317,7 +9345,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1150
+#: src/orca/messages.py:1154
msgid "leaving blockquote."
msgstr "meninggalkan kutip blok."
@@ -9330,7 +9358,7 @@ msgstr "meninggalkan kutip blok."
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
#. detailed information about another object.
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: src/orca/messages.py:1161
+#: src/orca/messages.py:1165
msgid "leaving details."
msgstr "meninggalkan detail."
@@ -9338,7 +9366,7 @@ msgstr "meninggalkan detail."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1167
+#: src/orca/messages.py:1171
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "meninggalkan asupan."
@@ -9347,14 +9375,14 @@ msgstr "meninggalkan asupan."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1173
+#: src/orca/messages.py:1177
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "meninggalkan gambar."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1177
+#: src/orca/messages.py:1181
msgid "leaving form."
msgstr "meninggalkan formulir."
@@ -9362,7 +9390,7 @@ msgstr "meninggalkan formulir."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1183
+#: src/orca/messages.py:1187
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "meninggalkan banner."
@@ -9371,7 +9399,7 @@ msgstr "meninggalkan banner."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1189
+#: src/orca/messages.py:1193
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "meninggalkan konten pelengkap."
@@ -9380,7 +9408,7 @@ msgstr "meninggalkan konten pelengkap."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1195
+#: src/orca/messages.py:1199
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "meninggalkan informasi."
@@ -9389,7 +9417,7 @@ msgstr "meninggalkan informasi."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1201
+#: src/orca/messages.py:1205
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "meninggalkan konten utama."
@@ -9398,7 +9426,7 @@ msgstr "meninggalkan konten utama."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1207
+#: src/orca/messages.py:1211
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "meninggalkan navigasi."
@@ -9407,7 +9435,7 @@ msgstr "meninggalkan navigasi."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1213
+#: src/orca/messages.py:1217
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "meninggalkan wilayah."
@@ -9416,35 +9444,41 @@ msgstr "meninggalkan wilayah."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1219
+#: src/orca/messages.py:1223
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "meninggalkan pencarian."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1223
+#: src/orca/messages.py:1227
msgid "leaving list."
msgstr "meninggalkan daftar."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1232
msgid "leaving panel."
msgstr "meninggalkan panel."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1236
msgid "leaving table."
msgstr "meninggalkan tabel."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1240
+msgid "leaving tooltip."
+msgstr "meninggalkan tooltip."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1246
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "meninggalkan abstrak."
@@ -9453,7 +9487,7 @@ msgstr "meninggalkan abstrak."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1252
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "meninggalkan pengakuan."
@@ -9462,7 +9496,7 @@ msgstr "meninggalkan pengakuan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1258
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "meninggalkan kata penutup."
@@ -9471,7 +9505,7 @@ msgstr "meninggalkan kata penutup."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1264
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "meninggalkan lampiran."
@@ -9480,7 +9514,7 @@ msgstr "meninggalkan lampiran."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1270
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "meninggalkan bibliografi."
@@ -9489,7 +9523,7 @@ msgstr "meninggalkan bibliografi."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1276
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "meninggalkan bab."
@@ -9498,7 +9532,7 @@ msgstr "meninggalkan bab."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1282
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "meninggalkan tanda penerbit."
@@ -9507,7 +9541,7 @@ msgstr "meninggalkan tanda penerbit."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1288
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "meninggalkan kesimpulan."
@@ -9516,7 +9550,7 @@ msgstr "meninggalkan kesimpulan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1294
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "meninggalkan penghargaan."
@@ -9525,7 +9559,7 @@ msgstr "meninggalkan penghargaan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1300
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "meninggalkan penghargaan."
@@ -9534,7 +9568,7 @@ msgstr "meninggalkan penghargaan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1306
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "meninggalkan dedikasi."
@@ -9543,7 +9577,7 @@ msgstr "meninggalkan dedikasi."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1312
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "meninggalkan catatan akhir."
@@ -9552,7 +9586,7 @@ msgstr "meninggalkan catatan akhir."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1318
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "meninggalkan prasasti."
@@ -9561,7 +9595,7 @@ msgstr "meninggalkan prasasti."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1324
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "meninggalkan epilog."
@@ -9570,7 +9604,7 @@ msgstr "meninggalkan epilog."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1330
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "meninggalkan ralat."
@@ -9579,7 +9613,7 @@ msgstr "meninggalkan ralat."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1336
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "meninggalkan contoh."
@@ -9588,7 +9622,7 @@ msgstr "meninggalkan contoh."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1342
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "meninggalkan kata pengantar."
@@ -9597,7 +9631,7 @@ msgstr "meninggalkan kata pengantar."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1348
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "meninggalkan glosari."
@@ -9606,7 +9640,7 @@ msgstr "meninggalkan glosari."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1354
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "meninggalkan indeks."
@@ -9615,7 +9649,7 @@ msgstr "meninggalkan indeks."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1360
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "meninggalkan perkenalan."
@@ -9624,7 +9658,7 @@ msgstr "meninggalkan perkenalan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1366
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "meninggalkan daftar halaman."
@@ -9633,7 +9667,7 @@ msgstr "meninggalkan daftar halaman."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1372
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "meninggalkan bagian."
