[damned-lies] Update Belarusian translation



commit 92f00f980cf53a9d8a0547bab2316d24182f37e2
Author: Źmicier Turok <nashtlumach gmail com>
Date:   Tue Feb 23 09:07:16 2021 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 4519 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 2534 insertions(+), 1985 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 31879f90..5520ed69 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -3,2139 +3,2152 @@
 # Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
+"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-26 05:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-09 15:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-10 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-23 09:03\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 
1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
+"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 2\n"
+"X-Crowdin-Language: be\n"
+"X-Crowdin-File: /Infrastructure/damned-lies.master.be.po\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 2178\n"
+
+#: common/views.py:35
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: common/views.py:66
+#, python-format
+msgid "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%(url)s\">your 
profile</a>."
+msgstr "Пакуль што вы не далучыліся ні да адной каманды перакладчыкаў. Вы можаце зрабіць гэта ў <a 
href=\"%(url)s\">вашым профілі</a>."
+
+#: common/views.py:74
+msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
+msgstr "Не атрымалася ўвайсці. Калі ласка, праверце імя карыстальніка і пароль."
+
+#: common/views.py:86
+#, python-brace-format
+msgid "An error occurred while sending mail to {email} ({err})"
+msgstr "Падчас адпраўлення пошты адбылася памылка {email} ({err})"
+
+#: common/views.py:105
+msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
+msgstr "Прапанаваны ключ няправільны."
+
+#: common/views.py:107
+msgid "Your account has been activated."
+msgstr "Ваш акаўнт актываваны."
+
+#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:44 database-content.py:192
+msgid "Friulian"
+msgstr "Фрыульская"
 
-#: database-content.py:1 database-content.py:131 settings.py:52
+#: damnedlies/settings.py:50 database-content.py:51 database-content.py:199
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджараці"
+
+#: damnedlies/settings.py:51 database-content.py:75 database-content.py:226
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Курдская"
+
+#: damnedlies/settings.py:79
+#| msgid ""
+#| "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+#| "module's web page to see where to send translations."
+msgid "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module’s web page to see where 
to send translations."
+msgstr "Гэты модуль не размяшчаецца ў рэпазіторыі GNOME Git. Наведайце сайт модуля, каб даведацца, куды 
адправіць пераклад."
+
+#: database-content.py:1 database-content.py:143
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Афрыкаанс"
 
-#: database-content.py:2 database-content.py:132
+#: database-content.py:2 database-content.py:144
+msgid "Akan"
+msgstr "Акан"
+
+#: database-content.py:3 database-content.py:145
 msgid "Albanian"
 msgstr "Албанская"
 
-#: database-content.py:3 database-content.py:133
+#: database-content.py:4 database-content.py:146
 msgid "Amharic"
 msgstr "Амхарская"
 
-#: database-content.py:4 database-content.py:134
+#: database-content.py:5 database-content.py:147
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабская"
 
-#: database-content.py:5 database-content.py:135
+#: database-content.py:6 database-content.py:148
 msgid "Aragonese"
 msgstr "Арагонская"
 
-#: database-content.py:6 database-content.py:136
+#: database-content.py:7 database-content.py:149
 msgid "Armenian"
 msgstr "Армянская"
 
-#: database-content.py:7 database-content.py:137
+#: database-content.py:8 database-content.py:150
 msgid "Assamese"
 msgstr "Асамская"
 
-#: database-content.py:8 database-content.py:138
+#: database-content.py:9 database-content.py:151
 msgid "Asturian"
 msgstr "Астурыйская"
 
-#: database-content.py:9 database-content.py:139
+#: database-content.py:10 database-content.py:152
 msgid "Australian English"
 msgstr "Англійская (Аўстралія)"
 
-#: database-content.py:10 database-content.py:140
+#: database-content.py:11 database-content.py:153
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Азербайджанская"
 
-#: database-content.py:11 database-content.py:141
+#: database-content.py:12 database-content.py:154
 msgid "Balochi"
 msgstr "Белуджская"
 
-#: database-content.py:12 database-content.py:142
+#: database-content.py:13 database-content.py:155
 msgid "Basque"
-msgstr "Басцкая"
+msgstr "Басконская"
 
-#: database-content.py:13 database-content.py:143 settings.py:53
+#: database-content.py:14 database-content.py:156
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Беларуская"
 
-#: database-content.py:14 database-content.py:145
+#: database-content.py:15 database-content.py:158
 msgid "Bemba"
 msgstr "Бемба"
 
-#: database-content.py:15 database-content.py:146
+#: database-content.py:16 database-content.py:159
 msgid "Bengali"
 msgstr "Бенгальская"
 
-#: database-content.py:16 database-content.py:147
+#: database-content.py:17 database-content.py:160
 msgid "Bengali (India)"
 msgstr "Бенгальская (Індыя)"
 
-#: database-content.py:17 database-content.py:148
+#: database-content.py:18 database-content.py:161
 msgid "Bodo"
-msgstr ""
+msgstr "Бода"
 
-#: database-content.py:18 database-content.py:149
+#: database-content.py:19 database-content.py:162
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Баснійская"
 
-#: database-content.py:19 database-content.py:150
+#: database-content.py:20 database-content.py:163
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Партугальская (Бразілія)"
 
-#: database-content.py:20 database-content.py:151
+#: database-content.py:21 database-content.py:164
 msgid "Breton"
-msgstr "Брэтанская"
+msgstr "Брэтонская"
 
-#: database-content.py:21 database-content.py:152
+#: database-content.py:22 database-content.py:165
 msgid "British English"
 msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
 
-#: database-content.py:22 database-content.py:153
+#: database-content.py:23 database-content.py:166
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Балгарская"
 
-#: database-content.py:23 database-content.py:154
+#: database-content.py:24 database-content.py:167
 msgid "Burmese"
 msgstr "Бірманская"
 
-#: database-content.py:24 database-content.py:155
+#: database-content.py:25 database-content.py:168
 msgid "Canadian English"
 msgstr "Англійская (Канада)"
 
-#: database-content.py:25 database-content.py:156
+#: database-content.py:26 database-content.py:170
 msgid "Catalan"
 msgstr "Каталанская"
 
-#: database-content.py:26 database-content.py:158
+#: database-content.py:27 database-content.py:172
+#| msgid "Kurdish"
+msgid "Central Kurdish"
+msgstr "Цэнтральная курдская"
+
+#: database-content.py:28 database-content.py:173
+msgid "Central Nahuatl"
+msgstr "Цэнтральная науатль"
+
+#: database-content.py:29 database-content.py:175
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Кітайская (Кітай)"
 
-#: database-content.py:27
+#: database-content.py:30
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Кітайская (традыцыйная)"
 
-#: database-content.py:28 database-content.py:161
+#: database-content.py:31 database-content.py:178
 msgid "Crimean Tatar"
-msgstr "Крымска-татарская"
+msgstr "Крымскататарская"
 
-#: database-content.py:29 database-content.py:162
+#: database-content.py:32 database-content.py:179
 msgid "Croatian"
 msgstr "Харвацкая"
 
-#: database-content.py:30 database-content.py:163
+#: database-content.py:33 database-content.py:180
 msgid "Czech"
 msgstr "Чэшская"
 
-#: database-content.py:31 database-content.py:164
+#: database-content.py:34 database-content.py:181
 msgid "Danish"
 msgstr "Дацкая"
 
-#: database-content.py:32 database-content.py:165
+#: database-content.py:35 database-content.py:182
 msgid "Divehi"
-msgstr "Мальдыўская"
+msgstr "Дывехі"
 
-#: database-content.py:33 database-content.py:166
+#: database-content.py:36 database-content.py:183
 msgid "Dutch"
 msgstr "Галандская"
 
-#: database-content.py:34 database-content.py:167
+#: database-content.py:37 database-content.py:184
 msgid "Dzongkha"
-msgstr "Дзонг-хэ"
+msgstr "Дзонгкха"
 
-#: database-content.py:35 database-content.py:168 settings.py:54
+#: database-content.py:38 database-content.py:186
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Эсперанта"
 
-#: database-content.py:36 database-content.py:169
+#: database-content.py:39 database-content.py:187
 msgid "Estonian"
 msgstr "Эстонская"
 
-#: database-content.py:37 database-content.py:170
+#: database-content.py:40 database-content.py:188
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарэрская"
+
+#: database-content.py:41 database-content.py:189
 msgid "Finnish"
 msgstr "Фінская"
 
-#: database-content.py:38 database-content.py:171
+#: database-content.py:42 database-content.py:190
 msgid "French"
 msgstr "Французская"
 
-#: database-content.py:39 database-content.py:172
+#: database-content.py:43 database-content.py:191
 msgid "Frisian"
 msgstr "Фрызская"
 
-#: database-content.py:40 database-content.py:173
-msgid "Friulian"
-msgstr "Фрыульская"
-
-#: database-content.py:41 database-content.py:174
+#: database-content.py:45 database-content.py:193
 msgid "Fula"
 msgstr "Фула"
 
-#: database-content.py:42 database-content.py:175
+#: database-content.py:46 database-content.py:194
 msgid "Galician"
 msgstr "Галісійская"
 
-#: database-content.py:43 database-content.py:176
+#: database-content.py:47 database-content.py:195
 msgid "Georgian"
 msgstr "Грузінская"
 
-#: database-content.py:44 database-content.py:177
+#: database-content.py:48 database-content.py:196
 msgid "German"
 msgstr "Нямецкая"
 
-#: database-content.py:45 database-content.py:178
+#: database-content.py:49 database-content.py:197
 msgid "Greek"
 msgstr "Грэцкая"
 
-#: database-content.py:46 database-content.py:179
+#: database-content.py:50 database-content.py:198
 msgid "Guarani"
 msgstr "Гуарані"
 
-#: database-content.py:47 database-content.py:180
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуджараці"
+#: database-content.py:52 database-content.py:200
+msgid "Haitian Creole"
+msgstr "Крэольская (Гаіці)"
 
-#: database-content.py:48 database-content.py:181
+#: database-content.py:53 database-content.py:201
 msgid "Hausa"
 msgstr "Хаўса"
 
-#: database-content.py:49 database-content.py:182
+#: database-content.py:54 database-content.py:202
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Іўрыт"
 
-#: database-content.py:50 database-content.py:183
+#: database-content.py:55 database-content.py:203
 msgid "Hindi"
 msgstr "Хіндзі"
 
-#: database-content.py:51 database-content.py:184
+#: database-content.py:56 database-content.py:204
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Венгерская"
 
-#: database-content.py:52 database-content.py:185
+#: database-content.py:57 database-content.py:205
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Ісландская"
 
-#: database-content.py:53 database-content.py:186
+#: database-content.py:58 database-content.py:206
 msgid "Ido"
 msgstr "Іда"
 
-#: database-content.py:54 database-content.py:188
+#: database-content.py:59 database-content.py:208
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Інданезійская"
 
-#: database-content.py:55 database-content.py:190
+#: database-content.py:60 database-content.py:209
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Інтэрлінгва"
+
+#: database-content.py:61 database-content.py:210
 msgid "Iranian Azerbaijani"
 msgstr "Азербайджанская (Іран)"
 
-#: database-content.py:56 database-content.py:191
+#: database-content.py:62 database-content.py:211
 msgid "Irish"
 msgstr "Ірландская"
 
-#: database-content.py:57 database-content.py:192
+#: database-content.py:63 database-content.py:212
 msgid "Italian"
 msgstr "Італьянская"
 
-#: database-content.py:58 database-content.py:193
+#: database-content.py:64 database-content.py:213
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японская"
 
-#: database-content.py:59 database-content.py:194
+#: database-content.py:65 database-content.py:214
+msgid "Kabyle"
+msgstr "Кабільская"
+
+#: database-content.py:66 database-content.py:215
 msgid "Kannada"
-msgstr "Канада"
+msgstr "Каннада"
 
-#: database-content.py:60 database-content.py:195
+#: database-content.py:67 database-content.py:216
+msgid "Karbi"
+msgstr "Карбі"
+
+#: database-content.py:68 database-content.py:217
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Кашмірская"
 
-#: database-content.py:61 database-content.py:196
+#: database-content.py:69 database-content.py:219
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Казахская"
 
-#: database-content.py:62 database-content.py:197
+#: database-content.py:70 database-content.py:221
 msgid "Khmer"
 msgstr "Кхмерская"
 
-#: database-content.py:63 database-content.py:198
+#: database-content.py:71 database-content.py:222
 msgid "Kikongo"
 msgstr "Конга"
 
-#: database-content.py:64 database-content.py:199
+#: database-content.py:72 database-content.py:223
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Кіньяруанда"
+msgstr "Кін'яруанда"
 
-#: database-content.py:65 database-content.py:200
+#: database-content.py:73 database-content.py:224
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Кіргізская"
 
-#: database-content.py:66 database-content.py:201
+#: database-content.py:74 database-content.py:225
 msgid "Korean"
 msgstr "Карэйская"
 
-#: database-content.py:67 database-content.py:202 settings.py:55
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Курдская"
-
-#: database-content.py:68 database-content.py:203
+#: database-content.py:76 database-content.py:227
 msgid "Lao"
 msgstr "Лаоская"
 
-#: database-content.py:69 database-content.py:204
+#: database-content.py:77 database-content.py:228
 msgid "Latin"
 msgstr "Лацінская"
 
-#: database-content.py:70 database-content.py:205
+#: database-content.py:78 database-content.py:229
 msgid "Latvian"
-msgstr "Латвійская"
+msgstr "Латышская"
 
-#: database-content.py:71 database-content.py:206
+#: database-content.py:79 database-content.py:230
 msgid "Limburgian"
 msgstr "Лімбургская"
 
-#: database-content.py:72 database-content.py:207
+#: database-content.py:80 database-content.py:231
+msgid "Lingala"
+msgstr "Лінгала"
+
+#: database-content.py:81 database-content.py:232
 msgid "Lithuanian"
-msgstr "Літоўская"
+msgstr "Летувісская"
 
-#: database-content.py:73 database-content.py:208
+#: database-content.py:82 database-content.py:233
 msgid "Low German"
-msgstr "Ніжненямецкая"
+msgstr "Ніжнянямецкая"
 
-#: database-content.py:74 database-content.py:209
+#: database-content.py:83 database-content.py:234
 msgid "Luganda"
-msgstr "Ганда"
+msgstr "Луганда"
 
-#: database-content.py:75 database-content.py:211
+#: database-content.py:84 database-content.py:236
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Македонская"
 
-#: database-content.py:76 database-content.py:212
+#: database-content.py:85 database-content.py:237
 msgid "Maithili"
 msgstr "Майтхілі"
 
-#: database-content.py:77 database-content.py:213
+#: database-content.py:86 database-content.py:238
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Малагасійская"
 
-#: database-content.py:78 database-content.py:214
+#: database-content.py:87 database-content.py:239
 msgid "Malay"
 msgstr "Малайская"
 
-#: database-content.py:79 database-content.py:215
+#: database-content.py:88 database-content.py:240
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Малаялам"
 
-#: database-content.py:80 database-content.py:217
+#: database-content.py:89 database-content.py:242
 msgid "Manx"
 msgstr "Мэнская"
 
-#: database-content.py:81 database-content.py:218
+#: database-content.py:90 database-content.py:243
 msgid "Maori"
-msgstr "Маарыйская"
+msgstr "Маары"
 
-#: database-content.py:82 database-content.py:219
+#: database-content.py:91 database-content.py:244
 msgid "Marathi"
 msgstr "Маратхі"
 
-#: database-content.py:83 database-content.py:220
+#: database-content.py:92 database-content.py:245
 msgid "Mexican Spanish"
 msgstr "Іспанская (Мексіка)"
 
-#: database-content.py:84 database-content.py:221
+#: database-content.py:93 database-content.py:246
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Мангольская"
 
-#: database-content.py:85
+#: database-content.py:94
 msgid "Neapolitan"
 msgstr "Неапалітанская"
 
-#: database-content.py:86 database-content.py:222
+#: database-content.py:95 database-content.py:247
 msgid "Nepali"
-msgstr "Непалі"
+msgstr "Непальская"
 
-#: database-content.py:87 database-content.py:223
+#: database-content.py:96 database-content.py:249
 msgid "Northern Sotho"
-msgstr "Сота, поўнач"
+msgstr "Паўночная сота"
 
-#: database-content.py:88
+#: database-content.py:97
 msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
-msgstr "Нарвежская (букмал і нюнорск)"
+msgstr "Нарвежская (Букмал і Нюнашк)"
 
-#: database-content.py:89 database-content.py:226
+#: database-content.py:98 database-content.py:252
 msgid "Occitan"
 msgstr "Аксітанская"
 
-#: database-content.py:90 database-content.py:227
+#: database-content.py:99 database-content.py:253
 msgid "Old English"
 msgstr "Стараанглійская"
 
-#: database-content.py:91 database-content.py:228
+#: database-content.py:100 database-content.py:254
 msgid "Oriya"
 msgstr "Орыя"
 
-#: database-content.py:92 database-content.py:229
+#: database-content.py:101 database-content.py:255
 msgid "Ossetian"
-msgstr "Асецінская"
+msgstr "Асяцінская"
 
-#: database-content.py:93 database-content.py:230
+#: database-content.py:102 database-content.py:256
 msgid "Pashto"
-msgstr "Афганская"
+msgstr "Пушту"
 
-#: database-content.py:94 database-content.py:231
+#: database-content.py:103 database-content.py:257
 msgid "Persian"
 msgstr "Персідская"
 
-#: database-content.py:95 database-content.py:232
+#: database-content.py:104 database-content.py:258
 msgid "Polish"
 msgstr "Польская"
 
-#: database-content.py:96 database-content.py:233
+#: database-content.py:105 database-content.py:259
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Партугальская"
 
-#: database-content.py:97 database-content.py:234
+#: database-content.py:106 database-content.py:260
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Панджабі"
 
-#: database-content.py:98 database-content.py:235
+#: database-content.py:107
+msgid "Quechua"
+msgstr "Кечуа"
+
+#: database-content.py:108 database-content.py:262
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румынская"
 
-#: database-content.py:99 database-content.py:236
+#: database-content.py:109 database-content.py:263
 msgid "Russian"
-msgstr "Руская"
+msgstr "Расійская"
 
-#: database-content.py:100 database-content.py:237
+#: database-content.py:110 database-content.py:264
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "Гаэльская (Шатландыя)"
+
+#: database-content.py:111 database-content.py:265
 msgid "Serbian"
 msgstr "Сербская"
 
-#: database-content.py:101 database-content.py:240
+#: database-content.py:112 database-content.py:269
 msgid "Shavian"
-msgstr "Алфавіт Шоу"
+msgstr "Алфавіт Бернарда Шоў"
 
-#: database-content.py:102 database-content.py:241
+#: database-content.py:113 database-content.py:270
 msgid "Silesian"
 msgstr "Сілезская"
 
-#: database-content.py:103 database-content.py:242
+#: database-content.py:114 database-content.py:272
 msgid "Sinhala"
 msgstr "Сінгальская"
 
-#: database-content.py:104 database-content.py:243
+#: database-content.py:115 database-content.py:273
 msgid "Slovak"
 msgstr "Славацкая"
 
-#: database-content.py:105 database-content.py:244
+#: database-content.py:116 database-content.py:274
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Славенская"
 
-#: database-content.py:106 database-content.py:245
+#: database-content.py:117 database-content.py:275
 msgid "Somali"
 msgstr "Самалійская"
 
-#: database-content.py:107 database-content.py:248
+#: database-content.py:118 database-content.py:278
 msgid "Spanish"
 msgstr "Іспанская"
 
-#: database-content.py:108 database-content.py:249
+#: database-content.py:119 database-content.py:279
 msgid "Swahili"
 msgstr "Суахілі"
 
-#: database-content.py:109 database-content.py:250
+#: database-content.py:120 database-content.py:280
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведская"
 
-#: database-content.py:110 database-content.py:251
+#: database-content.py:121 database-content.py:282
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Тагальская"
 
-#: database-content.py:111 database-content.py:252
+#: database-content.py:122 database-content.py:283
 msgid "Tajik"
-msgstr "Таджыцкая"
+msgstr "Таджыкская"
 
-#: database-content.py:112 database-content.py:253
+#: database-content.py:123 database-content.py:284
 msgid "Tamil"
 msgstr "Тамільская"
 
-#: database-content.py:113 database-content.py:254
+#: database-content.py:124 database-content.py:285
 msgid "Tatar"
 msgstr "Татарская"
 
-#: database-content.py:114 database-content.py:255
+#: database-content.py:125 database-content.py:286
 msgid "Telugu"
 msgstr "Тэлугу"
 
-#: database-content.py:115 database-content.py:256
+#: database-content.py:126 database-content.py:287
 msgid "Thai"
 msgstr "Тайская"
 
-#: database-content.py:116 database-content.py:257
+#: database-content.py:127 database-content.py:288
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Тыбецкая"
 
-#: database-content.py:117 database-content.py:258
+#: database-content.py:128 database-content.py:289
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Тсонга"
 
-#: database-content.py:118 database-content.py:259
+#: database-content.py:129 database-content.py:290
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турэцкая"
 
-#: database-content.py:119 database-content.py:260
+#: database-content.py:130 database-content.py:291
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Туркменская"
 
-#: database-content.py:120 database-content.py:261
+#: database-content.py:131 database-content.py:292
 msgid "Uighur"
 msgstr "Уйгурская"
 
-#: database-content.py:121 database-content.py:262
+#: database-content.py:132 database-content.py:293
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Украінская"
 
-#: database-content.py:122 database-content.py:263
+#: database-content.py:133 database-content.py:294
 msgid "Urdu"
 msgstr "Урду"
 
-#: database-content.py:123
+#: database-content.py:134
 msgid "Uzbek"
-msgstr "Узбецкая"
+msgstr "Узбекская"
 
-#: database-content.py:124 database-content.py:266
+#: database-content.py:135 database-content.py:297
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "В'етнамская"
 
-#: database-content.py:125 database-content.py:267
+#: database-content.py:136 database-content.py:298
 msgid "Walloon"
 msgstr "Валонская"
 
-#: database-content.py:126 database-content.py:268
+#: database-content.py:137 database-content.py:299
+msgid "Wayuu"
+msgstr "Ваюу"
+
+#: database-content.py:138 database-content.py:300
 msgid "Welsh"
-msgstr "Уэльская"
+msgstr "Валійская"
 
-#: database-content.py:127 database-content.py:269
+#: database-content.py:139 database-content.py:301
 msgid "Xhosa"
-msgstr "Кшоса"
+msgstr "Коса"
 
