[gnome-tetravex] Update Serbian translation



commit 3c7d4166c57331da262ba022e82d049cbda602fe
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Thu Feb 25 08:46:23 2021 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 133 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 58 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 3637b96..b177ca1 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Serbian translation of gnome-games
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 # Душан Марјановић <madafaka bsd org yu>
 # Игор Несторовић <igor prevod org>, 2005.
 # Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
 # Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Гномове игре\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-09-12 13:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-15 22:32+0200\n"
-"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-25 09:44+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Tetravex"
@@ -144,11 +143,11 @@ msgid ""
 "and the move id."
 msgstr ""
 "Кључ садржи вредност \"nothing\" (ништа) ако нема сачуване игре. У "
-"супротном, садржи опис табле, величину табле, број боја, протекло време, па "
-"онда списак плочица сачуваних у облику својства: њихов тренутни положај (икс "
-"и ипсилон), боје (север, исток, југ и запад) и њихов изворни положај (икс и "
-"ипсилон). И на крају, историјат плочица, са индексом последњег потеза, и "
-"ставке у историјату су сачуване у облику својства: замењене координате две "
+"супротном, садржи опис табле, величину табле, број боја, протекло време, "
+"затим списак плочица сачуваних у облику својства: њихов тренутни положај ("
+"икс и ипсилон), боје (север, исток, југ и запад) и њихов изворни положај ("
+"икс и ипсилон). И на крају, историјат плочица, са индексом последњег потеза, "
+"и ставке у историјату су сачуване у облику својства: замењене координате две "
 "плочице и ИБ померања."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
@@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Заставица за омогућавање увећаног режи
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
 #: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72
 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
-msgstr "Ако је тачно, главни прозор ће бити увећан."
+msgstr "Ако је изабрано, главни прозор ће бити увећан."
 
 #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new 
game
 #. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing 
Alt); starts a new game
@@ -315,12 +314,13 @@ msgstr "Не могу померити надесно плочице на дес
 
 #. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish” 
command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; 
gnome-tetravex --cli finish`
 #: src/cli.vala:145
-#, fuzzy
 #| msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
 msgid ""
 "Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
 "use “solve”."
-msgstr "Да ли сигурно желите да одустанете и да погледате решење?"
+msgstr ""
+"Не могу сам да завршим. Ако желите да одустанете и да видите решење, "
+"користите „реши“."
 
 #. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move 
instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
 #: src/cli.vala:174
@@ -391,126 +391,118 @@ msgstr "Исписује издање и излази"
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli A1b2” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:200
 msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
-msgstr ""
+msgstr "Размењује две плочице, ону на A1, и ону на b2."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained 
after
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
 msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
-msgstr ""
+msgstr "Велико слово циља на плочицу са полазне табле."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained 
before and after
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and 
after
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
 msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
-msgstr ""
+msgstr "Мало слово циља на плочицу на левој/крајњој табли."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
 msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
-msgstr ""
+msgstr "Цифре одређују редове две плочице за размену."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:212
 msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује текућу слагалицу. Алијас: „стање“ или „покажи“."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “new” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli new” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:215
 msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
-msgstr ""
+msgstr "Направите нову слагалицу; за промену величине, користите „--size“."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “solve” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli solve” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
-#, fuzzy
 #| msgid "Give up and view the solution"
 msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
-msgstr "Одустаните и погледајте решење"
+msgstr "Одустаје од тренутне слагалице и приказује решење."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “finish” or “end” commands
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:221
 msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
-msgstr ""
+msgstr "Завршава тренутну слагалицу, самостално. Алијас: „заврши“."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the 
behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the 
behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has been 
solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of 
the board that could be moved automatically
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
 msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
-msgstr ""
+msgstr "Ради за слагалице решене на десној страни или ако остане једна плочица."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “up” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli up” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:227
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
 msgid "Move all left-board tiles up by one."
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак нагоре"
+msgstr "Помера све плочице на левој табли за по једно место на горе."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “down” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli down” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:230
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
 msgid "Move all left-board tiles down by one."
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак надоле"
+msgstr "Помера све плочице на левој табли за по једно место на доле."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “left” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli left” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:233
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
 msgid "Move all left-board tiles left by one."
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак улево"
+msgstr "Помера све плочице на левој табли за по једно место на лево."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “right” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli right” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:236
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
 msgid "Move all left-board tiles right by one."
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак удесно"
+msgstr "Помера све плочице на левој табли за по једно место на десно."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-up” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-up” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:239
 msgid "Move all right-board tiles up by one."
-msgstr ""
+msgstr "Помера све плочице на десној табли за по једно место на горе."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-down” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-down” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:242
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
 msgid "Move all right-board tiles down by one."
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак надоле"
+msgstr "Помера све плочице на десној табли за по једно место на доле."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-left” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-left” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:245
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
 msgid "Move all right-board tiles left by one."
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак нагоре"
+msgstr "Помера све плочице на десној табли за по једно место на лево."
 
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-right” command
 #. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-right” command
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:248
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
 msgid "Move all right-board tiles right by one."
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак удесно"
+msgstr "Помера све плочице на десној табли за по једно место на десно."
 