@@ -9642,7 +9676,7 @@ msgstr "meninggalkan bagian."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1378
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "meninggalkan pendahuluan."
@@ -9651,7 +9685,7 @@ msgstr "meninggalkan pendahuluan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1384
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "meninggalkan prolog."
@@ -9660,7 +9694,7 @@ msgstr "meninggalkan prolog."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1382
+#: src/orca/messages.py:1390
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "meninggalkan kutipan tarik."
@@ -9669,7 +9703,7 @@ msgstr "meninggalkan kutipan tarik."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1388
+#: src/orca/messages.py:1396
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "meninggalkan tanya-jawab."
@@ -9679,7 +9713,7 @@ msgstr "meninggalkan tanya-jawab."
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1403
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "meninggalkan saran."
@@ -9688,7 +9722,7 @@ msgstr "meninggalkan saran."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1401
+#: src/orca/messages.py:1409
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "meninggalkan daftar isi."
@@ -9697,7 +9731,7 @@ msgstr "meninggalkan daftar isi."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1415
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "baris dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -9705,7 +9739,7 @@ msgstr "baris dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1421
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "baris dipilih ke atas dari posisi kursor"
@@ -9714,7 +9748,7 @@ msgstr "baris dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1420
+#: src/orca/messages.py:1428
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "baris tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -9723,7 +9757,7 @@ msgstr "baris tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1427
+#: src/orca/messages.py:1435
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "baris tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
@@ -9733,7 +9767,7 @@ msgstr "baris tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1443
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Keluar dari mode belajar."
@@ -9741,7 +9775,7 @@ msgstr "Keluar dari mode belajar."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1441
+#: src/orca/messages.py:1449
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "baris dipilih dari awal dari posisi kursor sebelumnya"
@@ -9749,50 +9783,50 @@ msgstr "baris dipilih dari awal dari posisi kursor sebelumnya"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1447
+#: src/orca/messages.py:1455
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "baris dipilih sampai akhir dari posisi kursor sebelumnya"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1450
+#: src/orca/messages.py:1458
msgid "link"
msgstr "taut"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1462
msgid "same page"
msgstr "laman yang sama"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1458
+#: src/orca/messages.py:1466
msgid "same site"
msgstr "situs yang sama"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1470
msgid "different site"
msgstr "situs lain"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1467
+#: src/orca/messages.py:1475
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s menaut ke %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1470
+#: src/orca/messages.py:1478
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "taut %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1482
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "%s tautan telah dikunjungi"
@@ -9800,7 +9834,7 @@ msgstr "%s tautan telah dikunjungi"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1480
+#: src/orca/messages.py:1488
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Pakai Panah Naik dan Turun untuk menavigasi daftar. Tekan Escape untuk "
@@ -9814,7 +9848,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1490
+#: src/orca/messages.py:1498
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
@@ -9826,7 +9860,7 @@ msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1500
+#: src/orca/messages.py:1508
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "tingkat kesopanan wilayah aktif dikembalikan"
@@ -9837,7 +9871,7 @@ msgstr "tingkat kesopanan wilayah aktif dikembalikan"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1509
+#: src/orca/messages.py:1517
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "aras kesopanan %s"
@@ -9850,7 +9884,7 @@ msgstr "aras kesopanan %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1519
+#: src/orca/messages.py:1527
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi asertif"
@@ -9862,7 +9896,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi asertif"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1529
+#: src/orca/messages.py:1537
msgid "setting live region to off"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi mati"
@@ -9874,7 +9908,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi mati"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1539
+#: src/orca/messages.py:1547
msgid "setting live region to polite"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi sopan"
@@ -9886,7 +9920,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi sopan"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1549
+#: src/orca/messages.py:1557
msgid "setting live region to rude"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi kasar"
@@ -9899,7 +9933,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi kasar"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1560
+#: src/orca/messages.py:1568
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Pemantauan wilayah aktif mati"
@@ -9912,7 +9946,7 @@ msgstr "Pemantauan wilayah aktif mati"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1571
+#: src/orca/messages.py:1579
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Pemantauan wilayah aktif menyala"
@@ -9921,7 +9955,7 @@ msgstr "Pemantauan wilayah aktif menyala"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1578
+#: src/orca/messages.py:1586
msgid "no live message saved"
msgstr "tidak ada pesan aktif yang disimpan"
@@ -9930,14 +9964,14 @@ msgstr "tidak ada pesan aktif yang disimpan"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1585
+#: src/orca/messages.py:1593
msgid "Live region support is off"
msgstr "Dukungan wilayah aktif mati"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1590
+#: src/orca/messages.py:1598
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"
@@ -9945,7 +9979,7 @@ msgstr "Tak ditemukan"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1603
msgid "Could not find current location."
msgstr "Tidak dapat menemukan lokasi kini."