-#: database-content.py:128 database-content.py:270
+#: database-content.py:140 database-content.py:302
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Ідыш"
 
-#: database-content.py:129 database-content.py:271
+#: database-content.py:141 database-content.py:303
 msgid "Yoruba"
-msgstr "Іоруба"
+msgstr "Ёруба"
 
-#: database-content.py:130 database-content.py:272
+#: database-content.py:142 database-content.py:304
 msgid "Zulu"
 msgstr "Зулу"
 
-#: database-content.py:144
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "Беларуская (лацінка)"
-
 #: database-content.py:157
+#| msgid "Belarusian Latin"
+msgid "Belarusian (Latin)"
+msgstr "Беларуская (Лацінка)"
+
+#: database-content.py:169
+#| msgid "Canadian English"
+msgid "Canadian French"
+msgstr "Французская (Канада)"
+
+#: database-content.py:171
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "Каталанская (Валенсія)"
 
-#: database-content.py:159
+#: database-content.py:174
+msgid "Chechen"
+msgstr "Чачэнская"
+
+#: database-content.py:176
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Кітайская (Ганконг)"
 
-#: database-content.py:160
+#: database-content.py:177
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Кітайская (Тайвань)"
 
-#: database-content.py:187
+#: database-content.py:185
+#| msgid "Old English"
+msgid "English"
+msgstr "Англійская"
+
+#: database-content.py:207
 msgid "Igbo"
 msgstr "Ігба"
 
-#: database-content.py:189
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Інтэрлінгуа"
+#: database-content.py:218
+msgid "Kashubian"
+msgstr "Кашубская"
 
-#: database-content.py:210
+#: database-content.py:220
+#| msgid "Uzbek (Latin)"
+msgid "Kazakh (Latin)"
+msgstr "Казахская (лацінка)"
+
+#: database-content.py:235
 msgid "Luxembourgish"
 msgstr "Люксембургская"
 
-#: database-content.py:216
+#: database-content.py:241
 msgid "Maltese"
 msgstr "Мальтыйская"
 
-#: database-content.py:224
+#: database-content.py:248
+#| msgid "Northern Sotho"
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Паўночная самі"
+
+#: database-content.py:250
 msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Нарвежская, букмал"
+msgstr "Нарвежская (Букмал)"
 
-#: database-content.py:225
+#: database-content.py:251
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Нарвежская, нюнорск"
+msgstr "Нарвежская (Нюнашк)"
 
-#: database-content.py:238
+#: database-content.py:261
+msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
+msgstr "Кечуа (Куска-Калаа)"
+
+#: database-content.py:266
+#| msgid "Serbian Latin"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Сербская (Лацінка)"
+
+#: database-content.py:267
 msgid "Serbian Jekavian"
 msgstr "Сербская (екаўскі дыялект)"
 
-#: database-content.py:239
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Сербская (лацінка)"
+#: database-content.py:268
+msgid "Shan"
+msgstr "Шанская"
 
-#: database-content.py:246
+#: database-content.py:271
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Сіндзі"
+
+#: database-content.py:276
 msgid "South Ndebele"
-msgstr "Ндэбеле, поўдзень"
+msgstr "Паўднёвая ндэбеле"
 
-#: database-content.py:247
+#: database-content.py:277
 msgid "Southern Sotho"
-msgstr "Сесута"
+msgstr "Паўднёвая сота"
+
+#: database-content.py:281
+#| msgid "Low German"
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швейцарская нямецкая"
 
-#: database-content.py:264
+#: database-content.py:295
 msgid "Uzbek (Cyrillic)"
-msgstr "Узбецкая (кірыліца)"
+msgstr "Узбекская (кірыліца)"
 
-#: database-content.py:265
+#: database-content.py:296
 msgid "Uzbek (Latin)"
-msgstr "Узбецкая (лацінка)"
+msgstr "Узбекская (лацінка)"
+
+#: database-content.py:305
+msgid "AppStream"
+msgstr "AppStream"
+
+#: database-content.py:306
+#| msgid "Documentation"
+msgid "Documentation Video"
+msgstr "Дакументацыя па відэа"
 
-#: database-content.py:273
+#: database-content.py:307
 msgid "Dynamic content"
 msgstr "Дынамічнае змесціва"
 
-#: database-content.py:274
+#: database-content.py:308
 msgid "Example App: Film manager"
-msgstr "Прыклад праграмы: Кіраўнік фільмаў"
+msgstr "Прыклад праграмы: кіраўнік фільмаў"
 
-#: database-content.py:275
+#: database-content.py:309
 msgid "Example App: Lesson planner"
-msgstr "Прыклад праграмы: Планавік заняткаў"
+msgstr "Прыклад праграмы: планаванне заняткаў"
 
-#: database-content.py:276
+#: database-content.py:310
 msgid "Example App: Music collection"
-msgstr "Прыклад праграмы: Музычная калекцыя"
+msgstr "Прыклад праграмы: музычная калекцыя"
 
-#: database-content.py:277
+#: database-content.py:311
 msgid "Example App: Project manager"
-msgstr "Прыклад праграмы: Кіраўнік праектаў"
+msgstr "Прыклад праграмы: кіраўнік праектаў"
 
-#: database-content.py:278
+#: database-content.py:312
 msgid "Example App: Small business"
-msgstr "Прыклад праграмы: Для малога бізнесу"
+msgstr "Прыклад праграмы: для дробнага бізнесу"
+
+#: database-content.py:313
+#| msgid "GNOME Release Notes"
+msgid "GNOME 3.30 Release Video"
+msgstr "Відэа да выпуску GNOME 3.30"
 
-#: database-content.py:279
-msgid "Weather Applet Locations"
-msgstr "Назвы месцаў для аплета Надвор'е"
+#: database-content.py:314 database-content.py:317 database-content.py:343
+#: database-content.py:344
+msgid "UI translations"
+msgstr "Пераклады інтэрфейсу карыстальніка"
 
-#: database-content.py:280
-msgid "Nelly Kroes on Open Source"
-msgstr "Нэлі Кроес пра адкрыты код"
+#: database-content.py:315
+#| msgid "Weather Applet Locations"
+msgid "Weather Locations"
+msgstr "Мясціны"
 
-#: database-content.py:281
+#: database-content.py:316
 msgid "Layout Descriptions"
 msgstr "Апісанне раскладак"
 
-#: database-content.py:282
-msgid "UI translation"
-msgstr "Пераклад інтэрфейсу карыстальніка"
-
-#: database-content.py:283 database-content.py:294
-msgid "UI translations"
-msgstr "Пераклады інтэрфейсу карыстальніка"
-
-#: database-content.py:284
+#: database-content.py:318
 msgid "User Directories"
 msgstr "Каталогі карыстальніка"
 
-#: database-content.py:285
+#: database-content.py:319
+#| msgid "UI translations"
+msgid "Recipes translations"
+msgstr "Пераклады рэцэптаў"
+
+#: database-content.py:320
+msgid "Engine"
+msgstr "Сістэма"
+
+#: database-content.py:321
+msgid "Engine-Campfire"
+msgstr "Engine-Campfire"
+
+#: database-content.py:322
+msgid "Engine-IRC"
+msgstr "Engine-IRC"
+
+#: database-content.py:323
+msgid "Engine-JabbR"
+msgstr "Engine-JabbR"
+
+#: database-content.py:324
+msgid "Engine-MessageBuffer"
+msgstr "Engine-MessageBuffer"
+
+#: database-content.py:325
+msgid "Engine-Twitter"
+msgstr "Engine-Twitter"
+
+#: database-content.py:326
+msgid "Engine-XMPP"
+msgstr "Engine-XMPP"
+
+#: database-content.py:327
+msgid "Frontend"
+msgstr "Інтэрфейс"
+
+#: database-content.py:328
+msgid "Frontend-GNOME"
+msgstr "Frontend-GNOME"
+
+#: database-content.py:329
+msgid "Frontend-GNOME-IRC"
+msgstr "Frontend-GNOME-IRC"
+
+#: database-content.py:330
+msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
+msgstr "Frontend-GNOME-Twitter"
+
+#: database-content.py:331
+msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
+msgstr "Frontend-GNOME-XMPP"
+
+#: database-content.py:332
 msgid "Functions"
 msgstr "Функцыі"
 
-#: database-content.py:286
+#: database-content.py:333
 msgid "libgimp"
 msgstr "libgimp"
 
-#: database-content.py:287
+#: database-content.py:334
 msgid "plug-ins"
-msgstr "плугіны"
+msgstr "убудовы"
 
-#: database-content.py:288
+#: database-content.py:335
 msgid "Property Nicks"
-msgstr "Назвы ўласцівасцяў"
+msgstr "Уласцівасці"
 
-#: database-content.py:289
+#: database-content.py:336
 msgid "python"
 msgstr "python"
 
-#: database-content.py:290
+#: database-content.py:337
 msgid "script-fu"
 msgstr "script-fu"
 
-#: database-content.py:291
+#: database-content.py:338
+#| msgid "Server Error"
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: database-content.py:339
 msgid "tags"
-msgstr "цэтлікі"
+msgstr "пазнакі"
 
-#: database-content.py:292
+#: database-content.py:340
 msgid "tips"
 msgstr "падказкі"
 
-#: database-content.py:293
+#: database-content.py:341
+msgid "Windows installer"
+msgstr "Праграма ўсталёўкі для Windows"
+
+#: database-content.py:342
 msgid "Static content"
 msgstr "Статычнае змесціва"
 
-#: database-content.py:295
+#: database-content.py:345
 msgid "Accessibility Developers Guide"
-msgstr "Даведнік для распрацоўшчыка спец. магчымасцяў"
+msgstr "Дапаможнік для распрацоўнікаў адмысловых магчымасцяў"
 
-#: database-content.py:296
-msgid "Accessibility Guide"
-msgstr "Даведнік для асоб з абмежаванымі магчымасцямі"
-
-#: database-content.py:297
+#: database-content.py:346
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
-msgstr "Даведнік Назіральніка даступнасці клавіятуры"
-
-#: database-content.py:298
-msgid "AisleRiot Manual"
-msgstr "Даведнік AisleRiot"
+msgstr "Дапаможнік па назіральніку за адмысловымі магчымасцямі клавіятуры"
 
-#: database-content.py:299
+#: database-content.py:347
 msgid "appendix"
 msgstr "дадатак"
 
-#: database-content.py:300
-msgid "Audio Profiles Manual"
-msgstr "Даведнік па аўдыяпрофілях"
-
-#: database-content.py:301
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Даведнік Аналізатара дыскавай прасторы"
-
-#: database-content.py:302
+#: database-content.py:348
 msgid "Battery Charge Monitor Manual"
-msgstr "Даведнік Назіральніка зарадкі батарэі"
+msgstr "Дапаможнік па назіральніку за сілкаваннем батарэі"
 
-#: database-content.py:303
-msgid "Blackjack Manual"
-msgstr "Даведнік Блэкджэка"
-
-#: database-content.py:304
+#: database-content.py:349
 msgid "Browser Help"
-msgstr "Даведка сеціўнага аглядальніка"
+msgstr "Даведка па браўзеры"
 
-#: database-content.py:305
+#: database-content.py:350
+#| msgid "tutorial"
+msgid "Build Tutorial"
+msgstr "Дапаможнік па зборцы"
+
+#: database-content.py:351
 msgid "Character Palette Manual"
-msgstr "Даведнік па табліцы знакаў"
+msgstr "Дапаможнік па табліцы знакаў"
 
-#: database-content.py:306
+#: database-content.py:352
 msgid "Clock Applet Manual"
-msgstr "Даведнік аплета Гадзіннік"
+msgstr "Дапаможнік па аплету гадзінніка"
 
-#: database-content.py:307
-msgid "Command Line Manual"
-msgstr "Даведнік загаднага радка"
-
-#: database-content.py:308
+#: database-content.py:353
 msgid "concepts"
 msgstr "ідэі"
 
-#: database-content.py:309
+#: database-content.py:354
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
-msgstr "Даведнік Назіральніка частаты працэсара"
+msgstr "Дапаможнік па назіральніку за чашчынёй працэсара"
 
-#: database-content.py:310
+#: database-content.py:355
 msgid "FDL License"
 msgstr "Ліцэнзія FDL"
 
-#: database-content.py:311
+#: database-content.py:356
 msgid "GPL License"
 msgstr "Ліцэнзія GPL"
 
-#: database-content.py:312
+#: database-content.py:357
 msgid "LGPL License"
 msgstr "Ліцэнзія LGPL"
 
-#: database-content.py:313
+#: database-content.py:358
 msgid "dialogs"
 msgstr "дыялогі"
 
-#: database-content.py:314
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Даведнік Слоўніка"
+#: database-content.py:359 database-content.py:384 database-content.py:389
+#: database-content.py:427
+msgid "User Guide"
+msgstr "Дапаможнік карыстальніка"
 
-#: database-content.py:315
+#: database-content.py:360
 msgid "Disk Mounter Manual"
-msgstr "Даведнік Праграмы для прымацавання дыскаў"
+msgstr "Дапаможнік па праграме для мантавання дыскаў"
 
-#: database-content.py:316
+#: database-content.py:361
+msgid "FAQ"
+msgstr "Частыя пытанні"
+
+#: database-content.py:362
 msgid "filters"
 msgstr "фільтры"
 
-#: database-content.py:317
+#: database-content.py:363
 msgid "alpha-to-logo filter"
 msgstr "фільтр alpha-to-logo"
 
-#: database-content.py:318
+#: database-content.py:364
 msgid "animation filter"
 msgstr "анімацыйны фільтр"
 
-#: database-content.py:319
+#: database-content.py:365
 msgid "artistic filter"
 msgstr "мастацкі фільтр"
 
-#: database-content.py:320
+#: database-content.py:366
 msgid "blur filter"
-msgstr "размывальны фільтр"
+msgstr "фільтр размыцця"
 
-#: database-content.py:321
+#: database-content.py:367
 msgid "combine filter"
-msgstr "спалучальны фільтр"
+msgstr "састаўны фільтр"
 
-#: database-content.py:322
+#: database-content.py:368
 msgid "decor filter"
 msgstr "аздабляльны фільтр"
 
-#: database-content.py:323
+#: database-content.py:369
 msgid "distort filter"
 msgstr "фільтр скрыўлення"
 
-#: database-content.py:324
+#: database-content.py:370
 msgid "edge-detect filter"
 msgstr "фільтр выяўлення краёў"
 
-#: database-content.py:325
+#: database-content.py:371
 msgid "enhance filter"
 msgstr "фільтр паляпшэння"
 
-#: database-content.py:326
+#: database-content.py:372
 msgid "generic filter"
 msgstr "агульны фільтр"
 
-#: database-content.py:327
+#: database-content.py:373
 msgid "light-and-shadow filter"
 msgstr "фільтр святла і ценю"
 
-#: database-content.py:328
+#: database-content.py:374
 msgid "map filter"
 msgstr "фільтр пераносу ўласцівасцяў"
 
-#: database-content.py:329
+#: database-content.py:375
 msgid "noise filter"
 msgstr "шумавы фільтр"
 
-#: database-content.py:330
+#: database-content.py:376
 msgid "render filter"
 msgstr "фільтр візуалізацыі"
 
-#: database-content.py:331
+#: database-content.py:377
 msgid "web filter"
 msgstr "сеціўны фільтр"
 
-#: database-content.py:332
+#: database-content.py:378
 msgid "Fish Applet Manual"
-msgstr "Даведнік аплета Рыбка"
+msgstr "Дапаможнік па аплету рыбкі"
 
-#: database-content.py:333
+#: database-content.py:379
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Пачаць"
+
+#: database-content.py:380
 msgid "Geyes Manual"
-msgstr "Даведнік Geyes"
+msgstr "Дапаможнік па Geyes"
 
-#: database-content.py:334
+#: database-content.py:381
 msgid "gimp"
 msgstr "gimp"
 
-#: database-content.py:335
-msgid "Quick Reference"
-msgstr "Кароткі даведнік"
-
-#: database-content.py:336
-msgid "glChess Manual"
-msgstr "Даведнік glChess"
-
-#: database-content.py:337
-msgid "Five or More Manual"
-msgstr "Даведнік гульні Пяць і болей"
+#: database-content.py:382
+#| msgid "Quick Reference"
+msgid "quick reference"
+msgstr "хуткая даведка"
 
-#: database-content.py:338
+#: database-content.py:383
 msgid "glossary"
 msgstr "гласарый"
 
-#: database-content.py:339
-msgid "Four-in-a-row Manual"
-msgstr "Даведнік гульні Чатыры ў радок"
-
-#: database-content.py:340
-msgid "Nibbles Manual"
-msgstr "Даведнік Nibbles"
+#: database-content.py:385
+msgid "Weather Report Manual"
+msgstr "Дапаможнік па справаздачы пра надвор'е"
 
-#: database-content.py:341
-msgid "GNOME Robots Manual"
-msgstr "Даведнік GNOME Robots"
+#: database-content.py:386 languages/views.py:31 languages/views.py:64
+#: templates/base.html:111 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
+msgid "Documentation"
+msgstr "Дакументацыя"
 
-#: database-content.py:342
-msgid "CD Player Manual"
-msgstr "Даведнік CD-прайгравальніка"
+#: database-content.py:387
+msgid "GNOME Library help"
+msgstr "Даведка па бібліятэцы GNOME"
 
-#: database-content.py:343 database-content.py:372 database-content.py:416
-#: database-content.py:417
-msgid "User Guide"
-msgstr "Даведнік карыстальніка"
+#: database-content.py:388
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Нататкі да выпуску"
 
-#: database-content.py:344
-msgid "GNOME Sudoku Manual"
-msgstr "Даведнік GNOME Судоку"
+#: database-content.py:390
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "Правілы зручнага інтэрфейсу карыстальніка"
 
-#: database-content.py:345
-msgid "Gnometris Manual"
-msgstr "Даведнік Gnometris"
+#: database-content.py:391
+msgid "introduction"
+msgstr "уводзіны"
 
-#: database-content.py:346
-msgid "Mines Manual"
-msgstr "Даведнік гульні Мінёр"
+#: database-content.py:392
+msgid "Invest Applet Manual"
+msgstr "Дапаможнік па аплету інвеставання"
 
-#: database-content.py:347
-msgid "GNOME Tetravex Manual"
-msgstr "Даведнік GNOME Tetravex"
+#: database-content.py:393
+msgid "menus"
+msgstr "меню"
 
-#: database-content.py:348
-msgid "GNOME Klotski Manual"
-msgstr "Даведнік GNOME Klotski"
+#: database-content.py:394
+msgid "colors menus"
+msgstr "меню колераў"
 
-#: database-content.py:349
-msgid "Sound Recorder Manual"
-msgstr "Даведнік Запісу гуку"
+#: database-content.py:395
+msgid "colors auto menu"
+msgstr "меню аўтаматычных колераў"
 
-#: database-content.py:350
-msgid "Search Tool Manual"
-msgstr "Даведнік Прылады пошуку"
+#: database-content.py:396
+msgid "colors component menu"
+msgstr "меню складнікаў колераў"
 
-#: database-content.py:351
-msgid "GNOME Volume Control Manual"
-msgstr "Даведнік Рэгулятара гучнасці GNOME"
+#: database-content.py:397
+#| msgid "colors auto menu"
+msgid "colors desaturate menu"
+msgstr "меню насычанасці колераў"
 
-#: database-content.py:352
-msgid "GST Network Setup Manual"
-msgstr "Даведнік па наладцы сеткі GST"
+#: database-content.py:398
+msgid "colors info menu"
+msgstr "меню інфармацыі пра колеры"
 
-#: database-content.py:353
-msgid "GST Service Management Manual"
-msgstr "Даведнік Кіраўніка службы GST"
-
-#: database-content.py:354
-msgid "GST Shared Folders Manual"
-msgstr "Даведнік па Супольнадаступных папках GST"
-
-#: database-content.py:355
-msgid "GST Time Setup Manual"
-msgstr "Даведнік па наладцы часу GST"
-
-#: database-content.py:356
-msgid "GST User Management Manual"
-msgstr "Даведнік па кіраванні карыстальнікамі GST"
-
-#: database-content.py:357
-msgid "GStreamer Properties Manual"
-msgstr "Даведнік па ўласцівасцях GStreamer"
-
-#: database-content.py:358
-msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgstr "Даведнік Індыкатара клавіятуры"
-
-#: database-content.py:359
-msgid "GNOME Tali Manual"
-msgstr "Даведнік GNOME Tali"
-
-#: database-content.py:360
-msgid "Weather Report Manual"
-msgstr "Даведнік па справаздачы аб надвор'і"
-
-#: database-content.py:361
-msgid "Anjuta Manual"
-msgstr "Даведнік Anjuta"
-
-#: database-content.py:362
-msgid "Dasher Manual"
-msgstr "Даведнік Dasher"
-
-#: database-content.py:363 languages/views.py:52 languages/views.py:85
-#: templates/branch_detail.html:23 templates/release_detail.html:27
-#: templates/release_detail.html.py:73
-#: templates/languages/language_release_summary.html:17
-msgid "Documentation"
-msgstr "Дакументацыя"
-
-#: database-content.py:364
-msgid "Encryption Applet Manual"
-msgstr "Даведнік аплета шыфравання"
-
-#: database-content.py:365
-msgid "Eye of GNOME Manual"
-msgstr "Даведнік Вока GNOME"
-
-#: database-content.py:366
-msgid "GConf Editor Manual"
-msgstr "Даведнік Рэдактара GConf"
-
-#: database-content.py:367
-msgid "GDM Manual"
-msgstr "Даведнік GDM"
-
-#: database-content.py:368
-msgid "GNOME Keyring Manager Manual"
-msgstr "Даведнік Кіраўніка вязак ключоў GNOME"
-
-#: database-content.py:369
-msgid "GNOME Library help"
-msgstr "Даведка бібліятэкі GNOME"
-
-#: database-content.py:370
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Заўвагі да выдання"
-
-#: database-content.py:371
-msgid "Sound Juicer Manual"
-msgstr "Даведнік Sound Juicer"
-
-#: database-content.py:373
-msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "Правілы зручнага інтэрфейсу карыстальніка"
-
-#: database-content.py:374
-msgid "Iagno Manual"
-msgstr "Даведнік Iagno"
-
-#: database-content.py:375
-msgid "Integration Guide"
-msgstr "Даведнік па інтэграванні"
-
-#: database-content.py:376
-msgid "introduction"
-msgstr "уводзіны"
-
-#: database-content.py:377
-msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr "Даведнік аплета інвеставання"
-
-#: database-content.py:378
-msgid "Lights Off Manual"
-msgstr "Даведнік Lights Off"
-
-#: database-content.py:379
-msgid "Log Viewer Manual"
-msgstr "Даведнік Праглядальніка журналаў"
-
-#: database-content.py:380 database-content.py:381
-msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-msgstr "Даведнік Маджонгу GNOME"
-
-#: database-content.py:382
-msgid "Mallard Documentation Guide"
-msgstr "Даведнік па дакументацыі Mallard"
-
-#: database-content.py:383
-msgid "menus"
-msgstr "меню"
-
-#: database-content.py:384
-msgid "colors menus"
-msgstr "меню колераў"
-
-#: database-content.py:385
-msgid "colors auto menu"
-msgstr "меню аўтаматычных колераў"
-
-#: database-content.py:386
-msgid "colors component menu"
-msgstr "меню складнікаў колераў"
-
-#: database-content.py:387
-msgid "colors info menu"
-msgstr "меню інфармацыі аб колерах"
-
-#: database-content.py:388
+#: database-content.py:399
 msgid "colors map menu"
-msgstr "меню карты колераў"
+msgstr "меню мапы колераў"
+
+#: database-content.py:400
+#| msgid "colors map menu"
+msgid "colors tone-mapping menu"
+msgstr "меню тону колераў"
 
