[totem] Update Galician translation



commit b9933d850c7206d36ffadec4dc99cf29aa7ec43c
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Feb 24 00:02:00 2021 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 42 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c55d1f564..951e032ba 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
 # Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy hotmail com>, 2004.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
@@ -10,27 +11,26 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-18 15:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-13 23:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-13 21:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-23 15:11+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: src/totem-grilo.c:1907 src/totem-object.c:3729
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
 "web sites."
 msgstr ""
 "Videos é o reprodutor de filmes oficial do ambiente de escritorio de GNOME. "
-"Conta con unha lista de ívdeos locais buscábel, reprodución de DVD, así como "
+"Conta con unha lista de vídeos locais buscábel, reprodución de DVD, así como "
 "da reprodución de vídeos compartidos na rede local (usando UPnP/DLNA) e "
 "vídeos destacados desde varios sitios web."
 
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
 "support for recording DVDs."
 msgstr ""
 "Vídeos conta con funcionalidade engadida como: descargador de subtítulos, "
-"reproducir máis rapido ou máis lentamente, crear galerías de capturas de "
-"pantalla e a grabación de DVDs."
+"reproducir máis rápido ou máis lentamente, crear galerías de capturas de "
+"pantalla e a gravación de DVDs."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
 msgid "The GNOME developers"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Rotar ↶"
 #: data/shortcuts.ui:119
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
-msgstr "Reproducción"
+msgstr "Reprodución"
 
 #: data/shortcuts.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Ampliar"
 
 #: data/totem.ui:86
 msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Cambier án_gulos"
+msgstr "Cambiar án_gulos"
 
 #: data/totem.ui:93
 msgid "_Languages"
@@ -808,31 +808,31 @@ msgstr "Resolución"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:286
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Temporada %d episodio %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:323
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Temporada %d episodio %d)"
 
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:678
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro ao examinar"
 
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:827
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro ao buscar"
 
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1307
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1916
 msgid "Channels"
 msgstr "Canles"
 
@@ -947,14 +947,14 @@ msgstr "Sen motivo."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Engadir vídeo web"
 
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
@@ -1205,27 +1205,27 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:330
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:336
 msgid "Video files"
 msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:347
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:398
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccionar subtítulos de texto"
 
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:402
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:459
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Engadir vídeos"
 
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Cargar automaticamente subtítulos"
 
 #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
 msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "Carga automaticamente o texto dos subtitulos"
+msgstr "Carga automaticamente o texto dos subtítulos"
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
 msgstr ""
-"Envia notificacións dos filmes reproducidos actualmente e activa o control "
+"Envía notificacións dos filmes reproducidos actualmente e activa o control "
 "remoto usando MPRIS."
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
@@ -1311,54 +1311,54 @@ msgstr "Descargador de subtítulos"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Buscar os subtítulos do filme executándose actualmente"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués brasileiro"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Buscando subtítulos…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Descargando os subtítulos…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "No results found."
 msgstr "Non se atoparon resultados."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Descargar os subtítulos do filme…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Buscando subtítulos…"
 
@@ -1577,8 +1577,6 @@ msgstr[1] "%d segundos"
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
 #, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s %s"
 msgctxt "hours minutes seconds"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
@@ -1586,8 +1584,6 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. 5 hours 2 minutes
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
 #, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
 msgctxt "hours minutes"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -1602,8 +1598,6 @@ msgstr "%s"
 #. 2 minutes 12 seconds
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
 #, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
 msgctxt "minutes seconds"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -1795,7 +1789,7 @@ msgstr "_Gardar"
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
-msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galería-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]