@@ -9954,7 +9988,7 @@ msgstr "Tidak dapat menemukan lokasi kini."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1602
+#: src/orca/messages.py:1610
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "mati"
@@ -9964,21 +9998,21 @@ msgstr "mati"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1609
+#: src/orca/messages.py:1617
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "nyala"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1621
msgid "misspelled"
msgstr "salah eja"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1618
+#: src/orca/messages.py:1626
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Kata salah eja: %s"
@@ -9986,7 +10020,7 @@ msgstr "Kata salah eja: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1623
+#: src/orca/messages.py:1631
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Konteksnya %s"
@@ -9996,7 +10030,7 @@ msgstr "Konteksnya %s"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10004,7 +10038,7 @@ msgstr "Konteksnya %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1638
+#: src/orca/messages.py:1646
msgid "Browse mode"
msgstr "Mode ramban"
@@ -10013,7 +10047,7 @@ msgstr "Mode ramban"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10021,7 +10055,7 @@ msgstr "Mode ramban"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1653
+#: src/orca/messages.py:1661
msgid "Focus mode"
msgstr "Mode fokus"
@@ -10030,7 +10064,7 @@ msgstr "Mode fokus"
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10042,7 +10076,7 @@ msgstr "Mode fokus"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1680
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Untuk memfungsikan mode fokus tekan %s."
@@ -10056,7 +10090,7 @@ msgstr "Untuk memfungsikan mode fokus tekan %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1683
+#: src/orca/messages.py:1691
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Mode fokus lengket."
@@ -10069,7 +10103,7 @@ msgstr "Mode fokus lengket."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1694
+#: src/orca/messages.py:1702
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Mode ramban lengket."
@@ -10084,7 +10118,7 @@ msgstr "Mode ramban lengket."
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1715
msgid "Layout mode."
msgstr "Mode tata letak."
@@ -10100,7 +10134,7 @@ msgstr "Mode tata letak."
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1729
msgid "Object mode."
msgstr "Mode objek."
@@ -10108,21 +10142,21 @@ msgstr "Mode objek."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1727
+#: src/orca/messages.py:1735
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objek tetikus lewat tak ditemukan."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1732
+#: src/orca/messages.py:1740
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Tinjauan tetikus tidak difungsikan."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1745
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Tinjauan tetikus difungsikan."
@@ -10131,14 +10165,14 @@ msgstr "Tinjauan tetikus difungsikan."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1744
+#: src/orca/messages.py:1752
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Galat: Tak bisa membuat daftar objek."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Bersarang tingkat %d"
@@ -10146,40 +10180,40 @@ msgstr "Bersarang tingkat %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1754
+#: src/orca/messages.py:1762
msgid "New item has been added"
msgstr "Butir baru telah ditambahkan"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1766
msgid "No focus"
msgstr "Tak ada fokus"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:1770
msgid "No application has focus."
msgstr "Tak ada aplikasi yang memiliki fokus."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1767
+#: src/orca/messages.py:1775
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Tak ada blok kutipan lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1772
+#: src/orca/messages.py:1780
msgid "No more buttons."
msgstr "Tak ada tombol lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1777
+#: src/orca/messages.py:1785
msgid "No more check boxes."
msgstr "Tak ada kotak contreng lagi."
@@ -10187,42 +10221,42 @@ msgstr "Tak ada kotak contreng lagi."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1783
+#: src/orca/messages.py:1791
msgid "No more large objects."
msgstr "Tak ada objek besar lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1788
+#: src/orca/messages.py:1796
msgid "No more clickables."
msgstr "Tak ada yang dapat diklik lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1793
+#: src/orca/messages.py:1801
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Tak ada kotak kombo lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1798
+#: src/orca/messages.py:1806
msgid "No more entries."
msgstr "Tak ada entri lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1803
+#: src/orca/messages.py:1811
msgid "No more form fields."
msgstr "Tak ada ruas formulir lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1808
+#: src/orca/messages.py:1816
msgid "No more headings."
msgstr "Tak ada heading lagi."
@@ -10230,7 +10264,7 @@ msgstr "Tak ada heading lagi."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1822
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Tak ada heading lagi pada tingkat %d."
@@ -10238,7 +10272,7 @@ msgstr "Tak ada heading lagi pada tingkat %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1819
+#: src/orca/messages.py:1827
msgid "No more images."
msgstr "Tak ada citra lagi."
@@ -10246,28 +10280,28 @@ msgstr "Tak ada citra lagi."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1825
+#: src/orca/messages.py:1833
msgid "No landmark found."
msgstr "Tak ditemukan landmark."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1830
+#: src/orca/messages.py:1838
msgid "No more links."
msgstr "Tak ada taut lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1835
+#: src/orca/messages.py:1843
msgid "No more lists."
msgstr "Tak ada daftar lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1848
msgid "No more list items."
msgstr "Tak ada butir daftar lagi."