-#: database-content.py:389
+#: database-content.py:401
 msgid "edit menu"
-msgstr "меню праўкі"
+msgstr "меню рэдагавання"
 
-#: database-content.py:390
+#: database-content.py:402
 msgid "file menu"
-msgstr "меню файла"
+msgstr "меню файлаў"
 
-#: database-content.py:391
+#: database-content.py:403
 msgid "filters menu"
 msgstr "меню фільтраў"
 
-#: database-content.py:392
+#: database-content.py:404
 msgid "help menu"
 msgstr "меню даведкі"
 
-#: database-content.py:393
+#: database-content.py:405
 msgid "image menu"
 msgstr "меню выявы"
 
-#: database-content.py:394
+#: database-content.py:406
 msgid "layer menu"
 msgstr "меню пласта"
 
-#: database-content.py:395
+#: database-content.py:407
 msgid "select menu"
 msgstr "меню выбару"
 
-#: database-content.py:396
+#: database-content.py:408
 msgid "view menu"
-msgstr "меню віду"
+msgstr "меню прагляду"
 
-#: database-content.py:397
-msgid "Volume Control Manual"
-msgstr "Даведнік Рэгулятара гучнасці"
+#: database-content.py:409
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Дапаможнік па загадным радку"
 
-#: database-content.py:398
+#: database-content.py:410
 msgid "System Monitor Manual"
-msgstr "Даведнік Сістэмнага назіральніка"
+msgstr "Дапаможнік па сістэмнаму назіральніку"
 
-#: database-content.py:399
+#: database-content.py:411
+#| msgid "Invest Applet Manual"
+msgid "Netspeed Applet Manual"
+msgstr "Дапаможнік па аплету Netspeed"
+
+#: database-content.py:412
 msgid "Optimization Guide"
-msgstr "Даведнік па аптымізацыі"
+msgstr "Дапаможнік па аптымізацыі"
 
-#: database-content.py:400
+#: database-content.py:413
 msgid "Tutorial demos"
 msgstr "Навучальныя дэма-праграмы"
 
-#: database-content.py:401
+#: database-content.py:414
 msgid "Platform Overview"
 msgstr "Агляд платформы"
 
-#: database-content.py:402
+#: database-content.py:415
 msgid "preface"
 msgstr "прадмова"
 
-#: database-content.py:403
-msgid "Quadrapassel Manual"
-msgstr "Даведнік Quadrapassel"
-
-#: database-content.py:404
-msgid "Same GNOME Manual"
-msgstr "Даведнік Same GNOME"
+#: database-content.py:416
+msgid "Programming Guidelines"
+msgstr "Даведнік па праграмаванні"
 
-#: database-content.py:405
+#: database-content.py:417
 msgid "Website"
-msgstr "Сеціўная пляцоўка"
+msgstr "Сайт"
 
-#: database-content.py:406
+#: database-content.py:418
 msgid "Sticky Notes Manual"
-msgstr "Даведнік Ліпучых нататак"
-
-#: database-content.py:407
-msgid "Swell-Foop Manual"
-msgstr "Даведнік Swell-Foop"
+msgstr "Дапаможнік па нататках"
 
-#: database-content.py:408
+#: database-content.py:419
 msgid "System Administration Guide"
 msgstr "Даведнік па адміністраванні сістэмы"
 
-#: database-content.py:409
+#: database-content.py:420
 msgid "toolbox"
-msgstr "панэль прылад"
+msgstr "панэль інструментаў"
 
-#: database-content.py:410
+#: database-content.py:421
 msgid "toolbox (color)"
-msgstr "панэль прылад (колеры)"
+msgstr "панэль інструментаў (колеры)"
 
-#: database-content.py:411
+#: database-content.py:422
 msgid "toolbox (paint)"
-msgstr "панэль прылад (маляванне)"
+msgstr "панэль інструментаў (маляванне)"
 
-#: database-content.py:412
+#: database-content.py:423
 msgid "toolbox (selection)"
-msgstr "панэль прылад (выбар)"
+msgstr "панэль інструментаў (выбар)"
 
-#: database-content.py:413
+#: database-content.py:424
 msgid "toolbox (transform)"
-msgstr "панэль прылад (пераўтварэнне)"
+msgstr "панэль інструментаў (пераўтварэнне)"
 
-#: database-content.py:414
+#: database-content.py:425
 msgid "Panel Trash Manual"
-msgstr "Даведнік Сметніцы на панэлі"
+msgstr "Дапаможнік па сметніцы на панэлі"
 
-#: database-content.py:415
+#: database-content.py:426
 msgid "tutorial"
-msgstr "падручнік"
+msgstr "навучанне"
 
-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:428
 msgid "using gimp"
 msgstr "выкарыстанне gimp"
 
-#: database-content.py:419
+#: database-content.py:429
 msgid "preferences"
-msgstr "настройкі"
-
-#: database-content.py:420
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Музычны прайгравальнік Banshee"
-
-#: database-content.py:421
-msgid "Beagle Desktop Search"
-msgstr "Пошук Beagle Desktop"
+msgstr "налады"
 
-#: database-content.py:422 templates/base.html:34
-#: templates/admin/base_site.html:7
+#: database-content.py:430 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:131
 msgid "Damned Lies"
-msgstr "Нахабная мана"
-
-#: database-content.py:423
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Вока GNOME"
-
-#: database-content.py:424
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Сеціўны аглядальнік Epiphany"
-
-#: database-content.py:425
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Праглядальнік дакументаў Evince"
-
-#: database-content.py:426
-msgid "GIMP User Manual"
-msgstr "Даведнік карыстальніка GIMP"
-
-#: database-content.py:427
-msgid "GNOME Applets"
-msgstr "Аплеты GNOME"
-
-#: database-content.py:428
-msgid "GNOME Development Documentation"
-msgstr "Дакументацыя распрацоўшчыка GNOME"
-
-#: database-content.py:429
-msgid "Gnome Specimen"
-msgstr "Gnome Specimen"
-
-#: database-content.py:430
-msgid "GNOME User Documentation"
-msgstr "Дакументацыя карыстальніка GNOME"
+msgstr "Пляцоўка для перакладу GNOME"
 
 #: database-content.py:431
-msgid "GNOME Web Photo"
-msgstr "Сеціўны здымак GNOME"
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME"
 
 #: database-content.py:432
-msgid "GNOME Web site"
-msgstr "Сеціўная пляцоўка GNOME"
+msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+msgstr "Рэпазіторый пашырэнняў GNOME Shell"
 
 #: database-content.py:433
-msgid "GNOME Library Web site"
-msgstr "Сеціўная бібліятэка GNOME"
+msgid "GIMP User Manual"
+msgstr "Дапаможнік карыстальніка GIMP"
 
 #: database-content.py:434
-msgid "Pan Newsreader"
-msgstr "Чытач навінаў Pan"
+msgid "GNOME Development Documentation"
+msgstr "Дакументацыя для распрацоўніка GNOME"
 
 #: database-content.py:435
-msgid "GNOME Release Notes"
-msgstr "Заўвагі да выдання GNOME"
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "Пачатак працы з GNOME"
 
 #: database-content.py:436
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Музычны прайгравальнік Rhythmbox"
+msgid "GNOME User Documentation"
+msgstr "Дакументацыя для карыстальніка GNOME"
 
 #: database-content.py:437
-msgid "Shared MIME Info"
-msgstr "Супольная інфармацыя MIME"
+msgid "GNOME Web site"
+msgstr "Сайт GNOME"
 
 #: database-content.py:438
-msgid "Video subtitles translations for selected GNOME videos"
-msgstr "Пераклады субцітраў для выбраных відэафайлаў праекта GNOME"
+msgid "King’s Cross"
+msgstr "King’s Cross"
 
 #: database-content.py:439
-msgid "WebKitGTK+"
-msgstr "WebKitGTK+"
+msgid "GNOME Library Web site"
+msgstr "Сеціўная бібліятэка GNOME"
 
 #: database-content.py:440
-msgid ""
-"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
-"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
-msgstr ""
-"Avahi - сістэма, якая дае магчымасць пошуку паслуг у мясцовай сетцы праз "
-"пратаколы mDNS/DNS-SD."
+msgid "Python GTK 3 Tutorial"
+msgstr "Дапаможнік па Python GTK 3"
 
 #: database-content.py:441
-msgid ""
-"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
-"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
-msgstr ""
-"Гласарый, які дапамагае перакладчыкам у лакалізацыі Chronojump: <a href="
-"\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+msgid "GNOME Release Notes"
+msgstr "Нататкі да выпускаў GNOME"
+
+#: database-content.py:442
+msgid "Shared MIME Info"
+msgstr "Інфармацыя MIME"
 
 #: database-content.py:443
-msgid ""
-"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
-"time. Be patient :-)"
-msgstr ""
-"Зацверджаныя пераклады час ад часу абнаўляюцца ўручную на старонцы l10n."
-"gnome.org. Будзьце цярплівымі :-)"
+#| msgid "Video subtitles translations for selected GNOME videos"
+msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
+msgstr "Субцітры для відэа па GNOME"
 
 #: database-content.py:444
-msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-msgstr "Evince - праграма для прагляду дакументаў разнастайных фарматаў."
+#| msgid "WebKitGTK+"
+msgid "WebKitGTK"
+msgstr "WebKitGTK"
 
 #: database-content.py:445
-msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
-msgstr "Служба D-Bus для доступу да чытальніка адбіткаў пальцаў."
+msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your translation, <a 
href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/accountsservice/merge_requests\";>create a merge 
request</a>."
+msgstr "Інтэрфейс D-Bus для кіравання акаўнтамі карыстальнікаў. Каб адправіць пераклад,<a 
href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/accountsservice/merge_requests\";>стварыце запыт на 
аб’яднанне</a>."
 
 #: database-content.py:446
-msgid ""
-"From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
-"more."
-msgstr ""
-"Пачынаючы ад GNOME 2.23, бібліятэка GAIL інтэгравана ў GTK+. Не пасылайце "
-"больш змен."
+msgid "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and work with AppStream 
metadata."
+msgstr "Утыліты для стварэння, абслугоўвання і доступу да базы даных AppStream Xapian і працы з метаданымі 
Xapian."
 
 #: database-content.py:447
-msgid ""
-"For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/";
-"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
-msgstr ""
-"Інфармацыю пра іншыя лакалізацыйныя патрэбы GCompris можна знайсці тут <a "
-"href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://gcompris.net/";
-"wiki/Translation_addons</a>."
+msgid "This library provides objects and helper methods to help reading and writing AppStream metadata. To 
submit your translation, <a href=\"https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\";>create a pull 
request</a>."
+msgstr "Бібліятэка змяшчае элементы і дапаможныя метады для чытання і запісу складаных AppStream. Каб 
адправіць пераклад, <a href=\"https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\";>стварыце запыт на ўнёсак</a>."
 
 #: database-content.py:448
-msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
-msgstr "Графічная абалонка для сістэмы адсочвання каталогаў git"
+#| msgid ""
+#| "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
+#| "via the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+msgid "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol 
suite. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\";>create a pull 
request</a>."
+msgstr "Avahi - сістэма, якая дапамагае выяўляць службы ў лакальнай сетцы з дапамогай пратаколаў 
mDNS/DNS-SD. Каб адправіць пераклад, <a href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\";>запыт на ўнёсак</a>."
 
 #: database-content.py:449
-msgid ""
-"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
-"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
-"example files that can be translated."
-msgstr ""
-"glom - гэта зручная праграма для працы з базамі даных.<br>\n"
-"Акрамя паведамленняў інтэрфейсу і дакументацыі яшчэ можна перакласці колькі "
-"дадатковых файлаў-прыкладаў да гэтай праграмы."
-
-#: database-content.py:451
-msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
-msgstr "Мультымедыйны пераўтваральнік для Асяроддзя GNOME"
-
-#: database-content.py:452
-msgid "Clocks applications for GNOME"
-msgstr "Гадзіннікі GNOME"
-
-#: database-content.py:453
-msgid ""
-"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
-"storage devices."
-msgstr ""
-"gnome-disk-utility забяспечвае бібліятэкамі і праграмамі для працы з "
-"прыстасаваннямі захоўвання даных."
-
-#: database-content.py:454
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being rewritten "
-"using Mallard. Mahjongg might be the next one. Don't lose time on "
-"translating them."
-msgstr ""
-"<b>Увага:</b> Даведнік для gnome sudoku якраз цяпер істотна перапрацоўваецца "
-"ў новым фармаце Mallard. Магчыма, наступным будзе Mahjongg. Лепш не марнуйце "
-"свайго часу на іх пераклад."
-
-#: database-content.py:455
-msgid ""
-"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
-"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
-"schemas</a> module."
-msgstr ""
-"Шмат якія паведамленні, якія паказваюцца ў інтэрфейсе gnome-tweak-tool, "
-"паходзяць з модуля <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
-"desktop-schemas</a>."
-
-#: database-content.py:456
-msgid ""
-"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
-"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
-"system-log"
-msgstr ""
-"Модуль gnome-utils быў падзелены на новыя модулі пасля выдання GNOME 3.2: "
-"baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-"
-"tool і gnome-system-log"
-
-#: database-content.py:457
-msgid ""
-"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
-"for GNOME."
-msgstr ""
-"GNOME Video Arcade - гэта абалонка MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) "
-"для GNOME."
-
-#: database-content.py:458
-msgid ""
-"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
-"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.";
-"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-msgstr ""
-"Каб палегчыць лакалізацыю, па гэтым адрасе размешчана галерэя відэаэфектаў "
-"асяроддзя GNOME: <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects";
-"\">http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-
-#: database-content.py:459
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Праграма для стварэння нататак"
+msgid "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported locale, the browser (at 
least Chromium-based) will ignore it. <b>Google Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, 
hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, 
tr, uk, vi, zh_CN, zh_TW</i>\n\n"
+"<b>Opera supports:</b>\n\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, 
hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, 
sw, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n\n"
+"<b>Firefox supports:</b>\n\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, da, de, dsb, el, en, en_GB, 
en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, 
hi_IN, hr, hsb, hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, ml, mr, ms, nb_NO, 
nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, 
vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
+msgstr "Колькасць лакаляў абмежаваная. Калі вы будзеце выкарыстоўваць лакаль, якая не падтрымліваецца, 
браўзер будзе яе ігнараваць. <b>Google Chrome/Chromium/Vivaldi падтрымлівае:</b>\n\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, 
hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, 
tr, uk, vi, zh_CN, zh_TW</i>\n\n"
+"<b>Opera падтрымлівае:</b>\n\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, 
hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, 
sw, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n\n"
+"<b>Firefox падтрымлівае:</b>\n\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, da, de, dsb, el, en, en_GB, 
en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, 
hi_IN, hr, hsb, hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, ml, mr, ms, nb_NO, 
nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, 
vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
 
 #: database-content.py:460
-msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
-"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.";
-"analysis\">po/README.analysis</a> file."
-msgstr ""
-"Інфармацыю, неабходную для лакалізацыі аналітычных прылад праграмы Gnumeric, "
-"можна знайсці ў файле <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/";
-"po/README.analysis\">po/README.analysis</a>."
+#| msgid ""
+#| "There is a glossary that will help translators in Chronojump "
+#| "localization: <a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/";
+#| "glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/";
+#| "browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators."
+#| "html</a>.\n"
+msgid "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: <a 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md\";>https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
+msgstr "Ёсць гласарый, які дапаможа з перакладам Chronojump: <a 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md\";>https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
 
 #: database-content.py:461
-msgid ""
-"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
-"interface that show those strings."
-msgstr ""
-"Гэта модуль для перакладу з нізкім прыярытэтам, таму што пакуль што няма "
-"ніякага інтэрфейсу карыстальніка, які б паказваў гэтыя паведамленні."
+msgid "colord is a system service that makes it easy to manage, install and generate color profiles to 
accurately color manage input and output devices."
+msgstr "colord - сістэмная служба, якая дазваляе зручна ствараць, усталёўваць і кіраваць колеравымі 
профілямі для ўводу і вываду."
 
 #: database-content.py:462
-msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
-"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
-"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
-"properties."
-msgstr ""
-"GTK+ мае пераклады інтэрфейсу карыстальніка як у дамене po, так і po-"
-"properties. Калі вы дадаяце новы пераклад у любы з гэтых даменаў, трэба "
-"зафіксаваць абодва файлы ў Git, нават калі адзін з іх не змяшчае перакладу. "
-"У іншым выпадку пры зборцы GTK+ адбудзецца памылка ў каталозе /po-properties."
+msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
+msgstr "PolicyKit дапамагае наладжваць CUPS."
 
 #: database-content.py:463
-msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
-msgstr "Бібліятэка кіравання плугінамі для іншых модуляў GNOME"
+msgid "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to time. Be patient :-)"
+msgstr "Зацверджаныя пераклады час ад часу абнаўляюцца на старонцы l10n.gnome.org. Будзьце цярплівымі :-)"
 
 #: database-content.py:464
-msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
-msgstr "Desktop-аб'екты для ROM-файлаў MESS"
+msgid "Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header of your .po files. Build 
will break if it’s missing."
+msgstr "Перакладчыкам: не выдаляйце радок “SPDX-License-Identifier:”. Калі яго не будзе, то файл не 
атрымаецца сабраць."
 
 #: database-content.py:465
-msgid ""
-"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
-"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
-msgstr ""
-"Праграма moserial - прыязны паслядоўны тэрмінал, заснаваны на gtk+ і "
-"створаны для асяроддзя GNOME. Да таго ж, ён напісаны на мове Vala."
+msgid "Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your translation, <a 
href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\";>create a pull request</a>."
+msgstr "Платформа для распаўсюджвання праграм і бібліятэк для Linux. Каб адправіць пераклад, <a 
href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\";>стварыце запыт на ўнёсак</a>."
 
 #: database-content.py:466
-msgid "Gnome Parental Control"
-msgstr "Бацькоўскі кантроль для асяроддзя Gnome"
+msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
+msgstr "Служба D-Bus для доступу да прылады для распазнавання адбіткаў пальцаў."
 
 #: database-content.py:467
-msgid ""
-"To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=NetworkManager&component=general\">create a bug report for "
-"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
-msgstr ""
-"Каб прыслаць пераклад, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&component=general\">стварыце заяўленне пра хібу для "
-"NetworkManager у Багзіле GNOME</a>. Пасля прычапіце ваш файл перакладу."
+msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
+msgstr "Просты дэман для абнаўлення UEFI з аперацыйнай сістэмы."
 
 #: database-content.py:468
-msgid ""
-"PackageKit is a system designed to make installing and updating software on "
-"your computer easier."
-msgstr ""
-"PackageKit - гэта сістэма, створаная для спрашчэння ўсталявання і абнаўлення "
-"апраграмавання на вашым камп'ютары."
+msgid "See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\";>wiki</a> for recommendations when 
translating gbrainy."
+msgstr "Глядзіце <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\";>wiki</a>, каб даведацца больш 
падрабязней."
 
 #: database-content.py:469
-msgid "Passepartout is a DTP application for X."
-msgstr "Passepartout - DTP-праграма для X-сістэмы."
-
-#: database-content.py:470
-msgid ""
-"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
-"your sound applications."
-msgstr ""
-"PulseAudio - гукавая сістэма для аперацыйных сістэм POSIX, якая з'яўляецца "
-"проксі-серверам для вашых гукавых праграм."
+msgid "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
+"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional example files that can be 
translated."
+msgstr "glom - гэта зручная праграма для працы з базамі даных.<br>\n"
+"Акрамя паведамленняў інтэрфейсу і дакументацыі яшчэ можна перакласці дадатковыя ўзорныя файлы для гэтай 
праграмы."
 
 #: database-content.py:471
-msgid "A photo manager for GNOME"
-msgstr "Кіраўнік фотаздымкаў для GNOME"
+msgid "Refer to the <a 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-docs/raw/master/README\";>README</a> file for 
additional information on how to translate this package."
+msgstr "Глядзіце <a 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-docs/raw/master/README\";>README</a>, каб 
даведацца як перакладаць гэты пакунак."
 
 #: database-content.py:472
-msgid ""
-"This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
-"freedesktop.org repository."
-msgstr ""
-"Гэта копія афіцыйнай версіі system-tools-backends са сховішча freedesktop."
-"org."
+#| msgid ""
+#| "Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are "
+#| "coming from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
+#| "desktop-schemas</a> module."
+msgid "Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from the <a 
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> module."
+msgstr "Звярніце ўвагу, што некаторыя радкі, бачныя ў інтэрфейсе gnome-tweaks, бяруцца з модуля <a 
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\"> gsettings-desktop-schemas </a>."
 