 #. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:138
@@ -525,10 +517,9 @@ msgstr "Доступне наредбе:"
 #. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli 
-s 1'
 #. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
 #: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
-#, fuzzy
 #| msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
 msgid "Size could only be from 2 to 6."
-msgstr "Величина може бити само од 2 до 6.\n"
+msgstr "Величина може бити само од 2 до 6."
 
 #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 
'gnome-tetravex-cli -c 1'
 #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex 
-c 1'
@@ -605,11 +596,11 @@ msgstr "Помери све плочице налево"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while 
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
 #: src/gnome-tetravex.vala:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
 msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
-msgstr "Да ли сигурно желите да почнете нову игру са другом величином табле?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да почнете нову игру %u × %u?"
 
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
@@ -631,7 +622,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Изгледа да још нисте завршили игру.\n"
 "\n"
-"Покушајте 2 × 2 мрежу, оне су лаке. 🙂️"
+"Пробајте мрежу 2 × 2, оне су лаке. 🙂️"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; 
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
 #: src/gnome-tetravex.vala:834
@@ -646,17 +637,17 @@ msgstr "_Одустани"
 #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
 #: src/gnome-tetravex.vala:1021
 msgid "Lars Rydlinge"
-msgstr "Lars Rydlinge"
+msgstr "Ларс Ридлинџ"
 
 #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
 #: src/gnome-tetravex.vala:1025
 msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
+msgstr "Роберт Ансел"
 
 #. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
 #: src/gnome-tetravex.vala:1029
 msgid "Rob Bradford"
-msgstr "Rob Bradford"
+msgstr "Роб Брадфорд"
 
 #. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
 #: src/gnome-tetravex.vala:1033
@@ -667,13 +658,13 @@ msgstr "Поређајте делове слагалице тако да се и
 #: src/gnome-tetravex.vala:1037
 #, c-format
 msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
-msgstr "Право на копирање © %u-%u – Lars Rydlinge"
+msgstr "Ауторска права © %u-%u – Ларс Ридлинџ"
 
 #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
 #: src/gnome-tetravex.vala:1041
 #, c-format
 msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
-msgstr "Право на копирање © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Ауторска права © %u-%u – Арно Бонати"
 
 #. Translators: about dialog text; label of the website link
 #: src/gnome-tetravex.vala:1045
@@ -684,11 +675,11 @@ msgstr "Страница на Гномовом викију"
 #: src/gnome-tetravex.vala:1057
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Душан Марјановић <madafaka root co yu>\n"
 "Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
+"Душан Марјановић <madafaka root co yu>\n"
+"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>\n"
 "Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "\n"
 "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
 
@@ -720,19 +711,19 @@ msgstr "Изабери дати ред"
 #: src/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select left half-board column"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите леву колону полутабле"
 
 #. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, 
section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is 
split in two parts, that is for the right one
 #: src/help-overlay.ui:69
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select right half-board column"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите десну колони полутабле"
 
 #. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section 
"Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate", 
moving all tiles at the same time on the lift part of the board
 #: src/help-overlay.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Validate right half-board"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдите десну полутаблу"
 
 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
 #: src/help-overlay.ui:87
@@ -832,75 +823,67 @@ msgstr "Напредно играње"
 
 #. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:210
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак нагоре"
+msgstr "Помера све делове у левој полутабли за једно поље горе"
 
 #. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:218
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак надоле"
+msgstr "Помера све делове у левој полутабли за једно поље доле"
 
 #. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:226
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак улево"
+msgstr "Помера све делове у левој полутабли за једно поље лево"
 
 #. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:234
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак удесно"
+msgstr "Помера све делове у левој полутабли за једно поље десно"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
 #: src/help-overlay.ui:242
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак нагоре"
+msgstr "Помера све делове у десној полутабли за једно поље горе"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
 #: src/help-overlay.ui:250
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак надоле"
+msgstr "Помера све делове у десној полутабли за једно поље доле"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
 #: src/help-overlay.ui:258
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак улево"
+msgstr "Помера све делове у десној полутабли за једно поље лево"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
 #: src/help-overlay.ui:266
-#, fuzzy
 #| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
-msgstr "Помери све делове у левој кутији за један корак удесно"
+msgstr "Помера све делове у десној полутабли за једно поље десно"
 
 #. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or 
more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use 
"%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
 #: src/history.vala:314
@@ -968,7 +951,7 @@ msgstr "%u × %u"
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
 #: src/score-overlay.ui:37
 msgid "Congratulations!"
-msgstr "Честитамо!"
+msgstr "Честитамо, баш сте мајстор!"
 
 #. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores 
dialog
 #: src/score-overlay.ui:78
@@ -978,7 +961,7 @@ msgstr "Прикажи резултате"
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
 #: src/score-overlay.vala:57
 msgid "New best time!"
-msgstr "Ново најбоље време!"
+msgstr "Ново најбоље време, баш сте велемајстор!"
 
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
@@ -1001,7 +984,7 @@ msgstr "Трећи:"
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
 #: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
 msgid "Out of podium:"
-msgstr ""
+msgstr "Ван постоља:"
 
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
@@ -1037,7 +1020,7 @@ msgstr "Четврти:"
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free", 
inviting to do worse
 #: src/score-overlay.vala:205
 msgid "Free!"
-msgstr ""
+msgstr "Уф, најзад и ово смо решили!"
 
 #~ msgid "org.gnome.Tetravex"
 #~ msgstr "org.gnome.Tetravex"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]