@@ -10276,100 +10310,100 @@ msgstr "Tak ada butir daftar lagi."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1847
+#: src/orca/messages.py:1855
msgid "No more live regions."
msgstr "Tak ada wilayah aktif lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1852
+#: src/orca/messages.py:1860
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Tak ada paragraf lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1857
+#: src/orca/messages.py:1865
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Tak ada tombol radio lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1870
msgid "No more separators."
msgstr "Tak ada pemisah lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1867
+#: src/orca/messages.py:1875
msgid "No more tables."
msgstr "Tak ada tabel lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1872
+#: src/orca/messages.py:1880
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Tak ada taut yang belum dikunjungi lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1885
msgid "No more visited links."
msgstr "Tak ada taut yang telah dikunjungi lagi."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1882
+#: src/orca/messages.py:1890
msgid "No selected text."
msgstr "Tak ada teks yang dipilih."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1895
msgid "Not on a link."
msgstr "Tak ada di tautan."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1899
msgid "Notification"
msgstr "Pemberitahuan"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:1903
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Dasar"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1907
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Keluar dari mode daftar pesan pemberitahuan."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1903
+#: src/orca/messages.py:1911
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Puncak"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1906
+#: src/orca/messages.py:1914
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Tekan h untuk bantuan.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1919
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10383,7 +10417,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1918
+#: src/orca/messages.py:1926
msgid "No notification messages"
msgstr "Tak ada pesan pemberitahuan"
@@ -10392,7 +10426,7 @@ msgstr "Tak ada pesan pemberitahuan"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1925
+#: src/orca/messages.py:1933
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "digit"
@@ -10402,7 +10436,7 @@ msgstr "digit"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1932
+#: src/orca/messages.py:1940
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Ucapkan nomor sebagai digit."
@@ -10411,7 +10445,7 @@ msgstr "Ucapkan nomor sebagai digit."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:1947
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "kata-kata"
@@ -10421,40 +10455,40 @@ msgstr "kata-kata"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1946
+#: src/orca/messages.py:1954
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Ucapkan nomor sebagai kata-kata."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:1959
msgid "off"
msgstr "mati"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1956
+#: src/orca/messages.py:1964
msgid "on"
msgstr "nyala"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1968
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Memuat. Harap tunggu."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:1972
msgid "Finished loading."
msgstr "Selesai memuat."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1969
+#: src/orca/messages.py:1977
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Selesai memuat %s."
@@ -10464,7 +10498,7 @@ msgstr "Selesai memuat %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1976
+#: src/orca/messages.py:1984
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Halaman memiliki %s."
@@ -10473,7 +10507,7 @@ msgstr "Halaman memiliki %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:1990
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "halaman dipilih dari posisi kursor"
@@ -10481,7 +10515,7 @@ msgstr "halaman dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1988
+#: src/orca/messages.py:1996
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "halaman dipilih sampai posisi kursor"
@@ -10489,7 +10523,7 @@ msgstr "halaman dipilih sampai posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1994
+#: src/orca/messages.py:2002
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "halaman tak dipilih dari posisi kursor"
@@ -10497,7 +10531,7 @@ msgstr "halaman tak dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:2000
+#: src/orca/messages.py:2008
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "halaman tak dipilih sampai posisi kursor"
@@ -10505,7 +10539,7 @@ msgstr "halaman tak dipilih sampai posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2006
+#: src/orca/messages.py:2014
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "paragraf dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -10513,7 +10547,7 @@ msgstr "paragraf dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2012
+#: src/orca/messages.py:2020
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "paragraf dipilih ke atas dari posisi kursor"
@@ -10522,7 +10556,7 @@ msgstr "paragraf dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2027
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "paragraf tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -10531,14 +10565,14 @@ msgstr "paragraf tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2026
+#: src/orca/messages.py:2034
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "paragraf tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: src/orca/messages.py:2032
+#: src/orca/messages.py:2040
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10548,7 +10582,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2045
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "salindia %(position)d dari %(count)d"
@@ -10558,7 +10592,7 @@ msgstr "salindia %(position)d dari %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2052
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil ditata ke %s."
@@ -10568,14 +10602,14 @@ msgstr "Profil ditata ke %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2059
msgid "No profiles found."
msgstr "Tak ada profil yang ditemukan."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2056
+#: src/orca/messages.py:2064
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Bilah kemajuan %d."
@@ -10584,7 +10618,7 @@ msgstr "Bilah kemajuan %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2062
+#: src/orca/messages.py:2070
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Semua"
@@ -10593,7 +10627,7 @@ msgstr "Semua"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2068
+#: src/orca/messages.py:2076
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke semua."
@@ -10601,7 +10635,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke semua."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2074
+#: src/orca/messages.py:2082
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Kebanyakan"
@@ -10610,7 +10644,7 @@ msgstr "Kebanyakan"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2080
+#: src/orca/messages.py:2088
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke kebanyakan."
@@ -10618,7 +10652,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke kebanyakan."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2086
+#: src/orca/messages.py:2094
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Tak ada"
@@ -10627,7 +10661,7 @@ msgstr "Tak ada"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2092
+#: src/orca/messages.py:2100
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke nihil."
@@ -10635,7 +10669,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke nihil."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2098
+#: src/orca/messages.py:2106
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Beberapa"
@@ -10644,32 +10678,32 @@ msgstr "Beberapa"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2104
+#: src/orca/messages.py:2112
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke sebagian."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2108
+#: src/orca/messages.py:2116
msgid "Searching."
msgstr "Mencari."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2120
msgid "Search complete."
msgstr "Pencarian telah komplit."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2116
+#: src/orca/messages.py:2124
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Pengaturan pembaca layar dimuat ulang."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2129
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Teks yang dipilih: %s"
@@ -10679,7 +10713,7 @@ msgstr "Teks yang dipilih: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2136
msgid "Selection deleted."
msgstr "Pilihan dihapus."