 #: database-content.py:473
-msgid "GNOME Teletext viewer"
-msgstr "Праглядальнік тэлетэксту для GNOME"
+#| msgid ""
+#| "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up "
+#| "here: <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://";
+#| "live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+msgid "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects\";>https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+msgstr "Для больш зручнай лакалізацыі быў створаны артыкул: <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects\";>https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 
 #: database-content.py:474
-msgid ""
-"Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
-"See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> for "
-"more."
-msgstr ""
-"Тут мы перакладаем субцітры да выбраных відэафайлаў праекта GNOME.\n"
-"Калі хочаце ведаць больш, глядзіце <a href=\"http://live.gnome.org/";
-"VideoSubtitles\">Відэасубцітры</a>."
+#| msgid ""
+#| "Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+#| "found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/";
+#| "README.analysis\">po/README.analysis</a> file."
+msgid "Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be found in the <a href 
=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po/README.analysis\";>po/README.analysis</a> file, and 
<a href 
=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README.translators\";>po-functions/README.translators</a>
 has useful information on localization of Gnumeric functions."
+msgstr "Больш падрабязную інфармацыю пра лакалізацыю інструментаў для аналізу можна праглядзець у файле <a 
href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po/README.analysis\";>po/README. analysis</a>, і <a 
href 
=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README.translators\";>po-functions/README.translators</a>."
+
+#: database-content.py:475
+msgid "This a low-priority module to translate, as there are currently no user interface that show those 
strings."
+msgstr "Гэта модуль для перакладу з нізкім прыярытэтам, бо пакуль што няма інтэрфейсу карыстальніка для 
паказу гэтых радкоў."
 
 #: database-content.py:476
-msgid "A VNC client for GNOME"
-msgstr "Кліенцкая праграма VNC для GNOME"
+msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
+msgstr "Убудовы GStreamer “Bad” і дапаможныя бібліятэкі."
 
 #: database-content.py:477
-msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
-msgstr ""
-"Пераклады неабходна прысылаць у выглядзе заяўленняў пра хібы (глядзіце "
-"спасылку ніжэй)."
+msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
+msgstr "Убудовы GStreamer “Base” і дапаможныя бібліятэкі."
 
 #: database-content.py:478
-msgid "GNOME 3.6 (development)"
-msgstr "GNOME 3.6 (распрацоўка)"
+msgid "“Good” GStreamer plugins."
+msgstr "Убудовы GStreamer “Good”."
 
 #: database-content.py:479
-msgid "GNOME 3.4 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.4 (стабільнае)"
+msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
+msgstr "Убудовы GStreamer “Ugly”."
 
 #: database-content.py:480
-msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.2 (старое стабільнае)"
+msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
+msgstr "GStreamer - асноўная бібліятэка мультымедыйнай структуры з адкрытым зыходным кодам."
 
 #: database-content.py:481
-msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.0 (старое стабільнае)"
+#| msgid ""
+#| "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
+#| "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#| "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#| "in /po-properties."
+msgid "Please note that GTK has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in either 
domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, unless GTK build 
will break in /po-properties."
+msgstr "Звярніце ўвагу на тое, што ў GTK два файла перакладу інтэрфейсу: po і po-properties. Калі вы хочаце 
дадаць новую мову, то вам неабходна дадаць у рэпазіторый абодва файла, нават калі ў адным з іх нічога не 
перакладзена."
 
 #: database-content.py:482
-msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.32 (старое стабільнае)"
+msgid "malcontent implements support for restricting the type of content accessible to non-administrator 
accounts on a Linux system. To submit your translation, <a 
href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/fork-project.html\";>fork the project</a>, edit your 
translation file in the forked project and <a 
href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/add-merge-request.html\";>create a merge request</a>."
+msgstr "malcontent рэалізуе падтрымку абмежавання тыпу змесціва, даступнага для акаўнтаў не адміністратараў 
у сістэме Linux. Каб адправіць пераклад, <a 
href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/fork-project.html\";> стварыце форк праекта </a>, адрэдагуйце 
ў ім файл перакладу і <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/add-merge-request.html\";> стварыце 
запыт на аб'яднанне </a>."
 
 #: database-content.py:483
-msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.30 (старое стабільнае)"
+msgid "Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To submit your translation, <a 
href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/ModemManager/merge_requests\";>create a merge 
request</a>."
+msgstr "Адзіны API высокага ўзроўню для сувязі з мабільнымі шырокапалоснымі мадэмамі. Каб адправіць 
пераклад, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/ModemManager/merge_requests\";> стварыце 
запыт на аб'яднанне </a>."
 
 #: database-content.py:484
-msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.28 (старое стабільнае)"
+msgid "Network connection manager and user applications. To submit your translation, <a 
href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/merge_requests\";>create a merge 
request</a>."
+msgstr "Кіраўнік сеткавых злучэнняў. Каб адправіць пераклад, <a 
href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/merge_requests\";>стварыце запыт на 
ўнёсак</a>."
 
 #: database-content.py:485
-msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.26 (старое стабільнае)"
+msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
+msgstr "PKCS#11 - крыптаграфічная бібліятэка."
 
 #: database-content.py:486
-msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.24 (старое стабільнае)"
+#| msgid ""
+#| "PackageKit is a system designed to make installing and updating software "
+#| "on your computer easier."
+msgid "System designed to make installing and updating software on your computer easier."
+msgstr "Сістэма, распрацаваная для палягчэння ўсталёўкі і абнаўлення праграмнага забеспячэння на вашым 
камп'ютары."
 
 #: database-content.py:487
-msgid "GNOME 2.22 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.22 (старое стабільнае)"
+msgid "Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status splash on most distributions."
+msgstr "Plymouth - графічны інтэрфейс для загрузкі мноства дыстрыбутываў."
 
 #: database-content.py:488
-msgid "External Dependencies (GNOME)"
-msgstr "Вонкавыя залежнасці (GNOME)"
+msgid "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your translation, <a 
href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/merge_requests\";>create a merge request</a>."
+msgstr "Набор інструментаў для вызначэння і апрацоўкі аўтарызацыі. Каб адправіць пераклад, <a 
href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/merge_requests\";> стварыце запыт на аб'яднанне </a>."
 
 #: database-content.py:489
-msgid "OLPC"
-msgstr "OLPC"
+msgid "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound applications."
+msgstr "PulseAudio - гукавая сістэма для аперацыйных сістэм POSIX, якая ёсць проксі-серверам для вашых 
гукавых праграм."
 
 #: database-content.py:490
-msgid "Obsolete GNOME Applications"
-msgstr "Састарэлыя праграмы GNOME"
+msgid "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains like Active Directory or 
IPA."
+msgstr "Сістэмная служба D-Bus, якая кіруе выяўленнем і рэгістрацыяй у сферах / даменах, такіх як Active 
Directory або IPA."
 
 #: database-content.py:491
-msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
-msgstr "Офісныя праграмы GNOME-Office"
+msgid "Shared MIME information specification."
+msgstr "Агульная спецыфікацыя інфармацыі MIME."
 
 #: database-content.py:492
+msgid "System and session manager."
+msgstr "Кіраўнік сеансаў."
+
+#: database-content.py:493
+msgid "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage devices."
+msgstr "Дэман, набор інструментаў і бібліятэкі для доступу да дыскаў і назапашвальнікаў і кіравання імі."
+
+#: database-content.py:494
+msgid "Translations should be submitted as <a 
href=\"https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\";>bug reports</a>. Please 
remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t get lost."
+msgstr "Пераклады патрэбна адпраўляць у выглядзе <a 
href=\"https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\";> справаздач пра хібы </a>. 
Не забудзьцеся абраць \"WebKitGTK\", каб справаздача не згубілася."
+
+#: database-content.py:495
+msgid "Desktop integration portal. To submit your translation, <a 
href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\";>create a pull request</a>."
+msgstr "Партал інтэграцыі працоўных сталоў. Каб адправіць пераклад, <a 
href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\";>стварыце запыт на ўнёсак</a>."
+
+#: database-content.py:496
+msgid "GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a 
href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\";>create a pull request</a>."
+msgstr "Рэалізацыя xdg-desktop-portal. Каб адправіць пераклад, <a 
href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\";>стварыце запыт на ўнёсак</a>."
+
+#: database-content.py:497
+msgid "Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder and the music folder."
+msgstr "Інструмент, які дапаможа кіраваць каталогамі карыстальнікаў, такімі як каталог працоўнага стала ці 
музыкі."
+
+#: database-content.py:498
+msgid "Database of keyboard configuration data."
+msgstr "База даных канфігурацыі клавіятуры."
+
+#: database-content.py:499
+#| msgid "GNOME 3.6 (development)"
+msgid "GNOME 40 (development)"
+msgstr "GNOME 40 (у распрацоўцы)"
+
+#: database-content.py:500
+#| msgid "GNOME 3.4 (stable)"
+msgid "GNOME 3.38 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.38 (стабільная версія)"
+
+#: database-content.py:501
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.36 (старая стабільная версія)"
+
+#: database-content.py:502
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.34 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.34 (старая стабільная версія)"
+
+#: database-content.py:503
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.32 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.32 (старая стабільная версія)"
+
+#: database-content.py:504
+#| msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.30 (старая стабільная версія)"
+
+#: database-content.py:505
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.28 (старая стабільная версія)"
+
+#: database-content.py:506
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.26 (старая стабільная версія)"
+
+#: database-content.py:507
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.24 (старая стабільная версія)"
+
+#: database-content.py:508
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.22 (старая стабільная версія)"
+
+#: database-content.py:509
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.20 (старая стабільная версія)"
+
+#: database-content.py:510
+msgid "Obsolete GNOME Applications"
+msgstr "Састарэлыя праграмы GNOME"
+
+#: database-content.py:511
 msgid "GNOME Infrastructure"
 msgstr "Інфраструктура GNOME"
 
-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:512
 msgid "GIMP and Friends"
-msgstr "GIMP і дадаткі"
+msgstr "GIMP"
 
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:513
 msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
 msgstr "Дадатковыя праграмы GNOME (стабільныя версіі)"
 
-#: database-content.py:495
+#: database-content.py:514
 msgid "Extra GNOME Applications"
 msgstr "Дадатковыя праграмы GNOME"
 
-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:515
+msgid "Librem 5 - Purism"
+msgstr "Librem 5 - Purism"
+
+#: database-content.py:516
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (не GNOME)"
 
-#: settings.py:83
-msgid ""
-"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
-"module's web page to see where to send translations."
-msgstr ""
-"Гэты модуль не з'яўляецца часткай сховішча GNOME Git. Праверце сеціўную "
-"старонку модуля, каб убачыць, куды слаць пераклады."
+#: database-content.py:517
+#| msgid "Accessibility Guide"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Адмысловыя магчымасці"
 
-#: common/views.py:46
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юры Тарасевіч <yury tarasievich gmail com>\n"
-"Кацярына Бондарава <kasia bondarava gmail com>"
+#: database-content.py:518
+msgid "Administration Tools"
+msgstr "Інструменты адміністравання"
 
-#: common/views.py:64
-msgid "You have been logged out."
-msgstr "Сеанс закончаны."
+#: database-content.py:519
+msgid "Apps"
+msgstr "Праграмы"
 
-#: common/views.py:72
-msgid "You have been successfully logged in."
-msgstr "Вы паспяхова ўвайшлі ў сістэму."
+#: database-content.py:520
+msgid "Backends"
+msgstr "Рухавікі"
 
-#: common/views.py:74
-#, python-format
-msgid ""
-"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
-"\"%(url)s\">your profile</a>."
-msgstr ""
-"Пакуль што вы не далучыліся ні да адной суполкі перакладчыкаў. Вы можаце "
-"гэта зрабіць у <a href=\"%(url)s\">вашым профілі</a>."
+#: database-content.py:521
+msgid "Core"
+msgstr "Асноўныя элементы"
 
-#: common/views.py:83
-msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
-msgstr "На жаль, ваш конт быў выключаны."
+#: database-content.py:522
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Асноўныя бібліятэкі"
 
-#: common/views.py:85
-msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
-msgstr "Уваход не адбыўся. Калі ласка, праверце імя карыстальніка і пароль."
+#: database-content.py:523
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначана"
 
-#: common/views.py:122
-msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
-msgstr "Прапанаваны ключ няправільны."
+#: database-content.py:524
+#| msgid "Development"
+msgid "Development Branches"
+msgstr "Галіны распрацоўкі"
 
-#: common/views.py:124
-msgid "Your account has been activated."
-msgstr "Ваш конт быў уключаны."
+#: database-content.py:525
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Інструменты распрацоўкі"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-#: templates/login.html:16
-msgid "Log in with your username and password:"
-msgstr "Увайдзіце ў сістэму з дапамогай свайго імені карыстальніка і пароля:"
+#: database-content.py:526
+msgid "Extra Libraries"
+msgstr "Дадатковыя бібліятэкі"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-#: templates/login.html:19
-msgid "Username:"
-msgstr "Імя карыстальніка:"
+#: database-content.py:527
+#| msgid "Assamese"
+msgid "Games"
+msgstr "Гульні"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
-#: people/forms.py:21 templates/login.html:22
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: database-content.py:528
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Працоўны стол GNOME"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:76 templates/login.html:30
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:13
-msgid "Log in"
-msgstr "Увайсці"
+#: database-content.py:529
+msgid "GNOME Developer Platform"
+msgstr "Платформа распрацоўкі GNOME"
+
+#: database-content.py:530
+msgid "Legacy Desktop"
+msgstr "Стары працоўны стол"
+
+#: database-content.py:531
+msgid "New Module Proposals"
+msgstr "Прапанаваныя новыя модулі"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:35
-msgid "Or use your OpenID:"
-msgstr "Ці з дапамогай вашага OpenID:"
+#: database-content.py:532
+msgid "Office Apps"
+msgstr "Офісныя праграмы"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
-#: people/forms.py:18 templates/login.html:38
-msgid "OpenID:"
-msgstr "OpenID:"
+#: database-content.py:533
+#| msgid "Branches:"
+msgid "Stable Branches"
+msgstr "Стабільныя галіны"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:41
-msgid "Log in with OpenID"
-msgstr "Увайсці з дапамогай OpenID"
+#: database-content.py:534
+msgid "Utils"
+msgstr "Утыліты"
 
 #. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:56
+#: languages/models.py:59
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
-#: languages/views.py:50 languages/views.py:83
+#: languages/views.py:29 languages/views.py:62
 msgid "UI Translations"
-msgstr "Пераклады інтэрфейсу карыстальніка"
+msgstr "Пераклад інтэрфейсу карыстальніка"
 
-#: languages/views.py:51 languages/views.py:84
+#: languages/views.py:30 languages/views.py:63
 msgid "UI Translations (reduced)"
-msgstr "Пераклады інтэрфейсу карыстальніка (скарочана)"
+msgstr "Пераклад інтэрфейсу карыстальніка (скарочаны)"
 
-#: languages/views.py:80 templates/release_detail.html:71
+#: languages/views.py:59 templates/release_detail.html:83
 msgid "Original strings"
-msgstr "Арыгінальныя паведамленні"
+msgstr "Зыходныя радкі"
 
-#: people/forms.py:15
+#: people/forms.py:26
 msgid "Choose a username:"
 msgstr "Абярыце імя карыстальніка:"
 
-#: people/forms.py:16
-msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
-msgstr "Можа складацца толькі з літар, лічбаў, знакаў падкрэслівання і злучкоў"
+#: people/forms.py:28
+#| msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
+msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
+msgstr "Можа змяшчаць толькі літары, лічбы і знакі @ /. / + / - / _."
 
-#: people/forms.py:17
+#: people/forms.py:31
 msgid "Email:"
 msgstr "Электронная пошта:"
 
-#: people/forms.py:22
+#: people/forms.py:33
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: people/forms.py:34
 msgid "At least 7 characters"
-msgstr "Мінімум 7 знакаў"
+msgstr "Прынамсі 7 знакаў"
 
-#: people/forms.py:24 templates/people/person_password_change_form.html:27
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
+#: people/forms.py:36 templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 msgid "Confirm password:"
-msgstr "Праверка пароля:"
+msgstr "Пацвердзіце пароль:"
 
-#: people/forms.py:32
+#: people/forms.py:44
 msgid "This username is already taken. Please choose another."
-msgstr "Гэтае імя карыстальніка ўжо занята. Калі ласка, абярыце іншае."
-
-#: people/forms.py:42
-msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
-msgstr "Гэты URL-адрас OpenID ужо заняты зарэгістраваным карыстальнікам"
+msgstr "Гэтае імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, абярыце іншае."
 
-#: people/forms.py:52
-msgid "You must either provide an OpenID or a password"
-msgstr "Трэба ўвесці OpenID ці пароль"
+#: people/forms.py:51
+#| msgid "You must either provide an OpenID or a password"
+msgid "You must provide a password"
+msgstr "Неабходна ўвесці пароль"
 
-#: people/forms.py:55
+#: people/forms.py:54
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Паролі адрозніваюцца"
 
-#: people/forms.py:79
-msgid "Account activation"
-msgstr "Уключэнне конта"
-
-#: people/forms.py:80
+#: people/forms.py:72
 #, python-format
-msgid ""
-"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
-"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
-"browser."
-msgstr ""
-"Гэта пацвяржэнне паспяховай рэгістрацыі ў %s. Каб уключыць ваш конт, "
-"пстрыкніце ў спасылку ўнізе ці адкрыйце яе ў сеціўным аглядальніку."
+msgid "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate your account, please click 
on the link below or copy and paste it in a browser."
+msgstr "Гэта пацвяржэнне паспяховай рэгістрацыі ў %s. Каб актываваць ваш акаўнт, пстрыкніце па спасылку 
ўнізе ці адкрыйце яе ў браўзеры."
 
-#: people/forms.py:82
+#: people/forms.py:77
 #, python-format
 msgid "Administrators of %s"
 msgstr "Адміністратары %s"
 
-#: people/forms.py:100
-#, python-format
-msgid ""
-"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
-msgstr ""
-"Выява надта высокая ці надта шырокая (%(width)d%(height)d, можа быць "
-"максімальна 100x100 пікселаў)"
+#: people/forms.py:79 people/tests.py:39
+msgid "Account activation"
+msgstr "Актывацыя акаўнта"
+
+#: people/forms.py:106
+#| msgid ""
+#| "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 "
+#| "pixels)"
+msgid "Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
+msgstr "Выява занадта высокая альбо занадта шырокая (%(width)d×%(height)d, максімум 100 × 100 пікселяў)"
 
-#: people/forms.py:120
+#: people/forms.py:131
 msgid "The URL you provided is not valid"
 msgstr "Прапанаваны URL-адрас няправільны"
 
-#: people/forms.py:136
+#: people/forms.py:148
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
 msgstr "Прапанаваны URL-адрас не адпавядае правільнай выяве"
 
-#: people/models.py:36
+#: people/models.py:31
 msgid "Image"
 msgstr "Выява"
 
-#: people/models.py:37
-msgid ""
-"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
-"pixels)"
-msgstr ""
-"URL-адрас для файла выявы (.jpg, .png, ...) аватары (максімум - 100x100 "
-"пікселаў)"
+#: people/models.py:32
+#| msgid ""
+#| "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+#| "pixels)"
+msgid "URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
+msgstr "URL-адрас файла выявы (.jpg, .png, ...) хакергочы (макс. 100 × 100 пікселяў)"
+
+#: people/models.py:34
+msgid "Avatar provider"
+msgstr "Служба пастаўкі аватараў"
 
-#: people/models.py:38 teams/models.py:94
+#: people/models.py:37 teams/models.py:72
 msgid "Web page"
 msgstr "Сеціўная старонка"
 
-#: people/models.py:39
+#: people/models.py:38
 msgid "IRC nickname"
 msgstr "Мянушка IRC"
 
-#: people/models.py:40
-msgid "Bugzilla account"
-msgstr "Конт у Багзіле"
+#: people/templatetags/people.py:21
+msgid ", "
+msgstr ", "
 
-#: people/models.py:41
-msgid ""
-"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
-"field"
-msgstr ""
-"Тут павінен быць адрас электроннай пошты. Запоўніць у выпадку, калі ён не "
-"супадае з пазначаным у графе \"Адрас электроннай пошты\""
+#: people/templatetags/people.py:37
+msgid "avatar icon"
+msgstr "аватар"
+
+#: people/templatetags/people.py:46
+#| msgid "generic filter"
+msgid "generic person icon"
+msgstr "агульны асабовы значок"
 
-#: people/views.py:85
+#: people/views.py:66
 msgid "Sorry, the form is not valid."
 msgstr "Няправільна запоўненая форма."
 
-#: people/views.py:100
-#, python-format
-msgid "You have successfully joined the team '%s'."
-msgstr "Вы паспяхова далучыліся да суполкі \"%s\"."
+#: people/views.py:81
+#| msgid "You have successfully joined the team '%s'."
+msgid "You have successfully joined the team “%s”."
+msgstr "Вы паспяхова далучыліся да каманды “%s”."
 
-#: people/views.py:101
+#: people/views.py:83
 msgid "A new person joined your team"
-msgstr "Новы ўдзельнік далучыўся да вашай суполкі"
+msgstr "Да вашай каманды далучыўся новы ўдзельнік"
 
-#: people/views.py:102
+#: people/views.py:84
 #, python-format
 msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
-msgstr ""
-"Новы ўдзельнік %(name)s толькі што далучыўся да вашай суполкі перакладчыкаў "
-"на %(site)s"
+msgstr "Новы ўдзельнік %(name)s толькі што далучыўся да вашай каманды перакладчыкаў на %(site)s"
 
-#: people/views.py:105
+#: people/views.py:88
 msgid "You are already member of this team."
-msgstr "Вы ўжо з'яўляецеся ўдзельнікам гэтай суполкі."
+msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў гэтай камандзе."
 
-#: people/views.py:124
-#, python-format
-msgid "You have been removed from the team '%s'."
-msgstr "Вы былі выдалены з суполкі \"%s\"."
+#: people/views.py:108
+#| msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgid "You have been removed from the team “%s”."
+msgstr "Вас выключылі з каманды “%s”."
 
-#: people/views.py:127
+#: people/views.py:111
 msgid "You are not a member of this team."
-msgstr "Вы не з'яўляецеся ўдзельнікам гэтай суполкі."
+msgstr "Вы не ўдзельнічаеце ў гэтай камандзе."
 
-#: people/views.py:140
+#: people/views.py:125
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Ваш пароль быў зменены."
 
-#: stats/models.py:103
+#: stats/forms.py:65
+msgid "You have to provide a category when a version is specified."
+msgstr "Калі вызначаная версія, то вам неабходна пазначыць катэгорыю."
+
+#: stats/models.py:127
 #, python-format
-msgid ""
-"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
-"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
-"translation."
-msgstr ""
-"Пераклады гэтага модуля змяшчаюцца на вонкавым серверы. Наведайце <a href="
-"\"%(link)s\">вонкавую платформу</a>, каб даведацца, як даслаць пераклад."
+msgid "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href=\"%(link)s\">external 
platform</a> to see how you can submit your translation."
+msgstr "Пераклады гэтага модуля змяшчаюцца на вонкавым серверы. Наведайце <a href=\"%(link)s\">вонкавую 
платформу</a>, каб даведацца, як адправіць пераклад."
 
