[gnome-shell] Update Galician translation



commit 49cc0d64ca4041e9f089f98da7b6415fbe758559
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Feb 24 21:15:02 2021 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 174 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 94 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c26741da7f..5e50cf0193 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,19 +4,19 @@
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 #
+#
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2021.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-12 20:09+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-24 20:39+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -256,84 +256,99 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to open the overview"
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicacións»"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicacións\" da Vista "
 "xera de Actividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da lista de notificacións."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Trocar á aplicación 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Trocar á aplicación 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Trocar á aplicación 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Trocar á aplicación 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Trocar á aplicación 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Trocar á aplicación 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Trocar á aplicación 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Trocar á aplicación 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Trocar á aplicación 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -342,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as "
 "aplicacións."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "O modo da icona da aplicación."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -356,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
 "mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -364,57 +379,57 @@ msgstr ""
 "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
 "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
 msgid "Locations"
 msgstr "Localizacións"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Localización automática"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Indica se obter a localización actual ou non"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
 
@@ -449,7 +464,7 @@ msgstr "Sitio web"
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
@@ -458,7 +473,7 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
 #: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
 #: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -476,7 +491,7 @@ msgstr "Non está na lista?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:913
+#: js/gdm/loginDialog.js:918
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@@ -484,28 +499,28 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1253
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
-#: js/gdm/util.js:379
+#: js/gdm/util.js:430
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticación"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:507
+#: js/gdm/util.js:589
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(ou pase o dedo sobre o lector)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:511
+#: js/gdm/util.js:594
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(ou pouse o dedo sobre o lector)"
 
@@ -756,31 +771,31 @@ msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Cartafol sen nome"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Abrir Xanelas"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
+#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2999
+#: js/ui/appDisplay.js:3000
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3000
+#: js/ui/appDisplay.js:3001
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Retirar dos marcadores"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3035
+#: js/ui/appDisplay.js:3036
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
+#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalles"
 
@@ -978,7 +993,7 @@ msgstr "Abrir con %s"
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr ""
-"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu ruter."
+"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador."
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
 #: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
@@ -1081,7 +1096,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Agora %s chámase %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344
 msgid "Windows"
 msgstr "Xanelas"
 
@@ -1091,7 +1106,7 @@ msgstr "Mostrar aplicacións"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:399
+#: js/ui/dash.js:394
 msgid "Dash"
 msgstr "Taboleiro"
 
@@ -1446,7 +1461,7 @@ msgstr "Apagar"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Deixar desactivado"
 
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:227
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Preferencias de rexión e idioma"
 
@@ -1519,7 +1534,7 @@ msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado"
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1463
+#: js/ui/messageTray.js:1452
 msgid "System Information"
 msgstr "Información do sistema"
 
@@ -1535,21 +1550,21 @@ msgstr "Título descoñecido"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:256
+#: js/ui/overviewControls.js:267
 msgid "Type to search"
 msgstr "Escriba para buscar"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:320
+#: js/ui/overviewControls.js:332
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacións"
 
-#: js/ui/overview.js:68
+#: js/ui/overview.js:69
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:81
+#: js/ui/overview.js:82
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista xeral"
 
@@ -1603,7 +1618,7 @@ msgstr "Saír"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
+#: js/ui/panel.js:391
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
@@ -1624,11 +1639,11 @@ msgstr "Executar unha orde"
 msgid "Press ESC to close"
 msgstr "Prema ESC para saír"
 
-#: js/ui/runDialog.js:240
+#: js/ui/runDialog.js:238
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland"
 
-#: js/ui/runDialog.js:245
+#: js/ui/runDialog.js:243
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Reiniciando…"
 
@@ -1652,7 +1667,6 @@ msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
 
 #: js/ui/screenshot.js:141
-#| msgid "Screen Reader"
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de pantalla realizada"
 
@@ -1671,6 +1685,10 @@ msgid_plural "%d more"
 msgstr[0] "%d máis"
 msgstr[1] "%d máis"
 
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
 #: js/ui/shellEntry.js:20
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
@@ -2278,10 +2296,6 @@ msgstr "Desbloquear xanela"
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:92
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
 #: js/ui/welcomeDialog.js:35
 #, javascript-format
 msgid "Welcome to GNOME %s"
@@ -2329,7 +2343,7 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:549
+#: js/ui/windowManager.js:540
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2636,11 +2650,11 @@ msgstr ""
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
 msgid "Choose one of the available templates:\n"
-msgstr "Seleccione entre unha das plantillas:\n"
+msgstr "Seleccione entre unha dos modelos:\n"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
 msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+msgstr "Modelo"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
 msgid "The unique identifier of the new extension"
@@ -2664,11 +2678,11 @@ msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
 msgid "TEMPLATE"
-msgstr "PLANTILLA"
+msgstr "MODELO"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
 msgid "The template to use for the new extension"
-msgstr "A plantilla a usar para a nova extensión"
+msgstr "O modelo a usar para a nova extensión"
 
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
 msgid "Enter extension information interactively"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]