@@ -10691,7 +10725,7 @@ msgstr "Pilihan dihapus."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2138
+#: src/orca/messages.py:2146
msgid "Selection restored."
msgstr "Pilihan dipulihkan."
@@ -10699,7 +10733,7 @@ msgstr "Pilihan dipulihkan."
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2152
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Ukuran: %d, %d. Lokasi: %d, %d."
@@ -10708,50 +10742,50 @@ msgstr "Ukuran: %d, %d. Lokasi: %d, %d."
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2158
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Lebar: %d. Tinggi: %d. %d dari kiri. %d dari atas."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2154
+#: src/orca/messages.py:2162
msgid "Speech disabled."
msgstr "Ucapan dimatikan."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2166
msgid "Speech enabled."
msgstr "Ucapan difungsikan."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2169
msgid "faster."
msgstr "lebih cepat."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2172
msgid "slower."
msgstr "lebih lambat."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2167
+#: src/orca/messages.py:2175
msgid "higher."
msgstr "lebih tinggi."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2178
msgid "lower."
msgstr "lebih rendah."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2173
+#: src/orca/messages.py:2181
msgid "louder."
msgstr "lebih keras."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2176
+#: src/orca/messages.py:2184
msgid "softer."
msgstr "lebih lembut."
@@ -10760,7 +10794,7 @@ msgstr "lebih lembut."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2191
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Tingkat kecerewetan: ringkas"
@@ -10770,7 +10804,7 @@ msgstr "Tingkat kecerewetan: ringkas"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2190
+#: src/orca/messages.py:2198
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Tingkat kecerewetan: rinci"
@@ -10779,30 +10813,45 @@ msgstr "Tingkat kecerewetan: rinci"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2196
+#: src/orca/messages.py:2204
msgid " dot dot dot"
msgstr " titik titik titik"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2199
+#: src/orca/messages.py:2207
msgid "Screen reader on."
msgstr "Pembaca layar nyala."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2210
msgid "Screen reader off."
msgstr "Pembaca layar mati."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2205
+#: src/orca/messages.py:2213
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Pengucapan tak tersedia."
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2218
+msgctxt "status bar"
+msgid "Not found"
+msgstr "Tak ditemukan"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2223
+msgid "Status bar not found"
+msgstr "Bilah status tidak ditemukan"
+
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2229
msgid "string not found"
msgstr "string tak ditemukan"
@@ -10812,7 +10861,7 @@ msgstr "string tak ditemukan"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2237
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
@@ -10822,7 +10871,7 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2227
+#: src/orca/messages.py:2245
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
@@ -10832,73 +10881,73 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2253
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2256
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Baris %(row)d, kolom %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2242
+#: src/orca/messages.py:2260
msgid "End of table"
msgstr "Akhir tabel"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2247
+#: src/orca/messages.py:2265
msgid "Speak cell"
msgstr "Ucapkan sel"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Speak row"
msgstr "Ucapkan baris"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2275
msgid "Non-uniform"
msgstr "Tak seragam"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2262
+#: src/orca/messages.py:2280
msgid "Not in a table."
msgstr "Bukan dalam tabel."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2266
+#: src/orca/messages.py:2284
msgid "Columns reordered"
msgstr "Kolom diatur ulang"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2288
msgid "Rows reordered"
msgstr "Baris diatur ulang"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2274
+#: src/orca/messages.py:2292
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "kolom %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2278
+#: src/orca/messages.py:2296
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
@@ -10906,21 +10955,21 @@ msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2301
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dasar kolom."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2288
+#: src/orca/messages.py:2306
msgid "Top of column."
msgstr "Puncak kolom."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2293
+#: src/orca/messages.py:2311
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Kolom %s dipilih"
@@ -10930,7 +10979,7 @@ msgstr "Kolom %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2300
+#: src/orca/messages.py:2318
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Kolom %s sampai %s dipilih"
@@ -10940,7 +10989,7 @@ msgstr "Kolom %s sampai %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2307
+#: src/orca/messages.py:2325
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Kolom %s sampai %s tak dipilih"
@@ -10948,21 +10997,21 @@ msgstr "Kolom %s sampai %s tak dipilih"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2312
+#: src/orca/messages.py:2330
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Kolom %s tak dipilih"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2334
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "baris %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2338
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
@@ -10970,46 +11019,46 @@ msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2325
+#: src/orca/messages.py:2343
msgid "Beginning of row."
msgstr "Awal baris."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2348
msgid "End of row."
msgstr "Akhir baris."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2352
msgid "Row deleted."
msgstr "Baris dihapus."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2338
+#: src/orca/messages.py:2356
msgid "Last row deleted."
msgstr "Baris terakhir dihapus."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2342
+#: src/orca/messages.py:2360
msgid "Row inserted."
msgstr "Baris disisipkan."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2347
+#: src/orca/messages.py:2365
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Baris disisipkan di akhir tabel."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2370
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Baris %s dipilih"
@@ -11019,7 +11068,7 @@ msgstr "Baris %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2377
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Baris %s sampai %s dipilih"
@@ -11029,7 +11078,7 @@ msgstr "Baris %s sampai %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2366
+#: src/orca/messages.py:2384
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Baris %s sampai %s tak dipilih"
@@ -11037,21 +11086,21 @@ msgstr "Baris %s sampai %s tak dipilih"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2389
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Baris %s tak dipilih"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2375
+#: src/orca/messages.py:2393
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "dipilih"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2379
+#: src/orca/messages.py:2397
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "tak dipilih"
@@ -11059,47 +11108,47 @@ msgstr "tak dipilih"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2390
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H jam, %M menit, %S detik."