-#: stats/models.py:260
+#: stats/models.py:295
 msgid "This branch is not linked from any release"
-msgstr "Гэтая галіна не злучаецца ні з водным выданнем"
+msgstr "Гэтая галіна не злучаецца з ніводным кампанентам"
 
-#: stats/models.py:442
-msgid "Can't generate POT file, using old one."
-msgstr "Немагчыма ўтварыць файл POT, бярэцца стары."
+#: stats/models.py:469
+#| msgid "Can't generate POT file, using old one."
+msgid "Can’t generate POT file, using old one."
+msgstr "Немагчыма стварыць файл POT са старога."
 
-#: stats/models.py:444
-msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
-msgstr "Немагчыма ўтварыць файл POT, стварэнне статыстыкі перарванае."
+#: stats/models.py:471
+#| msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
+msgstr "Немагчыма стварыць файл POT, статыстыка скасаваная."
 
-#: stats/models.py:464
-msgid "Can't copy new POT file to public location."
-msgstr "Немагчыма скапіраваць новы файл POT у публічнае месца."
+#: stats/models.py:492
+#| msgid "Can't copy new POT file to public location."
+msgid "Can’t copy new POT file to public location."
+msgstr "Немагчыма скапіяваць новы файл POT у агульнадаступнае месца."
 
-#: stats/models.py:801
+#: stats/models.py:746
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
-msgstr "Памылка атрымання pot-файла з URL-адрасу."
+msgstr "Не ўдалося атрымаць файл pot."
+
+#: stats/models.py:775
+msgid "No subtitle files found."
+msgstr "Файлаў субцітраў не знойдзена."
 
-#: stats/models.py:825
+#: stats/models.py:784
 #, python-format
-msgid ""
-"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
+msgid "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
-msgstr ""
-"Памылка пры паўторным утварэнні файла POT для %(file)s:\n"
+msgstr "Не атрымалася перастварыць файл POT для %(file)s:\n"
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:849
-#, python-format
-msgid ""
-"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
-msgstr "Няма запісу пра такую мову ў зменнай %(var)s у файле %(file)s."
-
-#: stats/models.py:1184
-msgid "Administration Tools"
-msgstr "Прылады адміністравання"
+#: stats/models.py:808
+#| msgid "Latest POT file"
+msgid "Unable to generate POT file"
+msgstr "Немагчыма стварыць файл POT"
 
-#: stats/models.py:1185
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Прылады распрацоўкі"
+#: stats/models.py:864
+msgid "The repository is read only"
+msgstr "Рэпазіторый даступны толькі для чытання"
 
-#: stats/models.py:1186
-msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Працоўны стол GNOME"
+#: stats/models.py:873
+msgid "Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not supported."
+msgstr "Нажаль, немагчыма дадаць новыя пераклады, калі файл LINGUAS невядомы."
 
-#: stats/models.py:1187
-msgid "GNOME Developer Platform"
-msgstr "Платформа распрацоўкі GNOME"
-
-#: stats/models.py:1188
-msgid "New Module Proposals"
-msgstr "Прапанаваныя новыя модулі"
+#: stats/models.py:895
+#, python-format
+msgid "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
+msgstr "У зменнай %(var)s у файле %(file)s няма запісаў пра гэтую мову."
 
-#: stats/models.py:1401 stats/models.py:1750
+#: stats/models.py:1397 stats/models.py:1777
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1429
+#: stats/models.py:1423
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "Файл POT недаступны"
 
-#: stats/models.py:1434
+#: stats/models.py:1428
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s паведамленне"
 msgstr[1] "%(count)s паведамленні"
 msgstr[2] "%(count)s паведамленняў"
+msgstr[3] "%(count)s паведамленняў"
 
-#: stats/models.py:1435
+#: stats/models.py:1429
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "абноўлена %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1437 templates/vertimus/vertimus_detail.html:51
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:166
+#: stats/models.py:1431 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:214
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:217
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "d-m-Y G:i O"
 
-#: stats/models.py:1439
+#: stats/models.py:1433
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
 msgstr[0] "%(count)s слова"
 msgstr[1] "%(count)s словы"
 msgstr[2] "%(count)s слоў"
+msgstr[3] "%(count)s слоў"
 
-#: stats/models.py:1441
+#: stats/models.py:1435
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s ілюстрацыя"
 msgstr[1] "%(count)s ілюстрацыі"
 msgstr[2] "%(count)s ілюстрацый"
+msgstr[3] "%(count)s ілюстрацый"
 
-#: stats/models.py:1442
+#: stats/models.py:1436
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "Файл POT (%(messages)s - %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1445
+#: stats/models.py:1439
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "Файл POT (%(messages)s - %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1578
-msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-msgstr "Гэты файл POT быў утвораны без дапамогі стандартнага метаду intltool."
-
-#: stats/models.py:1579
-msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
-"method."
-msgstr ""
-"Гэты файл POT быў утвораны без дапамогі стандартнага метаду gnome-doc-utils."
+#: stats/models.py:1528
+msgid "The currently committed file has less translated strings. You should probably commit this file."
+msgstr "У бягучым унесеным файле змяшчаецца менш перакладзеных радкоў. Магчыма, вам патрэбна ўнесці гэты 
файл."
 
-#: stats/utils.py:187
-msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
-msgstr "Памылкі пры выкананні праверкі \"intltool-update -m\"."
-
-#: stats/utils.py:193
+#: stats/utils.py:62
 #, python-format
-msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
-msgstr "Няма ў наяўнасці некаторых файлаў з POTFILES.in: %s"
+msgid "Unable to find a makefile for module %s"
+msgstr "Не атрымалася знайсці файл зборкі (makefile) для модуля %s"
 
-#: stats/utils.py:202
-#, python-format
-msgid ""
-"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
-"they don't exist: %s"
-msgstr ""
-"Наступныя файлы не існуюць, хоць на іх спасылаюцца або ў POTFILES.in, або ў "
-"POTFILES.skip: %s"
+#: stats/utils.py:101
+#| msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
+msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
+msgstr "%s не спасылаецца на файл, магчыма на макрас."
 
-#: stats/utils.py:222
-#, python-format
-msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
-msgstr "Модуль %s не падобны да модуля, сумяшчальнага з gnome-doc-utils."
+#: stats/utils.py:412
+#| msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
+msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
+msgstr "Падчас выканання праверкі “intltool-update -m” адбылася памылка."
 
-#: stats/utils.py:233
+#: stats/utils.py:419
 #, python-format
-msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
-msgstr "%s не паказвае на сапраўдны файл, магчыма, гэта макраазначэнне."
+msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
+msgstr "Некаторыя файлы з POTFILES.in адсутнічаюць: %s"
+
+#: stats/utils.py:429
+#| msgid ""
+#| "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, "
+#| "yet they don't exist: %s"
+msgid "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they don’t exist: %s"
+msgstr "У POTFILES.in ці POTFILES.skip ёсць спасылкі на наступныя файлы, але іх не існуе: %s"
 
-#: stats/utils.py:246
+#: stats/utils.py:452
 #, python-format
-msgid ""
-"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
+msgid "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
-msgstr ""
-"Памылка пры паўторным утварэнні файла POT для дакумента %(file)s:\n"
+msgstr "Не атрымалася перастварыць файл POT для дакумента %(file)s:\n"
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:333
-#, python-format
-msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
-msgstr "Файл PO \"%s\" не існуе, або яго немагчыма прачытаць."
-
-#: stats/utils.py:360
-#, python-format
-msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
-msgstr ""
-"Не будзе абнаўлення, таму што файл PO \"%s\" не прайшоў праверку msgfmt."
-
-#: stats/utils.py:362
-#, python-format
-msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
-msgstr "Немагчыма атрымаць статыстыку для файла POT \"%s\"."
+#: stats/utils.py:495
+#| msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
+msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
+msgstr "Файл PO “%s” не прайшоў праверку msgfmt."
 
-#: stats/utils.py:365
+#: stats/utils.py:499
 msgid "This PO file has an executable bit set."
-msgstr "Файл PO з пастаўленым бітам выканальнасці."
-
-#: stats/utils.py:393
-#, python-format
-msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
-msgstr "Файл PO \"%s\" не закадаваны як UTF-8."
+msgstr "Файл PO з вызначаным бітам запуску."
 
-#: stats/utils.py:403
-msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
-msgstr "Няма запісу пра такую мову ў файле LINGUAS."
+#: stats/utils.py:515
+#| msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
+msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
+msgstr "Файл PO “%s” закадаваны не ва UTF-8."
 
-#: stats/utils.py:421
-msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
-msgstr ""
-"Неабходнасці змены файла LINGUAS альбо адпаведнай зменнай для гэтага модуля "
-"няма"
+#: stats/utils.py:526
+#, python-format
+msgid "The file “%s” does not exist"
+msgstr "Файл “%s” не існуе"
 
-#: stats/utils.py:427
-msgid ""
-"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
-msgstr "Няма запісу пра такую мову ў ALL_LINGUAS у файле канфігурацыі."
+#: stats/utils.py:535
+#| msgid "Error retrieving pot file from URL."
+msgid "Error running pofilter: %s"
+msgstr "Не атрымалася запусціць фільтр ро: %s"
 
-#: stats/utils.py:429
-msgid ""
-"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr ""
-"Невядома, дзе трэба шукаць зменную LINGUAS, спытайцеся пра яе ў даглядчыка "
-"модуля."
+#: stats/utils.py:553
+#| msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
+msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
+msgstr "Файл PO “%s” не існуе альбо нечытальны."
 
-#: stats/utils.py:436
-msgid ""
-"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Невядома, дзе трэба шукаць зменную DOC_LINGUAS, спытайцеся пра яе ў "
-"даглядчыка модуля."
+#: stats/utils.py:561
+#| msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
+msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
+msgstr "Не ўдалося атрымаць статыстыку для файла POT “%s”."
 
-#: stats/utils.py:438
-msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
-msgstr "Няма такой мовы ў пераліку DOC_LINGUAS."
+#: stats/utils.py:581
+msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
+msgstr "У файле LINGUAS няма запісаў пра гэтую мову."
 
-#: teams/forms.py:30 teams/models.py:253 templates/teams/team_base.html:36
+#: stats/utils.py:612
+msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
+msgstr "Няма неабходнасці змяняць файл LINGUAS альбо адпаведную зменную для гэтага модуля"
+
+#: stats/utils.py:620
+msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
+msgstr "У файле канфігурацыі ў ALL_LINGUAS няма запісаў пра гэтую мову."
+
+#: stats/utils.py:622
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module "
+#| "maintainer."
+msgid "Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr "Калі не ведаеце, дзе шукаць зменную для LINGUAS, то спытайце ў суправаджальніка."
+
+#: stats/utils.py:640
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+#| "maintainer."
+msgid "Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr "Калі не ведаеце, дзе шукаць зменную для DOC_LINGUAS, то спытайце ў суправаджальніка."
+
+#: stats/utils.py:642
+#| msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
+msgstr "Спіс DOC_LINGUAS не змяшчае гэтай мовы."
+
+#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:46
 msgid "Coordinator"
 msgstr "Каардынатар"
 
-#: teams/forms.py:57
+#: teams/forms.py:61
 msgid "Mark as Inactive"
 msgstr "Пазначыць як неактыўнага"
 
-#: teams/forms.py:58
+#: teams/forms.py:62
 msgid "Remove From Team"
-msgstr "Выдаліць з суполкі"
+msgstr "Выключыць з каманды"
+
+#: teams/forms.py:86
+#| msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
+msgstr "Вас выключылі з каманды %(team)s на %(site)s"
+
+#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
+#| msgid "This is an automated message sent from %s."
+msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
+msgstr "Гэта аўтаматычнае паведамленне з %(site)s. Калі ласка, не адказвайце на яго."
+
+#: teams/forms.py:91
+#| msgid "Remove From Team"
+msgid "Removed from team"
+msgstr "Выключаны з каманды"
 
-#: teams/models.py:92
+#: teams/forms.py:98
+#, python-format
+msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
+msgstr "Вашая роля ў камандзе %(team)s на %(site)s была змененая на “%(role)s”"
+
+#: teams/forms.py:104
+msgid "Role changed"
+msgstr "Роля змененая"
+
+#: teams/models.py:70
 msgid "Presentation"
 msgstr "Прэзентацыя"
 
-#: teams/models.py:95
+#: teams/models.py:73
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Спіс ліставання"
 
-#: teams/models.py:96
+#: teams/models.py:74
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "URL для падпіскі"
 
-#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:493
+#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:568
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
-msgstr "Гэта аўтаматычнае паведамленне, пасланае з %s."
+msgstr "Гэта аўтаматычнае паведамленне з %s."
 
-#: teams/models.py:230
+#: teams/models.py:198
 #, python-format
 msgid "No team for locale %s"
-msgstr "Для мовы %s няма суполкі перакладчыкаў"
+msgstr "Для мовы %s не існуе каманды перакладчыкаў"
 
-#: teams/models.py:250
+#: teams/models.py:217
 msgid "Translator"
 msgstr "Перакладчык"
 
-#: teams/models.py:251
+#: teams/models.py:218
 msgid "Reviewer"
 msgstr "Карэктар"
 
-#: teams/models.py:252
+#: teams/models.py:219
 msgid "Committer"
 msgstr "Фіксатар"
 
-#: teams/views.py:51
+#: teams/tests.py:212 templates/about.html:8
+msgid "About Damned Lies"
+msgstr "Пра партал перакладу"
+
+#: teams/views.py:30
 msgid "Committers"
 msgstr "Фіксатары"
 
-#: teams/views.py:54
+#: teams/views.py:33
 msgid "No committers"
 msgstr "Няма фіксатараў"
 
-#: teams/views.py:56
+#: teams/views.py:36
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Карэктары"
 
-#: teams/views.py:59
+#: teams/views.py:39
 msgid "No reviewers"
 msgstr "Няма карэктараў"
 
-#: teams/views.py:61
+#: teams/views.py:42
 msgid "Translators"
 msgstr "Перакладчыкі"
 
-#: teams/views.py:64
+#: teams/views.py:45
 msgid "No translators"
 msgstr "Няма перакладчыкаў"
 
-#: teams/views.py:66
+#: teams/views.py:48
 msgid "Inactive members"
 msgstr "Неактыўныя ўдзельнікі"
 
-#: teams/views.py:69
+#: teams/views.py:51
 msgid "No inactive members"
 msgstr "Няма неактыўных удзельнікаў"
 
-#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:9
+#: templates/404.html:4 templates/404.html:9
 msgid "Error: page not found"
-msgstr "Памылка: старонка не знойдзена"
+msgstr "Памылка: старонка не знойдзеная"
 
 #: templates/404.html:11
 msgid "The page you requested has not been found on this server."
-msgstr "Запытаная старонка не знойдзена на гэтым серверы."
+msgstr "На гэтым серверы не знойдзена такой старонкі."
 
 #: templates/500.html:4
 msgid "Error: server error (500)"
@@ -2146,165 +2159,207 @@ msgid "Server Error"
 msgstr "Памылка сервера"
 
 #: templates/500.html:11
-msgid "We're sorry but a server error has occurred."
-msgstr "Адбылася памылка сервера."
+#| msgid "We're sorry but a server error has occurred."
+msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
+msgstr "Нажаль, на серверы адбылася памылка."
 
 #: templates/about.html:4
 msgid "About"
-msgstr "Аб пляцоўцы"
+msgstr "Звесткі"
 
-#: templates/about.html:9
-msgid "About Damned Lies"
-msgstr "Аб Нахабнай мане"
+#: templates/about.html:10 templates/index.html:11
+msgid "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of the GNOME project."
+msgstr "Партал перакладу \"нахабная мана\" - гэта сеціўная пляцоўка для кіравання працэсам лакалізацыі 
(l10n), якая выкарыстоўваецца праектам GNOME."
 
-#: templates/about.html:11 templates/index.html:12
-msgid ""
-"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
-"the GNOME project."
-msgstr ""
-"Нахабная мана - гэта сеціўная пляцоўка для кіравання працэсам лакалізацыі "
-"(l10n), якая выкарыстоўваецца праектам GNOME."
+#: templates/about.html:11
+#, python-format
+msgid "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the translation <a 
href=\"%(link)s\">workflow</a>."
+msgstr "Яна дазваляе бачыць актуальную статыстыку перакладу. Нахабная мана таксама дапамагае кіраваць <a 
href=\"%(link)s\">працоўным працэсам</a> перакладу."
 
-#: templates/about.html:12
+#: templates/about.html:13
 #, python-format
-msgid ""
-"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
-"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
-msgstr ""
-"Яна дазваляе бачыць актуальную статыстыку перакладу. Нахабная мана таксама "
-"дапамагае пільнавацца <a href=\"%(link)s\">правілаў арганізацыі</a> "
-"перакладу."
+msgid "Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL 
license</a>. You are welcome to participate to its improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting 
bugs and enhancement proposals</a>."
+msgstr "Нахабная мана ёсць свабодным праграмным забеспячэннем. Яе зыходны код даступны на ўмовах <a 
href=\"%(gpl)s\">Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)</a>. Мы запрашаем усіх браць удзел ва ўдасканаленні 
пляцоўкі, асабліва <a href=\"%(bug)s\">паведамляючы нам аб знойдзеных хібах і сваіх ідэях па ўдасканаленні 
Нахабнай маны</a>."
 
-#: templates/about.html:14
+#: templates/about.html:15
 #, python-format
-msgid ""
-"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
-"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
-"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
-"enhancement proposals</a>."
-msgstr ""
-"Нахабная мана з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Яе выточны код даступны "
-"згодна з умовамі <a href=\"%(gpl)s\">Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)</"
-"a>. Мы заахвочваем вас браць удзел ва ўдасканаленні пляцоўкі, асабліва <a "
-"href=\"%(bug)s\">паведамляючы нам аб знойдзеных хібах і сваіх ідэях па "
-"ўдасканаленні Нахабнай маны</a>."
+msgid "If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s\">this article on 
Wikipedia</a>."
+msgstr "Калі вам цікава, адкуль пайшла такая дзіўная назва гэтай пляцоўкі, вы можаце прачытаць пра гэта ў 
адпаведным <a href=\"%(link)s\">артыкуле Вікіпедыі</a>."
 
-#: templates/about.html:16
+#: templates/about.html:17
 #, python-format
-msgid ""
-"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
-"\">this article on Wikipedia</a>."
-msgstr ""
-"Калі вам цікава, адкуль пайшла такая дзіўная назва гэтай пляцоўкі, вы можаце "
-"прачытаць аб гэтым у адпаведным <a href=\"%(link)s\">артыкуле Вікіпедыі</a>."
+msgid "Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing us an account on their 
online logging platform."
+msgstr "Асаблівая падзяка <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> за бясплатны акаўнт на іх платформе."
+
+#: templates/about.html:19
+#, python-format
+msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
+msgstr "Значок праверкі якасці ад <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
 
-#: templates/about.html:20
+#: templates/about.html:23
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
-msgstr ""
-"Гэтая сеціўная пляцоўка была перакладзена на вашу родную мову наступнымі "
-"ўдзельнікамі праекта:"
+msgstr "Гэтая сеціўная пляцоўка была перакладзеная на вашую родную мову наступнымі ўдзельнікамі праекта:"
 
-#: templates/about.html:25
+#: templates/about.html:28
 msgid "Quick links"
 msgstr "Карысныя спасылкі"
 
-#: templates/about.html:27
+#: templates/about.html:30
 msgid "Project wiki"
 msgstr "Вікі-старонка праекта"
 
-#: templates/about.html:29
+#: templates/about.html:32
 msgid "Bug tracking page"
 msgstr "Старонка знойдзеных хібаў"
 
-#: templates/about.html:31
+#: templates/about.html:34
 msgid "Source code"
-msgstr "Выточны код"
+msgstr "Зыходны код"
 
-#: templates/about.html:33
+#: templates/about.html:36
 msgid "Workflow"
-msgstr "Арганізацыя працэсу"
+msgstr "Працоўны працэс"
+
+#: templates/admin/base_site.html:4
+msgid "Damned Lies site admin"
+msgstr "Адміністратар партала перакладу"
 
-#: templates/base.html:25 templates/base.html.py:41
 #: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
 msgid "Home"
-msgstr "Дадому"
+msgstr "На хатнюю старонку"
 
-#: templates/base.html:26
-msgid "News"
-msgstr "Навіны"
-
-#: templates/base.html:27
-msgid "Projects"
-msgstr "Праекты"
-
-#: templates/base.html:28
-msgid "Art"
-msgstr "Аздабленне"
-
-#: templates/base.html:29
-msgid "Support"
-msgstr "Падтрымка"
-
-#: templates/base.html:30
-msgid "Development"
-msgstr "Распрацоўка"
-
-#: templates/base.html:31
-msgid "Community"
-msgstr "Супольнасць"
-
-#: templates/base.html:41
+#: templates/base.html:43
 msgid "Back to Damned Lies home page"
-msgstr "Вярнуцца на хатнюю старонку Нахабнай маны"
+msgstr "Вярнуцца на хатнюю старонку"
 
-#: templates/base.html:47 templates/index.html:16
+#: templates/base.html:59 templates/login.html:28
+#: templates/login/login_popup_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
+msgid "Log in"
+msgstr "Увайсці"
+
+#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
 msgid "Teams"
-msgstr "Суполкі"
+msgstr "Каманды"
 
-#: templates/base.html:52 templates/index.html:30
-#: templates/release_compare.html:25
+#: templates/base.html:71 templates/index.html:35
+#: templates/release_compare.html:26
 msgid "Languages"
 msgstr "Мовы"
 
-#: templates/base.html:57
+#: templates/base.html:72
 msgid "Release sets"
-msgstr "Выданні"
+msgstr "Кампаненты"
 
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:47
+#: templates/base.html:73 templates/index.html:54
 msgid "Modules"
 msgstr "Модулі"
 
-#: templates/base.html:73
-msgid "Log out"
-msgstr "Выйсці"
+#: templates/base.html:97 templates/base.html:130
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Праект GNOME"
 
-#: templates/base.html:93
-msgid "About Damned Lies…"
-msgstr "Аб Нахабнай мане..."
+#: templates/base.html:99
+#| msgid "About"
+msgid "About Us"
+msgstr "Пра нас"
 
-#: templates/base.html:95
-msgid "Copyright &copy; 2006-2012"
-msgstr "Аўтарскае права &copy; 2006-2012"
+#: templates/base.html:100
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Далучыцца"
 
-#: templates/base.html:95
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Праект GNOME"
+#: templates/base.html:101
+#| msgid "Support"
+msgid "Support GNOME"
+msgstr "Падтрымаць GNOME"
+
+#: templates/base.html:102
+msgid "Merchandise"
+msgstr "Фірмовыя тавары"
+
+#: templates/base.html:103
+msgid "Contact Us"
+msgstr "Сувязь"
+
+#: templates/base.html:104
+#| msgid "The GNOME Project"
+msgid "The GNOME Foundation"
+msgstr "Фонд GNOME"
+
+#: templates/base.html:108
+msgid "Resources"
+msgstr "Рэсурсы"
+
+#: templates/base.html:110
+#| msgid "Development"
+msgid "Developer Center"
+msgstr "Цэнтр распрацоўкі"
+
+#: templates/base.html:112
+msgid "Wiki"
+msgstr "Вікіпедыя"
+
+#: templates/base.html:113
+#| msgid "Mailing List:"
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Спісы ліставання"
+
+#: templates/base.html:114
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Каналы IRC"
+
+#: templates/base.html:115
+#| msgid "Bug tracking page"
+msgid "Bug Tracker"
+msgstr "Трэкер хібаў"
+
+#: templates/base.html:116
+#| msgid "Development"
+msgid "Development Code"
+msgstr "Зыходны код"
+
+#: templates/base.html:120
+msgid "News"
+msgstr "Навіны"
+
+#: templates/base.html:122
+#| msgid "Older Releases"
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Анонсы"
 
-#: templates/base.html:97
+#: templates/base.html:123
+#| msgid "%(name)s Release"
+msgid "Latest Release"
+msgstr "Мінулыя выпускі"
+
+#: templates/base.html:124
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Планета GNOME"
+
+#: templates/base.html:131
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
-msgstr "Месціцца на %(link)s."
+msgstr "Размешчана на %(link)s."
+
+#: templates/base.html:132
+#| msgid "Hosted by %(link)s."
+msgid "Powered by %(link)s."
+msgstr "Распрацавана на %(link)s."
+
+#: templates/base_modal.html:12
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыць"
 
 #: templates/branch_detail.html:4
 msgid "This branch is currently string-frozen."
-msgstr "Гэтая галіна часова замарожана для змен паведамленняў для перакладу."
+msgstr "Гэтая галіна часова замарожаная."
 