+#: src/orca/messages.py:2408
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
+msgstr "%H jam, %M menit dan %S detik"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2395
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H jam %M menit."
+#: src/orca/messages.py:2413
+msgid "%H hours and %M minutes"
+msgstr "%H jam dan %M menit"
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2417
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2421
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "batalkan"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2407
+#: src/orca/messages.py:2425
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "jadi lagi"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2410
+#: src/orca/messages.py:2428
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Pembaca layar versi %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2432
msgid "white space"
msgstr "white space"
@@ -11107,7 +11156,7 @@ msgstr "white space"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2420
+#: src/orca/messages.py:2438
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Melipat ke dasar."
@@ -11115,21 +11164,21 @@ msgstr "Melipat ke dasar."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2426
+#: src/orca/messages.py:2444
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Melipat ke puncak."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2449
msgid "0 items"
msgstr "0 butir"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
+#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11137,7 +11186,7 @@ msgstr[0] "Sel mencakup %d kolom"
msgstr[1] "Sel mencakup %d kolom"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2444
+#: src/orca/messages.py:2462
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11147,7 +11196,7 @@ msgstr[1] " %d kolom"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2451
+#: src/orca/messages.py:2469
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11157,7 +11206,7 @@ msgstr[1] "Sel melingkupi %d kolom"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2486
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11167,7 +11216,7 @@ msgstr[1] "%d karakter terlalu panjang"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2494
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11177,7 +11226,7 @@ msgstr[1] "(%d dialog)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2482
+#: src/orca/messages.py:2500
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11185,7 +11234,7 @@ msgstr[0] "%d dialog belum fokus"
msgstr[1] "%d dialog belum fokus"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2486
+#: src/orca/messages.py:2504
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11194,7 +11243,7 @@ msgstr[1] "%u byte"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2491
+#: src/orca/messages.py:2509
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11202,7 +11251,7 @@ msgstr[0] "%d berkas ditemukan"
msgstr[1] "%d berkas ditemukan"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2516
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11210,7 +11259,7 @@ msgstr[0] "%d formulir"
msgstr[1] "%d formulir"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2523
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11219,7 +11268,7 @@ msgstr[1] "%d tajuk"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2510
+#: src/orca/messages.py:2528
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11229,7 +11278,7 @@ msgstr[1] "%d butir"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2519
+#: src/orca/messages.py:2537
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11239,7 +11288,7 @@ msgstr[1] "%d landmark"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2543
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11249,7 +11298,7 @@ msgstr[1] "%d butir ditemukan"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2549
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11258,7 +11307,7 @@ msgstr[1] "Meninggalkan %d kutip blok."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2536
+#: src/orca/messages.py:2554
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11266,7 +11315,7 @@ msgstr[0] "Meninggalkan %d daftar."
msgstr[1] "Meninggalkan %d daftar."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2540
+#: src/orca/messages.py:2558
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11275,7 +11324,7 @@ msgstr[1] "Senarai dengan %d butir"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2545
+#: src/orca/messages.py:2563
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11288,8 +11337,8 @@ msgstr[1] "tabel mat dengan %d baris"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
-#: src/orca/messages.py:2650
+#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584
+#: src/orca/messages.py:2668
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11299,7 +11348,7 @@ msgstr[1] "%d kolom"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2578
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11308,7 +11357,7 @@ msgstr[1] "tabel mat bersarang dengan %d baris"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2593
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11317,7 +11366,7 @@ msgstr[1] "%d pesan.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2598
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11327,7 +11376,7 @@ msgstr[1] "%d persen."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2586
+#: src/orca/messages.py:2604
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11336,7 +11385,7 @@ msgstr[1] "%d persen dari dokumen telah dibaca"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2611
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11346,7 +11395,7 @@ msgstr[1] "%d piksel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2599
+#: src/orca/messages.py:2617
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11355,7 +11404,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2606
+#: src/orca/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11366,7 +11415,7 @@ msgstr[1] "%(index)d dari %(total)d butir dipilih"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2633
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11376,7 +11425,7 @@ msgstr[1] "%d pintasan baku pembaca layar ditemukan."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2623
+#: src/orca/messages.py:2641
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11385,7 +11434,7 @@ msgstr[1] "%(count)d pintasan pembaca layar bagi %(application)s ditemukan."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2630
+#: src/orca/messages.py:2648
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11394,7 +11443,7 @@ msgstr[1] "%d spasi"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2635
+#: src/orca/messages.py:2653
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11402,7 +11451,7 @@ msgstr[0] "%d tab"
msgstr[1] "%d tab"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2642
+#: src/orca/messages.py:2660
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11410,7 +11459,7 @@ msgstr[0] "%d tabel"
msgstr[1] "%d tabel"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2646
+#: src/orca/messages.py:2664
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11419,7 +11468,7 @@ msgstr[1] "tabel dengan %d baris"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2662
+#: src/orca/messages.py:2680
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11428,7 +11477,7 @@ msgstr[1] "%d taut belum dikunjungi"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2670
+#: src/orca/messages.py:2688
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11734,20 +11783,11 @@ msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "contoh"
-#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
-#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
-#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:249
-msgctxt "role"
-msgid "footnote"
-msgstr "catatan kaki"
-
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#: src/orca/object_properties.py:249
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "kata pengantar"
@@ -11756,7 +11796,7 @@ msgstr "kata pengantar"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#: src/orca/object_properties.py:255
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glosari"
@@ -11765,7 +11805,7 @@ msgstr "glosari"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#: src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "indeks"
@@ -11774,7 +11814,7 @@ msgstr "indeks"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#: src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "perkenalan"
@@ -11783,7 +11823,7 @@ msgstr "perkenalan"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:279
+#: src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "putus halaman"
@@ -11792,7 +11832,7 @@ msgstr "putus halaman"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:285
+#: src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "daftar halaman"
@@ -11801,7 +11841,7 @@ msgstr "daftar halaman"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:291
+#: src/orca/object_properties.py:285
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "bagian"
@@ -11810,7 +11850,7 @@ msgstr "bagian"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:297
+#: src/orca/object_properties.py:291
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "pendahuluan"
@@ -11819,7 +11859,7 @@ msgstr "pendahuluan"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:303
+#: src/orca/object_properties.py:297
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prolog"
@@ -11828,7 +11868,7 @@ msgstr "prolog"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:309
+#: src/orca/object_properties.py:303
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "kutip tarik"
@@ -11840,7 +11880,7 @@ msgstr "kutip tarik"
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:318
+#: src/orca/object_properties.py:312
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "tanya jawab"
@@ -11849,7 +11889,7 @@ msgstr "tanya jawab"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:324
+#: src/orca/object_properties.py:318
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "sub judul"
@@ -11858,7 +11898,7 @@ msgstr "sub judul"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:330
+#: src/orca/object_properties.py:324
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "daftar isi"
@@ -11867,7 +11907,7 @@ msgstr "daftar isi"
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:336
+#: src/orca/object_properties.py:330
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -11875,7 +11915,7 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:341
+#: src/orca/object_properties.py:335
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s tingkat %(level)d"
@@ -11885,7 +11925,7 @@ msgstr "%(role)s tingkat %(level)d"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:348
+#: src/orca/object_properties.py:342
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "bilah gulung horisontal"
@@ -11894,7 +11934,7 @@ msgstr "bilah gulung horisontal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:355
+#: src/orca/object_properties.py:349
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "bilah gulung vertikal"
@@ -11905,7 +11945,7 @@ msgstr "bilah gulung vertikal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:364
+#: src/orca/object_properties.py:358
msgid "horizontal slider"
msgstr "penggeser horisontal"
@@ -11916,7 +11956,7 @@ msgstr "penggeser horisontal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:373
+#: src/orca/object_properties.py:367
msgid "vertical slider"
msgstr "penggeser vertikal"
@@ -11930,7 +11970,7 @@ msgstr "penggeser vertikal"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:385
+#: src/orca/object_properties.py:379
msgid "horizontal splitter"
msgstr "pemisah horisontal"
@@ -11944,7 +11984,7 @@ msgstr "pemisah horisontal"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:397
+#: src/orca/object_properties.py:391
msgid "vertical splitter"
msgstr "pemisah vertikal"
@@ -11952,14 +11992,14 @@ msgstr "pemisah vertikal"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:403
+#: src/orca/object_properties.py:397
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "tukar"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:401
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel ikon"
@@ -11968,7 +12008,7 @@ msgstr "Panel ikon"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:414
+#: src/orca/object_properties.py:408
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "spanduk"
@@ -11979,7 +12019,7 @@ msgstr "spanduk"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:422
+#: src/orca/object_properties.py:416
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "konten pelengkap"
@@ -11990,7 +12030,7 @@ msgstr "konten pelengkap"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:424
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informasi"
@@ -11999,7 +12039,7 @@ msgstr "informasi"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "konten utama"
@@ -12009,7 +12049,7 @@ msgstr "konten utama"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:443
+#: src/orca/object_properties.py:437
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navigasi"
@@ -12021,7 +12061,7 @@ msgstr "navigasi"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:452
+#: src/orca/object_properties.py:446
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "region"
@@ -12031,7 +12071,7 @@ msgstr "region"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:459
+#: src/orca/object_properties.py:453
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "cari"
@@ -12041,7 +12081,7 @@ msgstr "cari"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:466
+#: src/orca/object_properties.py:460
msgid "visited link"
msgstr "tautan yang dikunjungi"
@@ -12049,125 +12089,151 @@ msgstr "tautan yang dikunjungi"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "menu button"
msgstr "tombol menu"
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to ascending.
+#: src/orca/object_properties.py:470
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "diurutkan naik"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to descending.
+#: src/orca/object_properties.py:474
+msgid "sorted descending"
+msgstr "diurutkan turun"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
+#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
+#. descending.