-#: templates/branch_detail.html:13
+#: templates/branch_detail.html:12
 msgid "Translation"
 msgstr "Пераклад"
 
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:5 templates/index.html.py:10
-#: templates/login.html:5 templates/registration/register.html:4
+#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
+#: templates/registration/register.html:4
 #: templates/registration/register_success.html:4
 msgid "Damned Lies about GNOME"
 msgstr "Нахабная мана пра GNOME"
@@ -2313,486 +2368,433 @@ msgstr "Нахабная мана пра GNOME"
 msgid "Error:"
 msgstr "Памылка:"
 
-#: templates/index.html:13
+#: templates/feeds/actions_description.html:6
+msgid "No comment"
+msgstr "Каментары адсутнічаюць"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
+msgid "Help"
+msgstr "Даведка"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:6
+msgid "Reduced po files"
+msgstr "Скарочаныя po-файлы"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:9
+msgid "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user interfaces, so as translation 
teams can concentrate on most visible strings."
+msgstr "Партал можа адфільтраваць радкі, якія рэдка паказваюцца ў інтэрфейсе карыстальніка. Дзякуючы гэтаму 
перакладчыкі могуць засяродзіцца на больш важных радках."
+
+#: templates/help/reduced_po.html:11
+#| msgid ""
+#| "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+#| "filter is filtering out strings which come from files having \"gschema."
+#| "xml.in\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a "
+#| "href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
+msgid "The most typical case is the strings from schema files, hence the default filter is filtering out 
strings which come from files having “gschema.xml.in” in their name. Technically speaking, the filter is 
using the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
+msgstr "Найбольш тыповы выпадак - гэта радкі з файлаў схем, таму прадвызначана фільтр адфільтроўвае радкі з 
файлаў, якія маюць у назве \"gschema.xml.in\". Фільтр выкарыстоўвае загад <a href=\"%(pogrep_url)s\"> pogrep 
</a>."
+
+#: templates/help/reduced_po.html:13
+#| msgid ""
+#| "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+#| "\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as "
+#| "stated above."
+msgid "When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, it means that the target 
files have been filtered as stated above."
+msgstr "Калі вы бачыце што ў назве або загалоўку файла ёсць пазнака \"(скарочаны)\", то гэта азначае, што 
мэтавыя файлы адфільтраваныя, як пазначана ніжэй."
+
+#: templates/help/reduced_po.html:15
+#, python-format
+msgid "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a 
bug report</a> with your proposal."
+msgstr "Калі пэўнаму модулю лепш пасуе іншы фільтр, адпраўце <a href=\"%(bug_url)s\">справаздачу пра 
хібу</a> з вашай прапановай."
+
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
+#| msgid "Workflow"
+msgid "Vertimus Workflow"
+msgstr "Працоўны працэс Vertimus"
+
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
+msgid "The figure below describes the various states and actions available during the translation process of 
a module."
+msgstr "Схема, размешчаная ніжэй, апісвае розныя станы і дзеянні, даступныя на працягу працэсу перакладу 
модуля."
+
+#: templates/index.html:12
 msgid "More…"
 msgstr "Яшчэ..."
 
-#: templates/index.html:17
-msgid ""
-"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
-"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
-msgstr ""
-"Пералік усіх суполак перакладчыкаў GNOME і поўныя звесткі пра іх, такія, як "
-"асноўны кантакт (ці кантакт каардынатара), сеціўныя старонкі ды спісы "
-"ліставання."
-
-#: templates/index.html:18
-msgid ""
-"If there is no team for your language, you can easily <a href='http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
-msgstr ""
-"Калі для вашай мовы няма суполкі перакладчыкаў, дык <a href='http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>арганізуйце яе самі</a>."
+#: templates/index.html:21
+msgid "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact (coordinator), web 
pages and mailing list information."
+msgstr "Спіс усіх каманд перакладчыкаў GNOME і поўныя звесткі пра іх, такія, як асноўны кантакт (ці кантакт 
каардынатара), сеціўныя старонкі і спісы ліставання."
 
 #: templates/index.html:22
+#| msgid ""
+#| "If there is no team for your language, you can easily <a href='http://";
+#| "live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+msgid "If there is no team for your language, you can easily <a 
href='https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+msgstr "Калі для вашай мовы няма каманды, вы можаце <a 
href='https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>стварыць яе</a>."
+
+#: templates/index.html:27
 #, python-format
-msgid ""
-"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
-"to translate GNOME!"
-msgstr ""
-"Перайдзіце на старонку <a href='%(team_url)s'>суполкі перакладчыкаў "
-"(%(language_name)s)</a> і дапамажыце нам перакласці GNOME!"
+msgid "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us to translate GNOME!"
+msgstr "Перайдзіце на старонку <a href='%(team_url)s'>каманды перакладчыкаў (%(language_name)s)</a> і 
дапамажыце нам перакласці GNOME!"
 
-#: templates/index.html:32
+#: templates/index.html:37
 #, python-format
-msgid ""
-"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
-"a> for."
-msgstr ""
-"Пералік моў, для якіх існуюць <a href='%(teams_url)s'>Суполкі перакладчыкаў</"
-"a>."
+msgid "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> for."
+msgstr "Спіс моў, для якіх існуюць <a href='%(teams_url)s'>Каманды перакладчыкаў</a>."
 
-#: templates/index.html:33
-msgid ""
-"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
-"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
-msgstr ""
-"Некаторыя суполкі займаюцца не адной мовай (звычайна, простымі адменамі "
-"адной мовы), і тут паказаныя ўсе мовы, на якія перакладаюць GNOME."
+#: templates/index.html:38
+msgid "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and here you can see all the 
languages GNOME is being translated to."
+msgstr "Некаторыя каманды займаюцца некалькімі мовамі (звычайна, варыянтамі адной мовы), і тут можна ўбачыць 
усе мовы, на якія перакладаецца GNOME."
 
-#: templates/index.html:37
+#: templates/index.html:44
 msgid "Release Sets"
-msgstr "Выданні"
+msgstr "Кампаненты"
 
-#: templates/index.html:38
+#: templates/index.html:45
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
-msgstr "Пералік усіх выданняў GNOME, для якіх збіраецца статыстыка."
+msgstr "Спіс усіх кампанентаў GNOME, для якіх збіраецца статыстыка."
 
-#: templates/index.html:40
-msgid ""
-"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
-"2.26&quot;."
-msgstr ""
-"Прыклады выданняў: &quot;Інфраструктура GNOME&quot; ці &quot;GNOME "
-"2.26&quot;."
+#: templates/index.html:47
+#| msgid ""
+#| "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;"
+#| "GNOME 2.26&quot;."
+msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
+msgstr "Напрыклад “Інфраструктура GNOME” ці “GNOME 2.26”."
 
-#: templates/index.html:41
-msgid ""
-"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
-"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
-msgstr ""
-"Афіцыйныя выданні GNOME далей падзяляюцца на катэгорыі, такія, як \"Праграмы "
-"Працоўнага асяроддзя\" і \"Платформа распрацоўкі\"."
+#: templates/index.html:48
+#| msgid ""
+#| "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+#| "&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+msgid "Official GNOME release sets are further divided into categories such as “Desktop Applications” and 
“Developer Platform”."
+msgstr "Афіцыйныя кампаненты GNOME дзеляцца на катэгорыі кшталту \"Праграмы працоўнага асяроддзя\" і 
\"Платформа распрацоўкі\"."
 
-#: templates/index.html:43
-msgid ""
-"Look here if you want to compare language support in any of these release "
-"sets."
-msgstr ""
-"Глядзіце тут, калі жадаеце параўнаць моўную падтрымку ў любым з гэтых "
-"выданняў."
+#: templates/index.html:50
+msgid "Look here if you want to compare language support in any of these release sets."
+msgstr "Глядзіце тут, калі жадаеце параўнаць моўную падтрымку ў любым з гэтых кампанентаў."
 
-#: templates/index.html:48
+#: templates/index.html:55
 msgid "List of all modules with statistics in here."
-msgstr "Пералік усіх наяўных модуляў са статыстыкай."
+msgstr "Спіс усіх модуляў са статыстыкай."
 
-#: templates/index.html:50
-msgid ""
-"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
-"development included."
-msgstr ""
-"Модулі - гэта асобныя бібліятэкі або праграмы, у якія ўлучаныя адна ці болей "
-"галін распрацоўкі."
+#: templates/index.html:57
+msgid "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of development included."
+msgstr "Модулі - гэта асобныя бібліятэкі або праграмы, якія ўключаюць адну ці некалькі галін распрацоўкі."
 
-#: templates/index.html:51
-msgid ""
-"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
-"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
-msgstr ""
-"Звычайна яны бяруцца са сховішча Git, і для іх захоўваецца ўся адпаведная "
-"інфармацыя (звесткі Багзілы, сеціўная старонка, звесткі даглядчыка і г.д.)"
+#: templates/index.html:58
+#| msgid ""
+#| "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+#| "information on them (Bugzilla details, web page, maintainer "
+#| "information,...)."
+msgid "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant information on them (Gitlab 
details, web page, maintainer information…)."
+msgstr "Звычайна яны бяруцца з Git-рэпазіторыя, і мы захоўваем усе актуальныя звесткі пра іх (Даныя Gitlab, 
сеціўная старонка, звесткі пра суправаджальніка…)."
 
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
-#, python-format
-msgid "You are already logged in as %(username)s."
-msgstr "Вы ўжо ўвайшлі як карыстальнік %(username)s."
+#: templates/languages/language_all_modules.html:4
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:53
+#: templates/languages/language_release_summary.html:54
+#: templates/languages/language_release_summary.html:55
+msgid "All modules"
+msgstr "Усе модулі"
 
-#: templates/login.html:14
+#: templates/languages/language_list.html:4
+#: templates/languages/language_list.html:9
+msgid "GNOME Languages"
+msgstr "Мовы GNOME"
+
+#: templates/languages/language_list.html:11
 #, python-format
-msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a "
-"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr ""
-"Калі вы не зарэгістраваны на гэтай пляцоўцы, вы можаце <a "
-"href='%(link)s'>зарэгістраваць</a> новы конт."
+msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
+msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
+msgstr[0] "GNOME перакладаецца на %(numb)s мову.\n"
+msgstr[1] "GNOME перакладаецца на %(numb)s мовы.\n"
+msgstr[2] "GNOME перакладаецца на %(numb)s моў.\n"
+msgstr[3] "GNOME перакладаецца на %(numb)s моў.\n"
 
-#: templates/login.html:23
-msgid "Have you forgotten your password?"
-msgstr "Забылі пароль?"
+#: templates/languages/language_list.html:26
+#, python-format
+msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
+msgstr "Канал RSS для %(lang.get_name)s"
 
-#: templates/module_detail.html:6
+#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
+#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
 #, python-format
-msgid "Module Statistics: %(name)s"
-msgstr "Статыстыка модуля: %(name)s"
+msgid "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
+msgstr "Калі нейкія звесткі на гэтай старонцы патрэбна змяніць, калі ласка, адпраўце справаздачу <a 
href=\"%(bug_url)s\">пра хібу</a>."
 
-#: templates/module_detail.html:55
-msgid "Maintainers"
-msgstr "Даглядчыкі"
+#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/release_detail.html:13
+#| msgid ""
+#| "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. "
+#| "Please check each module's web page to see where to send translations."
+msgid "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please check each module’s web 
page to see where to send translations."
+msgstr "Модулі гэтага кампанента не ўваходзяць у рэпазіторый GNOME. Перайдзіце на старонку модуля, каб 
даведацца куды адпраўляць пераклад."
 
-#: templates/module_detail.html:63
-msgid "Bug reporting"
-msgstr "Заяўленне пра хібы"
+#: templates/languages/language_release.html:35
+msgid "Download all po files"
+msgstr "Спампаваць усе файлы po"
 
-#: templates/module_detail.html:66
-msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
-msgstr "Паказаць наяўныя памылкі лакалізацыі"
+#: templates/languages/language_release_stats.html:6
+#: templates/people/person_detail.html:55
+msgid "Hide completed modules"
+msgstr "Схаваць скончаныя модулі"
 
-#: templates/module_detail.html:68
-msgid "Report a bug"
-msgstr "Заявіць пра памылку"
+#: templates/languages/language_release_stats.html:7
+#: templates/people/person_detail.html:56
+msgid "Show completed modules"
+msgstr "Паказаць скончаныя модулі"
 
-#: templates/module_detail.html:77
-msgid "Branches:"
-msgstr "Галіны:"
+#: templates/languages/language_release_stats.html:12
+#: templates/languages/language_release_stats.html:71
+#: templates/languages/language_release_summary.html:28
+#: templates/languages/language_release_summary.html:34
+#: templates/languages/language_release_summary.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:96
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:128
+msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
+msgstr "Перакладзена/Недакладна/Неперакладзена"
 
-#: templates/module_detail.html:100
-msgid "Browse Repository"
-msgstr "Агляд сховішча"
+#: templates/languages/language_release_stats.html:27
+#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+msgid "Module"
+msgstr "Модуль"
 
+#: templates/languages/language_release_stats.html:27
 #: templates/module_edit_branches.html:18
-#: templates/languages/language_release_stats.html:22
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Branch"
 msgstr "Галіна"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:18
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11
-msgid "Release"
-msgstr "Выданне"
-
-#: templates/module_edit_branches.html:18
-msgid "Category"
-msgstr "Катэгорыя"
-
-#: templates/module_edit_branches.html:24
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:13
-#: templates/teams/team_edit.html:36
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
-
-#: templates/module_images.html:5
-#, python-format
-msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
-msgstr "Стан ілюстрацый модуля дакументацыі: %(name)s"
-
-#: templates/module_images.html:12
-msgid "Figures translation status"
-msgstr "Стан перакладу ілюстрацый"
-
-#: templates/module_images.html:16
-msgid "Original"
-msgstr "Арыгінал"
-
-#: templates/module_images.html:32
-msgid ""
-"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
-"string to translate)"
-msgstr ""
-"Перакладзена, але ўжываецца арыгінал (магчыма, ілюстрацыя не змяшчае "
-"паведамленняў для перакладу)"
-
-#: templates/module_images.html:36
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Няпэўна"
-
-#: templates/module_images.html:43
-msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
-msgstr "Няма файла (&quot;тэхнічна&quot; няпэўна)"
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/people/person_detail.html:64
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статыстыка"
 
-#: templates/module_images.html:46
-msgid "Not translated"
-msgstr "Не перакладзена"
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/languages/language_release_summary.html:18
+#: templates/people/person_detail.html:64 templates/release_detail.html:23
+#: templates/release_detail.html:28 templates/stats_show.html:60
+msgid "Graph"
+msgstr "Стан перакладу"
 
-#: templates/module_list.html:5 templates/module_list.html.py:10
-msgid "GNOME Modules"
-msgstr "Модулі GNOME"
+#: templates/languages/language_release_stats.html:30
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
 
-#: templates/module_list.html:12
-msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
-msgstr "Выберыце модуль ніжэй, каб убачыць статыстыку аб ім:"
+#: templates/languages/language_release_stats.html:30
+#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
 
-#: templates/module_list.html:29 templates/release_list.html:43
-#: templates/languages/language_list.html:35 templates/teams/team_list.html:33
+#: templates/languages/language_release_stats.html:40
 #, python-format
-msgid ""
-"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
-"\">submit a bug report</a>."
-msgstr ""
-"Калі нейкая інфармацыя на гэтай старонцы мусіць быць зменена, заявіце, калі "
-"ласка, <a href=\"%(bug_url)s\">пра хібу</a>."
-
-#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
-msgid "Releases Comparison"
-msgstr "Параўнанне выданняў"
-
-#: templates/release_compare.html:29
-msgid "Progress"
-msgstr "Прагрэс"
+msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
+msgstr "%(categname)s (перакладзена: %(percentage)s%%)"
 
-#: templates/release_detail.html:11
-#, python-format
-msgid "%(name)s Release"
-msgstr "Выданне %(name)s"
+#: templates/languages/language_release_stats.html:67
+#: templates/stats_show.html:11
+msgid "This document is written in Mallard documentation format"
+msgstr "Гэты дакумент напісаны ў фармаце дакументацыі Mallard"
 
-#: templates/release_detail.html:14
-#: templates/languages/language_release.html:34
-msgid ""
-"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
-"check each module's web page to see where to send translations."
-msgstr ""
-"Модулі гэтага выдання не з'яўляюцца часткай Git-сховішча GNOME. Глядзіце "
-"сеціўныя старонкі кожнага модуля, каб убачыць, куды слаць пераклады."
+#: templates/languages/language_release_stats.html:102
+msgid "Error summary"
+msgstr "Кароткае апісанне памылкі"
 
-#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:48
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
+#: templates/module_edit_branches.html:18
+msgid "Release"
+msgstr "Кампанент"
 
-#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html.py:72
 #: templates/languages/language_release_summary.html:12
+#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html:84
 msgid "User Interface"
 msgstr "Інтэрфейс карыстальніка"
 
-#: templates/release_detail.html:23 templates/release_detail.html.py:28
-#: templates/stats_show.html:52
-#: templates/languages/language_release_summary.html:13
-#: templates/languages/language_release_summary.html:18
-msgid "Graph"
-msgstr "Графік"
-
-#: templates/release_detail.html:24
 #: templates/languages/language_release_summary.html:14
+#: templates/release_detail.html:24
 msgid "User Interface (red.)"
 msgstr "Інтэрфейс карыстальніка (скарочана)"
 
-#: templates/release_list.html:5 templates/release_list.html.py:10
-msgid "GNOME Releases"
-msgstr "Выданні GNOME"
-
-#: templates/release_list.html:12
-msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
-msgstr "Выберыце выданне ніжэй, каб даведацца пра яго больш падрабязнасцяў:"
+#: templates/login.html:8
+#| msgid "User Guide"
+msgid "User Login"
+msgstr "Увайсці"
 
-#: templates/release_list.html:28
-msgid "Older Releases"
-msgstr "Старыя выданні"
+#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:10
+#, python-format
+msgid "You are already logged in as %(username)s."
+msgstr "Вы ўжо ўвайшлі як %(username)s."
 
-#: templates/stats_show.html:8
-#: templates/languages/language_release_stats.html:66
-msgid "This document is written in Mallard documentation format"
-msgstr "Гэты дакумент напісаны ў фармаце дакументацыі Mallard"
+#: templates/login.html:13
+#| msgid "Log in with your username and password:"
+msgid "Log in with your username (or email) and password:"
+msgstr "Увайдзіце з дапамогай імя карыстальніка (адраса электроннай пошты) і пароля:"
 
-#: templates/stats_show.html:16 templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
-msgid "Download POT file"
-msgstr "Cцягнуць файл POT"
+#: templates/login.html:22 templates/login/login_popup_form.html:18
+#| msgid "Have you forgotten your password?"
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "Забыліся на пароль?"
 
-#: templates/stats_show.html:21 templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
-msgid "Notices"
-msgstr "Заўвагі"
+#: templates/login.html:34
+#, python-format
+msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
+msgstr "Альбо <a href=\"%(link)s\">увайдзіце ў свой акаўнт GNOME</a>"
 
-#: templates/stats_show.html:31
-msgid "Search for similar bugs before reporting it"
-msgstr "Пошук падобных памылак перад заяўленнем пра хібу"
+#: templates/login.html:40 templates/login/login_popup_form.html:23
+msgid "Register"
+msgstr "Рэгістрацыя"
 
-#: templates/stats_show.html:36
-msgid "Report this bug"
-msgstr "Заявіць пра хібу"
+#: templates/login/login_popup_form.html:8
+#| msgid "Username:"
+msgid "Username"
+msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: templates/stats_show.html:48 vertimus/models.py:144
-msgid "Translated"
-msgstr "Перакладзена"
+#: templates/login/login_popup_form.html:11
+#| msgid "Password:"
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
-#: templates/stats_show.html:75
-msgid "Display document figures"
-msgstr "Паказаць ілюстрацыі дакумента"
+#: templates/login/login_popup_form.html:21
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "Няма акаўнта?"
 