+#: src/orca/object_properties.py:479
+msgid "sorted"
+msgstr "diurutkan"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:483
msgid "clickable"
msgstr "dapat diklik"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:481
+#: src/orca/object_properties.py:488
msgid "collapsed"
msgstr "diringkaskan"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:486
+#: src/orca/object_properties.py:493
msgid "expanded"
msgstr "dikembangkan"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:490
+#: src/orca/object_properties.py:497
msgid "has long description"
msgstr "punya deskripsi panjang"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:501
msgid "horizontal"
msgstr "horisontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:498
+#: src/orca/object_properties.py:505
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:501
+#: src/orca/object_properties.py:508
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "dicontreng"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:504
+#: src/orca/object_properties.py:511
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "tak dicontreng"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "nyala"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:512
+#: src/orca/object_properties.py:519
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "mati"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "dicontreng sebagian"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:518
+#: src/orca/object_properties.py:525
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "ditekan"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:521
+#: src/orca/object_properties.py:528
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "tak ditekan"
+#. Translators: This is a state which applies to an item or option
+#. in a selectable list.
+#: src/orca/object_properties.py:532
+msgctxt "listitem"
+msgid "not selected"
+msgstr "tak dipilih"
+
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:524
+#: src/orca/object_properties.py:535
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:527
+#: src/orca/object_properties.py:538
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "tak dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:541
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "tak dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:533
+#: src/orca/object_properties.py:544
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "telah dikunjungi"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:536
+#: src/orca/object_properties.py:547
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "belum dikunjungi"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:540 src/orca/object_properties.py:544
+#: src/orca/object_properties.py:551 src/orca/object_properties.py:555
msgid "grayed"
msgstr "dijadikan kelabu"
@@ -12176,7 +12242,7 @@ msgstr "dijadikan kelabu"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:562
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "hanya baca"
@@ -12186,27 +12252,27 @@ msgstr "hanya baca"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:558
+#: src/orca/object_properties.py:569
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "bacasaja"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:562 src/orca/object_properties.py:566
+#: src/orca/object_properties.py:573 src/orca/object_properties.py:577
msgid "required"
msgstr "diperlukan"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:570
+#: src/orca/object_properties.py:581
msgid "multi-select"
msgstr "pilih multi"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:575
+#: src/orca/object_properties.py:586
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entri tidak valid"
@@ -12216,7 +12282,7 @@ msgstr "entri tidak valid"
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:582
+#: src/orca/object_properties.py:593
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "tidak valid"
@@ -12224,7 +12290,7 @@ msgstr "tidak valid"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:587
+#: src/orca/object_properties.py:598
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "ejaan tidak valid"
@@ -12233,7 +12299,7 @@ msgstr "ejaan tidak valid"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:593
+#: src/orca/object_properties.py:604
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "pengejaan"
@@ -12241,7 +12307,7 @@ msgstr "pengejaan"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:598
+#: src/orca/object_properties.py:609
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "tata bahasa tidak valid"
@@ -12250,7 +12316,7 @@ msgstr "tata bahasa tidak valid"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:604
+#: src/orca/object_properties.py:615
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "tata bahasa"
@@ -12314,8 +12380,8 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "Cocokkan s_eluruhan kata"
#: src/orca/orca-find.ui:327
-msgid "Results must:"
-msgstr "Hasil harus:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Opsi:"
#: src/orca/orca-setup.ui:29
msgid "Default"
@@ -12436,8 +12502,8 @@ msgstr "Frekuensi (detik):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
#: src/orca/orca-setup.ui:714
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Batasi ke:"
+msgid "Applies to:"
+msgstr "Berlaku untuk:"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
#: src/orca/orca-setup.ui:750
@@ -12734,8 +12800,8 @@ msgstr "Fungsikan _pesan flash"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/orca/orca-setup.ui:2514
-msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr "Durasi p_esan (detik):"
+msgid "D_uration (secs):"
+msgstr "D_urasi (detik):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
#: src/orca/orca-setup.ui:2548
@@ -12801,8 +12867,8 @@ msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Fungsikan gema per kali_mat"
#: src/orca/orca-setup.ui:2861
-msgid "Key Echo"
-msgstr "Gema Tombol"
+msgid "Echo"
+msgstr "Gema"
#: src/orca/orca-setup.ui:2885
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
@@ -12865,7 +12931,7 @@ msgid "Move to _top"
msgstr "Pindahkan ke _puncak"
#: src/orca/orca-setup.ui:3281
-msgid "Adjust selected attributes"
+msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "Setel atribut yang dipilih"
#: src/orca/orca-setup.ui:3381
@@ -13992,6 +14058,22 @@ msgstr ""
"Untuk menurunkan tekan panah kiri, untuk menaikkan tekan panah kanan. Untuk "
"ke minimum tekan home, dan untuk maksimum tekan end."
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Fungsi"
+
+#~ msgid "Remove User Profile"
+#~ msgstr "Hapus Profil Pengguna"
+
+#~ msgctxt "role"
+#~ msgid "footnote"
+#~ msgstr "catatan kaki"
+
+#~ msgid "Results must:"
+#~ msgstr "Hasil harus:"
+
+#~ msgid "Restrict to:"
+#~ msgstr "Batasi ke:"
+
#~ msgid "Shift_Lock"
#~ msgstr "Shift_Lock"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]