-#: templates/admin/base_site.html:4
-msgid "Damned Lies site admin"
-msgstr "Адміністратар пляцоўкі Нахабная мана"
+#: templates/login/login_usermenu.html:6 templates/people/person_base.html:11
+#| msgid "User Directories"
+msgid "User Settings"
+msgstr "Налады"
 
-#: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:192
-msgid "No comment"
-msgstr "Без каментарыяў"
+#: templates/login/login_usermenu.html:12
+msgid "Log out"
+msgstr "Выйсці"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
-msgid "Help"
-msgstr "Дапамога"
+#: templates/module_detail.html:5
+#, python-format
+msgid "Module Statistics: %(name)s"
+msgstr "Статыстыка модуля: %(name)s"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:8
-msgid "Reduced po files"
-msgstr "Скарочаныя po-файлы"
+#: templates/module_detail.html:46 templates/vertimus/vertimus_detail.html:271
+msgid "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. Please don’t translate it 
any more."
+msgstr "Гэты модуль адпраўлены ў архіў. Ён захоўваецца толькі для збору статыстыкі. Калі ласка, не 
перакладайце яго."
 
-#: templates/help/reduced_po.html:10
-msgid ""
-"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
-"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
-msgstr ""
-"Пляцоўка Нахабная мана можа адфільтраваць паведамленні, якія рэдка бачныя ў "
-"інтэрфейсе карыстальніка. Дзякуючы гэтаму перакладчыкі могуць засяродзіцца "
-"на больш ужывальных паведамленнях."
+#: templates/module_detail.html:63
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Суправаджальнікі"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:12
-#, python-format
-msgid ""
-"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
-"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
-"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
-"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
-msgstr ""
-"Звычайна ўжываецца для паведамленняў з файлаў схем, таму прадвызначаны "
-"фільтр працуе для файлаў, назвы якіх змяшчаюць \"gschema.xml.in\". Калі "
-"казаць пра тэхнічныя падрабязнасці гэтай функцыі, дык фільтраванне "
-"ажыццяўляецца з дапамогай <a href=\"%(pogrep_url)s\">загаду pogrep з "
-"Translate Toolkit</a>."
+#: templates/module_detail.html:71
+msgid "Bug reporting"
+msgstr "Справаздача пра хібу"
 
-#: templates/help/reduced_po.html:14
-msgid ""
-"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
-"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
-"above."
-msgstr ""
-"Файлы PO або загалоўкі з пазнакай \"(скарочана)\" азначаюць файлы з "
-"паведамленнямі, адфільтраванымі паводле вышэй апісаных правілаў."
+#: templates/module_detail.html:74
+msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
+msgstr "Нажаль, няма куды адправіць справаздачу па гэтаму модулю."
 
-#: templates/help/reduced_po.html:16
-#, python-format
-msgid ""
-"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
-"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
-msgstr ""
-"Калі для пэўнага модуля лепш падыходзіць іншы фільтр, пашліце <a href="
-"\"%(bug_url)s\">заяўленне пра хібу</a> з вашай прапановай."
+#: templates/module_detail.html:77
+msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
+msgstr "Паказаць наяўныя хібы лакалізацыі"
 
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
-msgid ""
-"The figure below describes the various states and actions available during "
-"the translation process of a module."
-msgstr ""
-"Схема, размешчаная ніжэй, апісвае розныя станы і дзеянні, даступныя на "
-"працягу працэсу перакладу модуля."
+#: templates/module_detail.html:79
+msgid "Report a bug"
+msgstr "Справаздача пра хібу"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
-#: templates/languages/language_release_summary.html:50
-#: templates/languages/language_release_summary.html:51
-#: templates/languages/language_release_summary.html:52
-msgid "All modules"
-msgstr "Усе модулі"
+#: templates/module_detail.html:89
+msgid "Branches:"
+msgstr "Галіны:"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:26
-#: templates/languages/language_release.html:26
-msgid "Hide completed modules"
-msgstr "Схаваць скончаныя модулі"
+#: templates/module_detail.html:113
+msgid "Browse Repository"
+msgstr "Агляд рэпазіторыя"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:30
-#: templates/languages/language_release.html:30
-msgid "Show completed modules"
-msgstr "Паказаць скончаныя модулі"
+#: templates/module_detail.html:116
+msgid "Refresh branch statistics"
+msgstr "Абнавіць статыстыку галіны"
 
-#: templates/languages/language_list.html:4
-#: templates/languages/language_list.html:9
-msgid "GNOME Languages"
-msgstr "Мовы GNOME"
+#: templates/module_edit_branches.html:18
+msgid "Category"
+msgstr "Катэгорыя"
 
-#: templates/languages/language_list.html:11
-#, python-format
-msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
-msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
-msgstr[0] "GNOME перакладаецца на %(numb)s мову.\n"
-msgstr[1] "GNOME перакладаецца на %(numb)s мовы.\n"
-msgstr[2] "GNOME перакладаецца на %(numb)s моў.\n"
+#: templates/module_edit_branches.html:28
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/teams/team_edit.html:37
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
 
-#: templates/languages/language_list.html:25
+#: templates/module_images.html:4
 #, python-format
-msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
-msgstr "Канал RSS для %(lang.get_name)s"
+msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
+msgstr "Стан ілюстрацый модуля дакументацыі: %(name)s"
 
-#: templates/languages/language_release.html:44
-msgid "Download all po files"
-msgstr "Сцягнуць усе po-файлы"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:8
-#: templates/languages/language_release_stats.html:70
-#: templates/languages/language_release_summary.html:27
-#: templates/languages/language_release_summary.html:33
-#: templates/languages/language_release_summary.html:38
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:71
-msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
-msgstr "Перакладзена/Няпэўна/Неперакладзена"
+#: templates/module_images.html:11
+msgid "Figures translation status"
+msgstr "Стан перакладу ілюстрацый"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:22
-#: templates/people/person_detail.html:54
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
-msgid "Module"
-msgstr "Модуль"
+#: templates/module_images.html:16
+msgid "Original"
+msgstr "Арыгінал"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:24
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статыстыка"
+#: templates/module_images.html:32
+#| msgid ""
+#| "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+#| "string to translate)"
+msgid "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any string to translate)"
+msgstr "Перакладзена, але выкарыстоўваецца арыгінал (магчыма, на ілюстрацыі няма радкоў для перакладу)"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:25
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: templates/module_images.html:36
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Недакладна"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:25
-#: templates/people/person_detail.html:54
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: templates/module_images.html:43
+#| msgid "No existing file (&quot;Technical&quot; fuzzy)"
+msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
+msgstr "Файлаў не існуе (недакладна)"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:35
-#, python-format
-msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
-msgstr "%(categname)s (перакладзена: %(percentage)s%%)"
+#: templates/module_images.html:46
+msgid "Not translated"
+msgstr "Неперакладзена"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:100
-msgid "Error summary"
-msgstr "Кароткае апісанне памылкі"
+#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html:9
+msgid "GNOME Modules"
+msgstr "Модулі GNOME"
+
+#: templates/module_list.html:11
+msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
+msgstr "Абярыце ніжэй модуль, каб убачыць яго статыстыку:"
 
-#: templates/people/person_base.html:5
+#: templates/people/person_base.html:4
 msgid "GNOME Contributor"
 msgstr "Удзельнік GNOME"
 
-#: templates/people/person_base.html:12
+#: templates/people/person_base.html:14
 #: templates/people/person_detail_change_form.html:7
 msgid "Change your details"
-msgstr "Змяніць настройкі свайго конта"
+msgstr "Змяніць звесткі"
 
-#: templates/people/person_base.html:13
+#: templates/people/person_base.html:15
 msgid "Change your password"
-msgstr "Змяніць свой пароль"
+msgstr "Змяніць пароль"
 
-#: templates/people/person_base.html:14
+#: templates/people/person_base.html:16
 msgid "Join a team"
-msgstr "Далучыцца да суполкі"
+msgstr "Далучыцца да каманды"
 
-#: templates/people/person_detail.html:26
-msgid "Site Language:"
-msgstr "Мова пляцоўкі:"
+#: templates/people/person_detail.html:28
+#| msgid "Site Language:"
+msgid "Site Language"
+msgstr "Мова сайта"
 
-#: templates/people/person_detail.html:33
+#: templates/people/person_detail.html:34
 msgid "Choose"
 msgstr "Абраць"
 
-#: templates/people/person_detail.html:39
+#: templates/people/person_detail.html:41
 msgid "Module maintenance"
-msgstr "Дагляд модуля"
+msgstr "Суправаджэнне модуля"
 
-#: templates/people/person_detail.html:50
+#: templates/people/person_detail.html:59
 msgid "Current activity"
 msgstr "Бягучая дзейнасць"
 
-#: templates/people/person_detail.html:54
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
 msgid "State"
 msgstr "Стан"
 
@@ -2804,627 +2806,1174 @@ msgstr "Удзельнікі GNOME"
 msgid "GNOME is being developed by following people:"
 msgstr "GNOME распрацоўваюць:"
 
-#: templates/people/person_overview.html:27
-msgid "Instant messaging:"
-msgstr "Абмен імгненнымі паведамленнямі:"
+#: templates/people/person_overview.html:14
+msgid "Web:"
+msgstr "Сеціўная старонка:"
 
-#: templates/people/person_overview.html:34
-msgid "Bugzilla account:"
-msgstr "Конт у Багзіле:"
+#: templates/people/person_overview.html:20
+#| msgid "E-mail address:"
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адрас электроннай пошты:"
+
+#: templates/people/person_overview.html:26
+#| msgid "Bugzilla account:"
+msgid "IRC account:"
+msgstr "Акаўнт IRC:"
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:6
 msgid "Password change"
-msgstr "Змяненне пароля"
+msgstr "Змена пароля"
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:8
-msgid ""
-"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
-"password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr ""
-"Спачатку для бяспекі ўвядзіце свой стары пароль, а потым двойчы - новы, каб "
-"можна было праверыць правільнасць яго напісання."
+#| msgid ""
+#| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your "
+#| "new password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgid "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new password twice so we can 
verify you typed it in correctly."
+msgstr "Калі ласка, увядзіце стары пароль, пасля двойчы ўвядзіце новы пароль, каб яго можна было праверыць."
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:15
+#: templates/people/person_password_change_form.html:14
 msgid "Old password:"
 msgstr "Стары пароль:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:21
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:16
+#: templates/people/person_password_change_form.html:18
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
 msgid "New password:"
 msgstr "Новы пароль:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:30
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+#: templates/people/person_password_change_form.html:26
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
 msgid "Change my password"
-msgstr "Змяніць мой пароль"
+msgstr "Змяніць пароль"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:8
 msgid "Join a new team"
-msgstr "Далучыцца да новай суполкі"
+msgstr "Далучыцца да новай каманды"
 
-#: templates/people/person_team_join_form.html:11
-msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
-msgstr "Я хачу далучыцца да наступнай суполкі ў якасці \"перакладчыка\":"
+#: templates/people/person_team_join_form.html:12
+#| msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
+msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
+msgstr "Я хачу стаць перакладчыкам каманды:"
 
-#: templates/people/person_team_join_form.html:13
+#: templates/people/person_team_join_form.html:14
 msgid "Join"
 msgstr "Далучыцца"
 
 #: templates/people/person_team_membership.html:6
-#: templates/teams/team_detail.html:67
+#: templates/teams/team_detail.html:82
 msgid "Team membership"
-msgstr "Удзел у суполках"
+msgstr "Каманды"
 
 #: templates/people/person_team_membership.html:10
 #, python-format
 msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
-msgstr "Удзельнік суполкі \"%(team_name)s\" (%(role_name)s)"
+msgstr "Удзельнік каманды \"%(team_name)s\" (%(role_name)s)"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:13
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
 msgid "Leave"
-msgstr "Выйсці з суполкі"
+msgstr "Сысці"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:14
+#: templates/people/person_team_membership.html:15
 msgid "Are you sure you want to leave the team?"
-msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выйсці з суполкі?"
+msgstr "Сапраўды хочаце сыйсці з каманды?"
 
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:5
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:9
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
 msgid "Password reset complete"
-msgstr "Ануляванне пароля скончана"
+msgstr "Пароль скінуты"
 
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
-msgstr "Ваш пароль зменены. Цяпер вы можаце ўвайсці ў сістэму."
+msgstr "Ваш пароль зменены. Цяпер вы можаце ўвайсці."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
 #: templates/registration/password_reset_form.html:4
 #: templates/registration/password_reset_form.html:9
 msgid "Password reset"
-msgstr "Ануляванне пароля"
+msgstr "Скінуць пароль"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
 msgid "Enter new password"
-msgstr "Увод новага пароля"
+msgstr "Увядзіце новы пароль"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
-msgid ""
-"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Увядзіце свой новы пароль двойчы, каб мы маглі праверыць правільнасць яго "
-"напісання."
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
+msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr "Увядзіце свой новы пароль двойчы, каб мы маглі праверыць правільнасць яго напісання."
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
 msgid "Password reset unsuccessful"
-msgstr "Няўдалае ануляванне пароля"
+msgstr "Не атрымалася скінуць пароль"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
-msgid ""
-"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
-"used.  Please request a new password reset."
-msgstr ""
-"Спасылка для анулявання пароля хібная. Магчыма, яна ўжо была ўжыта раней. "
-"Паўтарыце спробу анулявання пароля."
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
+msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new 
password reset."
+msgstr "Спасылка хібная. Магчыма, яна ўжо выкарыстоўвалася раней. Паспрабуйце адправіць запыт яшчэ раз."
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:4
 #: templates/registration/password_reset_done.html:9
 msgid "Password reset successful"
-msgstr "Пароль паспяхова ануляваны"
+msgstr "Пароль паспяхова скінуты"
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:11
-msgid ""
-"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
-"address you submitted. You should be receiving it shortly."
-msgstr ""
-"На пададзены вамі адрас электроннай пошты былі высланыя інструкцыі па "
-"настройцы пароля. Неўзабаве вы іх атрымаеце."
+#| msgid ""
+#| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+#| "address you submitted. You should be receiving it shortly."
+msgid "We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You 
should be receiving it shortly."
+msgstr "На пазначаны вамі адрас электроннай пошты былі адпраўленыя інструкцыі. Хутка вы іх атрымаеце."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
-msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
-"instructions for setting a new one."
-msgstr ""
-"Забылі пароль? Увядзіце свой адрас электроннай пошты, і мы прышлём вам "
-"інструкцыі па настройцы новага пароля."
+#| msgid ""
+#| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-"
+#| "mail instructions for setting a new one."
+msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail instructions for setting a 
new one."
+msgstr "Забыліся на пароль? Увядзіце ніжэй ваш адрас электроннай пошты, і мы адправім вам інструкцыі, каб 
яго скінуць."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "Адрас электроннай пошты:"
 
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:19
 msgid "Reset my password"
-msgstr "Ануляваць мой пароль"
+msgstr "Скінуць пароль"
 
-#: templates/registration/register.html:9
+#: templates/registration/register.html:8
 msgid "Account Registration"
-msgstr "Рэгістрацыя конта"
-
-#: templates/registration/register.html:13
-msgid ""
-"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
-"you plan to contribute to GNOME translations."
-msgstr ""
-"Тут можна зарэгістраваць конт на гэтай пляцоўцы. Ён патрэбны, толькі калі вы "
-"планіруеце браць удзел у перакладзе GNOME."
+msgstr "Рэгістрацыя акаўнта"
 
-#: templates/registration/register.html:14
-msgid ""
-"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
-"from your profile page."
-msgstr ""
-"Пасля рэгістрацыі і злучэння вы зможаце далучыцца да дзейнай суполкі "
-"перакладчыкаў на старонцы вашага профіля."
+#: templates/registration/register.html:12
+msgid "You can register here for an account on this site. This is only useful if you plan to contribute to 
GNOME translations."
+msgstr "Тут можна зарэгістраваць акаўнт. Ён патрэбны, толькі калі вы плануеце браць удзел у перакладзе 
GNOME."
 
-#: templates/registration/register.html:28
-msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-msgstr "Ідэнтыфікаваць пры дапамозе OpenID <strong>ці</strong> пароля:"
-
-#: templates/registration/register.html:34
-msgid "Register with OpenID"
-msgstr "Зарэгістравацца пры дапамозе OpenID"
+#: templates/registration/register.html:13
+msgid "After registration and connection, you will be able to join an existing team from your profile page."
+msgstr "Пасля рэгістрацыі і ўваходу на старонцы вашага профілю вы зможаце далучыцца да каманды 
перакладчыкаў."
 
-#: templates/registration/register.html:46
+#: templates/registration/register.html:38
 msgid "Register with password"
 msgstr "Зарэгістравацца пры дапамозе пароля"
 
 #: templates/registration/register_success.html:8
 msgid "Registration Success"
-msgstr "Паспяховая рэгістрацыя"
+msgstr "Рэгістрацыя прайшла паспяхова"
 
 #: templates/registration/register_success.html:10
-msgid ""
-"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
-"to activate your account."
-msgstr ""
-"Рэгістрацыя паспяхова выканана. Неўзабаве вы атрымаеце электронны ліст са "
-"спасылкай для актывацыі вашага конта."
+msgid "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link to activate your account."
+msgstr "Рэгістрацыя паспяхова выкананая. Неўзабаве вы атрымаеце электронны ліст са спасылкай для актывацыі 
вашага акаўнта."
+
+#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
+msgid "Releases Comparison"
+msgstr "Параўнанне выпускаў"
+
+#: templates/release_compare.html:30
+msgid "Progress"
+msgstr "Прагрэс"
+
+#: templates/release_detail.html:10
+#, python-format
+msgid "%(name)s Release"
+msgstr "Кампанент %(name)s"
+
+#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:56
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html:9
+msgid "GNOME Releases"
+msgstr "Выпускі GNOME"
+
+#: templates/release_list.html:11
+msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
+msgstr "Ніжэй абярыце кампанент, каб даведацца пра яго больш падрабязней:"
+
+#: templates/release_list.html:27
+msgid "Older Releases"
+msgstr "Старыя выпускі"
+
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
+msgid "Download POT file"
+msgstr "Спампаваць файл POT"
+
+#: templates/stats_show.html:30 templates/vertimus/vertimus_detail.html:145
+msgid "Notices"
+msgstr "Заўвагі"
+
+#: templates/stats_show.html:39
+msgid "Search for similar bugs before reporting it"
+msgstr "Пошук падобных памылак перад адпраўленнем справаздачы"
+
+#: templates/stats_show.html:42
+msgid "Report this bug"
+msgstr "Справаздача пра хібу"
+
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
+msgid "Translated"
+msgstr "Перакладзена"
+
+#: templates/stats_show.html:83
+msgid "Display document figures"
+msgstr "Паказаць ілюстрацыі дакумента"
 
 #: templates/teams/team_base.html:8
 msgid "Details"
 msgstr "Падрабязнасці"
 
-#: templates/teams/team_base.html:15
+#: templates/teams/team_base.html:18
 #, python-format
 msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
-msgstr "Старонка суполкі перакладчыкаў (%(lang)s):"
+msgstr "Старонка каманды перакладчыкаў (%(lang)s):"
 
-#: templates/teams/team_base.html:19
-msgid "Bugzilla:"
-msgstr "Багзіла:"
+#: templates/teams/team_base.html:22
+#| msgid "Bug reporting"
+msgid "Bug reporting:"
+msgstr "Справаздача пра хібу:"
 
-#: templates/teams/team_base.html:21
+#: templates/teams/team_base.html:25
 msgid "Report Bug in Translation"
-msgstr "Заявіць пра хібу ў перакладзе"
+msgstr "Адправіць справаздачу пра хібу ў перакладзе"
 
-#: templates/teams/team_base.html:22
+#: templates/teams/team_base.html:26
 msgid "Show Existing Bugs"
 msgstr "Паказаць наяўныя хібы"
 
-#: templates/teams/team_base.html:26
+#: templates/teams/team_base.html:31
 msgid "Mailing List:"
 msgstr "Спіс ліставання:"
 
-#: templates/teams/team_base.html:28
+#: templates/teams/team_base.html:34
 msgid "Send e-mail to the list"
 msgstr "Напісаць у спіс ліставання"
 
-#: templates/teams/team_base.html:30
+#: templates/teams/team_base.html:36
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Падпісацца"
 
-#: templates/teams/team_base.html:42
+#: templates/teams/team_base.html:50
 msgid "This team has currently no coordinator."
-msgstr "Гэтая суполка цяпер не мае каардынатара."
+msgstr "У гэтай каманды зараз няма каардынатара."
 
-#: templates/teams/team_base.html:43
+#: templates/teams/team_base.html:51
 #, python-format
-msgid ""
-"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
-"coordinatorship."
-msgstr ""
-"Больш інфармацыі аб каардынацыі перакладу можна знайсці на <a href=\"%(link)s"
-"\">пляцоўцы праекта GTP</a>."
+msgid "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about coordinatorship."
+msgstr "Больш інфармацыі пра каардынацыю перакладу можна знайсці на <a href=\"%(link)s\">пляцоўцы праекта 
GTP</a>."
 
-#: templates/teams/team_detail.html:7
+#: templates/teams/team_detail.html:6
 #, python-format
 msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr ""
-"Апошнія дзеянні, зробленыя гэтай суполкай (%(lang)s) праекта перакладу GNOME"
+msgstr "Апошнія дзеянні, зробленыя камандай (%(lang)s) праекта перакладу GNOME"
 
-#: templates/teams/team_detail.html:40 templates/teams/team_edit.html:16
+#: templates/teams/team_detail.html:42 templates/teams/team_edit.html:16
 #, python-format
 msgid "%(lang)s Translation Team"
-msgstr "%(lang)s суполка перакладчыкаў"
-
-#: templates/teams/team_detail.html:48
-msgid ""
-"There is currently no established team for this language. See <a href="
-"\"http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
-"to get more information about the process of building a new translation team."
-msgstr ""
-"Для вашай мовы няма суполкі перакладчыкаў. Глядзіце <a href='http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>на вікі-старонцы GTP</a> "
-"інфармацыю аб стварэнні новай суполкі."
-
-#: templates/teams/team_detail.html:57
+msgstr "%(lang)s каманда перакладчыкаў"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:55
+#| msgid ""
+#| "There is currently no established team for this language. See <a href="
+#| "\"http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</"
+#| "a> to get more information about the process of building a new "
+#| "translation team."
+msgid "There is currently no established team for this language. See <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> to get more information 
about the process of building a new translation team."
+msgstr "Зараз для гэтай мовы няма каманды перакладчыкаў. Глядзіце <a 
href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";> GTP Wiki</a>, каб даведацца пра працэс 
стварэння новай каманды."
+
+#: templates/teams/team_detail.html:70
 msgid "Current activities"
 msgstr "Бягучая дзейнасць"
 
-#: templates/teams/team_detail.html:59
+#: templates/teams/team_detail.html:73
 msgid "Plural forms:"
 msgstr "Формы множнага ліку:"
 
-#: templates/teams/team_detail.html:61
+#: templates/teams/team_detail.html:75
+#| msgid "Upload the proofread translation"
+msgid "Show/hide archived translations"
+msgstr "Паказаць/схаваць архіўныя пераклады"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:75
 msgid "Archives"
 msgstr "Архівы"
 
-#: templates/teams/team_detail.html:78
+#: templates/teams/team_detail.html:85
+#| msgid "Upload the new translation"
+msgid "Show/hide inactive translations"
+msgstr "Паказаць/схаваць неактыўныя пераклады"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:97
 msgid "Apply modifications"
 msgstr "Ужыць змены"
 
-#: templates/teams/team_detail.html:88
+#: templates/teams/team_detail.html:107
 #, python-format
 msgid "Last login on %(last_login)s"
 msgstr "Апошні ўваход: %(last_login)s"
 
-#: templates/teams/team_edit.html:31
-msgid "This team is using the Vertimus translation workflow"
-msgstr "Гэтая суполка ўжывае арганізацыйны працэс перакладу Vertimus"
+#: templates/teams/team_edit.html:32
+#| msgid "This team is using the Vertimus translation workflow"
+msgid "This team is using the translation workflow"
+msgstr "Гэтая каманда карыстаецца працоўным працэсам"
 
-#: templates/teams/team_edit.html:34
-msgid ""
-"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Markdown'>Markdown</a> syntax"
-msgstr ""
-"Можна ўжываць сінтаксіс <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Markdown'>Markdown</a>"
+#: templates/teams/team_edit.html:35
+#| msgid ""
+#| "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgid "This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgstr "Тут можа выкарыстоўвацца сінтаксіс <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
 
-#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
+#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
-msgstr "Суполкі перакладчыкаў GNOME"
+msgstr "Каманды перакладчыкаў GNOME"
 
 #: templates/teams/team_list.html:12
 msgid "Select a team below to see more information about it:"
-msgstr "Выберыце адну з суполак, каб даведацца пра яе больш:"
+msgstr "Абярыце адну з каманд, каб даведацца пра яе больш:"
 
-#: templates/teams/team_list.html:25
-#, python-format
-msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
-msgstr "Каардынатар: <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
+#: templates/teams/team_list.html:26
+#| msgid "Hosted by %(link)s."
+msgid "Coordinated by %(plist)s"
+msgstr "Каардынатар - %(plist)s"
 
-#: templates/teams/team_list.html:36
+#: templates/teams/team_list.html:28
+#| msgid "Coordinator"
+msgid "No coordinator"
+msgstr "Няма каардынатара"
+
+#: templates/teams/team_list.html:41
 msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
-msgstr "GNOME не мае ні адной суполкі перакладчыкаў. :("
+msgstr "У GNOME няма ні адной каманды перакладчыкаў. :("
 
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:21
-#, python-format
-msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
-msgstr "Дзейнасць: %(lang)s"
+#| msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
+msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
+msgstr "Зводка дзейнасці па “%(lang)s”"
 
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:27
 #, python-format
 msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
 msgstr "Дзейнасць: <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:6
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+#| msgid "Layout Descriptions"
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:4
+#: templates/vertimus/quality-check.html:6
+msgid "Quality check results"
+msgstr "Вынікі праверкі якасці"
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:13
+#, python-format
+msgid "Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
+msgstr "Праверкі (%(checks)s) <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">фільтр po</a>"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
 #, python-format
 msgid "Module Translation: %(name)s"
 msgstr "Пераклад модуля: %(name)s"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:31
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:47
 msgid "Used in release(s):"
-msgstr "Ужываецца ў выданні(ях):"
+msgstr "Выкарыстоўваецца ў кампаненце(тах):"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:49
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
 msgid "State:"
 msgstr "Стан:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:69
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:84
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:119
 msgid "Download PO file"
-msgstr "Cцягнуць файл PO"
+msgstr "Спампаваць файл PO"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:87
+msgid "PO file with inline diffs for fuzzy strings"
+msgstr "Файл po з адрозненнямі для недакладных радкоў"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:70
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
+msgid "Quality checks"
+msgstr "Праверкі якасці"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:94
 msgid "PO file statistics:"
-msgstr "Статыстыка для файла PO:"
+msgstr "Статыстыка файла PO:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:92
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:129
 msgid "Strings:"
-msgstr "Паведамленняў:"
+msgstr "Радкоў:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:76
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:96
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:133
 msgid "Words:"
 msgstr "Слоў:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
-msgid "PO file statistics (reduced):"
-msgstr "Статыстыка для файла PO (скарочанага):"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:105
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:108
 #, python-format
 msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
 msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
-msgstr[0] " улучна з <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s выявай</a>"
-msgstr[1] " улучна з <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s выявамі</a>"
-msgstr[2] " улучна з <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s выявамі</a>"
+msgstr[0] " уключаючы <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s выяву</a>"
+msgstr[1] " уключаючы <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s выявы</a>"
+msgstr[2] " уключаючы <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s выяў</a>"
+msgstr[3] " уключаючы <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s выяў</a>"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:125
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:120
+msgid "PO file statistics (reduced):"
+msgstr "Статыстыка для файла PO (скарочанага):"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
 msgid "On-going activities in same module:"
-msgstr "Цяперашняя дзейнасць у гэтым модулі:"
+msgstr "Бягучая дзейнасць у гэтым модулі:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:136
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:171
 msgid "Actions"
 msgstr "Дзеянні"
 
 #. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
 #. which should be localized in Django itself
 #.
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:141
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:176
 #, python-format
 msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
 msgstr "Архіўныя дзеянні (%(human_level)s архіўныя групы)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:143
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
 msgid "(Return to current actions)"
 msgstr "(Вярнуцца да бягучых дзеянняў)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:148
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:183
 msgid "(Previous action history)"
-msgstr "(Папярэдняя гісторыя дзеянняў)"
+msgstr "(Папярэднія дзеянні)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:197
+#| msgid "Without comment"
+msgid "Link to this comment"
+msgstr "Спасылка на каментар"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:181
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:211
+#| msgid "Send message to the team mailing list"
+msgid "This message was sent to the mailing list"
+msgstr "Паведамленне адпраўлена ў спіс рассылкі"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:237
+msgid "Help index"
+msgstr "Індэкс даведкі"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
+msgid "Build help"
+msgstr "Даведка па зборцы"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
 msgid "diff with:"
-msgstr "розніца з:"
+msgstr "адрозненне ад:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:200
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
 msgid "No current actions."
-msgstr "Няма бягучых дзеянняў."
+msgstr "Дзеянняў не выконваецца."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:204
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
 msgid "New Action"
 msgstr "Новае дзеянне"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:226
-msgid "Submit"
-msgstr "Паслаць"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:232
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
 #, python-format
-msgid ""
-"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
-"%(team_name)s team."
-msgstr ""
-"Неабходна <a href=\"%(login_url)s\">ідэнтыфікацыя</a> і ўдзел у адпаведнай "
-"суполцы (%(team_name)s)."
+msgid "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the %(team_name)s team."
+msgstr "Патрэбна <a href=\"%(login_url)s\">увайсці</a> і быць удзельнікам каманды %(team_name)s."
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:299
+msgid "Submit"
+msgstr "Адправіць"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:236
-msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
-msgstr "Гэтая суполка не ўжывае арганізацыйны працэс перакладу Vertimus."
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:306
+#| msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
+msgid "This team is not using the translation workflow."
+msgstr "Гэтая каманда не карыстаецца працоўным працэсам."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:6
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
 msgid "Diff between po files"
-msgstr "Розніца паміж po-файламі"
+msgstr "Адрозненні паміж файламі po"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:17
-msgid "&lt;- Back to actions"
-msgstr "&lt;- Вярнуцца да дзеянняў"
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
+#| msgid "&lt;- Back to actions"
+msgid "← Back to actions"
+msgstr "← Вярнуцца да дзеянняў"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:21
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
 msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
 msgstr "Увага: абодва файлы аб'яднаныя з апошнім файлам POT."
 
-#: vertimus/feeds.py:40
-#, python-format
-msgid "%(site)s - Vertimus actions for the %(lang)s language"
-msgstr "%(site)s - дзеянні Vertimus для гэтай мовы (%(lang)s)"
+#: vertimus/feeds.py:19
+#| msgid "%(site)s - Vertimus actions for the %(lang)s language"
+msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
+msgstr "%(site)s — дзеянні працоўнага працэсу для %(lang)s мовы"
 
-#: vertimus/feeds.py:49
+#: vertimus/feeds.py:28
 #, python-format
 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
 msgstr "Апошнія дзеянні праекта перакладу GNOME для гэтай мовы (%s)"
 
-#: vertimus/feeds.py:84
-#, python-format
-msgid "%(site)s - Vertimus actions of the %(lang)s team"
-msgstr "%(site)s - дзеянні Vertimus для гэтай суполкі (%(lang)s)"
+#: vertimus/feeds.py:61
+#| msgid "%(site)s - Vertimus actions of the %(lang)s team"
+msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
+msgstr "%(site)s — дзеянні працоўнага працэсу для каманды %(lang)s мовы"
 
-#: vertimus/feeds.py:93
+#: vertimus/feeds.py:70
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr "Апошнія дзеянні, зробленыя гэтай суполкай (%s) праекта перакладу GNOME"
+msgstr "Апошнія дзеянні, зробленыя камандай %s мовы праекта перакладу GNOME"
+
+#: vertimus/forms.py:34
+#, python-format
+msgid "%(name)s (full name missing)"
+msgstr "%(name)s (поўная назва адсутнічае)"
+
+#: vertimus/forms.py:36
+#| msgid "%(name)s Release"
+msgid "%(name)s (email missing)"
+msgstr "%(name)s (адрас электроннай пошты адсутнічае)"
 
-#: vertimus/forms.py:39
+#: vertimus/forms.py:42
 msgid "Action"
 msgstr "Дзеянне"
 
-#: vertimus/forms.py:43
+#: vertimus/forms.py:47
 msgid "Comment"
-msgstr "Каментарый"
+msgstr "Каментар"
+
+#: vertimus/forms.py:52
+#| msgid "Committer"
+msgid "Commit author"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: vertimus/forms.py:54
+msgid "Sync with master"
+msgstr "Сінхранізаваць з галоўнай галіной (master)"
 
-#: vertimus/forms.py:48
+#: vertimus/forms.py:55
+msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
+msgstr "Паспрабуйце абраць фіксацыю ў галоўнай галіне"
+
+#: vertimus/forms.py:58
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: vertimus/forms.py:49
-msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
-msgstr "Пакласці на сервер файл .po, .gz, .bz2 ці .png"
+#: vertimus/forms.py:59
+#| msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
+msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
+msgstr "Запампаваць .po, .gz, .bz2, .xz ці .png"
 
-#: vertimus/forms.py:50
+#: vertimus/forms.py:60
 msgid "Send message to the team mailing list"
-msgstr "Паслаць паведамленне ў спіс рассылкі"
+msgstr "Адправіць паведамленне ў спіс рассылкі"
 
-#: vertimus/forms.py:67
-msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
-msgstr "Прымаюцца толькі файлы з пашырэннем .po, .gz, .bz2 ці .png."
+#: vertimus/forms.py:84
+#| msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
+msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
+msgstr "Пасуюць толькі файлы з пашырэннямі .po, .gz, .bz2, .xz ці .png."
 
-#: vertimus/forms.py:72
-msgid ""
-".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
-msgstr ""
-"Файл .po не прайшоў выпрабаванне \"msgfmt -vc\". Выпраўце файл і паўтарыце "
-"спробу."
+#: vertimus/forms.py:88
+#| msgid ""
+#| ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try "
+#| "again."
+msgid ".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
+msgstr "Файл .po немагчыма апрацаваць загадам “msgfmt -vc”. Калі ласка, выпраўце файл і паўтарыце спробу."
 
-#: vertimus/forms.py:79
+#: vertimus/forms.py:95
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
-msgstr ""
-"Хібнае дзеянне. Відаць, да вас кімсьці ўжо было выканана іншае дзеянне."
+msgstr "Хібнае дзеянне. Відаць, нехта ўжо распачаў іншае дзеянне."
+
+#: vertimus/forms.py:97
+msgid "Committing a file requires a commit author."
+msgstr "Каб зафіксаваць файл, неабходна пазначыць аўтара."
 
-#: vertimus/forms.py:85
+#: vertimus/forms.py:103
 msgid "A comment is needed for this action."
-msgstr "Для гэтага дзеяння неабходны каментарый."
+msgstr "Для гэтага дзеяння неабходны каментар."
 
-#: vertimus/forms.py:88
+#: vertimus/forms.py:106
 msgid "A comment or a file is needed for this action."
-msgstr "Для гэтага дзеяння неабходны каментарый ці файл."
+msgstr "Для гэтага дзеяння неабходны каментар ці файл."
 
-#: vertimus/forms.py:91
+#: vertimus/forms.py:109
 msgid "A file is needed for this action."
 msgstr "Для гэтага дзеяння неабходны файл."
 
-#: vertimus/forms.py:94
-msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
-msgstr "Не прысылайце файлаў з абраным дзеяннем \"Заняць\"."
+#: vertimus/forms.py:112
+#| msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
+msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
+msgstr "Калі ласка, не адпраўляйце файл з дзеяннем \"Заняць\"."
 
-#: vertimus/models.py:112
+#: vertimus/models.py:136
 msgid "Inactive"
-msgstr "Неактыўны"
+msgstr "Не актыўна"
 
-#: vertimus/models.py:128
+#: vertimus/models.py:153
 msgid "Translating"
 msgstr "Перакладаецца"
 
-#: vertimus/models.py:167
+#: vertimus/models.py:192
 msgid "Proofreading"
-msgstr "Вычытка"
+msgstr "Вычытваецца"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:185
+#: vertimus/models.py:210
 msgid "Proofread"
 msgstr "Вычытана"
 
-#: vertimus/models.py:203
+#: vertimus/models.py:230
 msgid "To Review"
-msgstr "Патрабуе праверкі"
+msgstr "Гатова да вычыткі"
 
-#: vertimus/models.py:218
+#: vertimus/models.py:245
 msgid "To Commit"
-msgstr "Патрабуе фіксацыі"
+msgstr "Гатова да запісу ў рэпазіторый"
 
-#: vertimus/models.py:236
+#: vertimus/models.py:263
 msgid "Committing"
-msgstr "Фіксацыя"
+msgstr "Запісваецца ў рэпазіторый"
 
-#: vertimus/models.py:253
+#: vertimus/models.py:282
 msgid "Committed"
-msgstr "Зафіксавана"
+msgstr "Запісана ў рэпазіторый"
 
-#: vertimus/models.py:272
+#: vertimus/models.py:301
 msgid "Write a comment"
-msgstr "Напісаць каментарый"
+msgstr "Напісаць каментар"
 
-#: vertimus/models.py:273
+#: vertimus/models.py:302
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Заняць для перакладу"
 
-#: vertimus/models.py:274
+#: vertimus/models.py:303
 msgid "Upload the new translation"
-msgstr "Пакласці новы пераклад"
+msgstr "Запампаваць новы пераклад"
 
-#: vertimus/models.py:275
+#: vertimus/models.py:304
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Заняць для вычыткі"
 
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:305
 msgid "Upload the proofread translation"
-msgstr "Пакласці вычытаны пераклад"
+msgstr "Запампаваць вычытаны пераклад"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:278
+#: vertimus/models.py:307
 msgid "Ready for submission"
-msgstr "Гатовы да адсылкі"
+msgstr "Гатова да адпраўлення"
 
-#: vertimus/models.py:279
+#: vertimus/models.py:308
 msgid "Submit to repository"
-msgstr "Даслаць у сховішча"
+msgstr "Адправіць у рэпазіторый"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:281
+#: vertimus/models.py:310
 msgid "Reserve to submit"
-msgstr "Заняць для адсылкі"
+msgstr "Заняць для адпраўлення"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:283
+#: vertimus/models.py:312
 msgid "Inform of submission"
-msgstr "Паведаміць аб адсылцы"
+msgstr "Паведаміць пра адпраўленне"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:285
+#: vertimus/models.py:314
 msgid "Rework needed"
 msgstr "Трэба перарабіць"
 
-#: vertimus/models.py:286
+#: vertimus/models.py:315
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "Зрабіць дзеянні архіўнымі"
 
-#: vertimus/models.py:287
+#: vertimus/models.py:316
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Адрабіць апошнюю змену стану"
 
-#: vertimus/models.py:360
+#: vertimus/models.py:421
 msgid "File in repository"
-msgstr "Файл у сховішчы"
+msgstr "Файл у рэпазіторыі"
 
-#: vertimus/models.py:371 vertimus/views.py:163 vertimus/views.py:169
-#: vertimus/views.py:179
+#: vertimus/models.py:432
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
-msgstr "Файл апублікаваны ўдзельнікам %(name)s, %(date)s"
+msgstr "Файл запампаваў %(name)s, %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:470
-#, python-format
-msgid ""
-"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
-"'%(new_state)s'."
-msgstr ""
-"Модуль %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) цяпер у новым "
-"стане - \"%(new_state)s\"."
+#: vertimus/models.py:441
+#| msgid ""
+#| "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is "
+#| "now '%(new_state)s'."
+msgid "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now “%(new_state)s”."
+msgstr "Стан %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) змяніўся на “%(new_state)s”."
 
-#: vertimus/models.py:482
+#: vertimus/models.py:557
 msgid "Hello,"
-msgstr "Вітаем,"
+msgstr "Вітаем!"
 
-#: vertimus/models.py:491
+#: vertimus/models.py:566
 msgid "Without comment"
-msgstr "Без каментарыя"
+msgstr "Без каментароў"
 
-#: vertimus/models.py:542
-#, python-format
-msgid ""
-"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
-"(%(language)s)."
-msgstr ""
-"Новы каментарый быў пакінуты ў %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
-"(%(language)s)."
+#: vertimus/models.py:605
+#| msgid ""
+#| "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+#| "(%(language)s)."
+msgid "A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s)."
+msgstr "Для %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) дададзены новы каментар."
 
-#: vertimus/models.py:607
-#, python-format
-msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
-msgstr "Няўдалая фіксацыя перакладу ў сховішчы. Памылка: \"%s\""
+#: vertimus/models.py:682
+#| msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
+msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
+msgstr "Не атрымалася адправіць. Памылка: \"%s\""
 
-#: vertimus/views.py:162 vertimus/views.py:196
-#, python-format
-msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
-msgstr "Памылка: файл %s змяшчае хібныя знакі."
+#: vertimus/models.py:684
+msgid "The file has been successfully committed to the repository."
+msgstr "Файл паспяхова адпраўлены ў рэпазіторый."
+
+#: vertimus/models.py:689
+msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
+msgstr " Таксама файл паспяхова сінхранізаваны з асноўнай галіной."
 
-#: vertimus/views.py:185
+#: vertimus/models.py:691
+msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
+msgstr " Але не атрымалася сінхранізаваць з асноўнай галіной."
+
+#: vertimus/views.py:108
+msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
+msgstr "Падчас адпраўлення пошты адбылася памылка, не атрымалася адправіць лісты"
+
+#: vertimus/views.py:111
 #, python-format
-msgid "Latest committed file for %(lang)s"
-msgstr "Апошні зафіксаваны файл для мовы: %(lang)s"
+msgid "An error occurred during applying your action: %s"
+msgstr "Падчас выканання дзеяння адбылася памылка: %s"
+
+#: vertimus/views.py:178 vertimus/views.py:188 vertimus/views.py:201
+#| msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
+msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
+msgstr "<a href=\"%(url)s\">Файл запампаваў</a> %(name)s %(date)s"
+
+#: vertimus/views.py:210
+#| msgid "Latest committed file for %(lang)s"
+msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
+msgstr "<a href=\"%(url)s\">Апошні ўнесены файл</a> для %(lang)s"
 
-#: vertimus/views.py:188
+#: vertimus/views.py:218
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "Апошні файл POT"
 
+#: vertimus/views.py:289
+msgid "No po file to check"
+msgstr "Няма файла ро на праверку"
+
+#: vertimus/views.py:298
+msgid "The po file looks good!"
+msgstr "Файл ро паспяхова правераны!"
+
+#: vertimus/views.py:322
+msgid "WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this translation. It contains HTML 
markup to highlight differential parts of changed strings."
+msgstr "УВАГА: Гэты файл <b>НЕПРЫДАТНЫ</b> для перакладу. Ён змяшчае HTML для пазначэння адрозных частак 
змененых радкоў."
+
+#: vertimus/views.py:428
+#, python-format
+msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
+msgstr "Не атрымалася сабраць (%(program)s): %(err)s"
+
+#~ msgid "Nelly Kroes on Open Source"
+#~ msgstr "Нэлі Кроес пра адкрыты код"
+
+#~ msgid "UI translation"
+#~ msgstr "Пераклад інтэрфейсу карыстальніка"
+
+#~ msgid "AisleRiot Manual"
+#~ msgstr "Даведнік AisleRiot"
+
+#~ msgid "Audio Profiles Manual"
+#~ msgstr "Даведнік па аўдыяпрофілях"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Аналізатара дыскавай прасторы"
+
+#~ msgid "Blackjack Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Блэкджэка"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Слоўніка"
+
+#~ msgid "glChess Manual"
+#~ msgstr "Даведнік glChess"
+
+#~ msgid "Five or More Manual"
+#~ msgstr "Даведнік гульні Пяць і болей"
+
+#~ msgid "Four-in-a-row Manual"
+#~ msgstr "Даведнік гульні Чатыры ў радок"
+
+#~ msgid "Nibbles Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Nibbles"
+
+#~ msgid "GNOME Robots Manual"
+#~ msgstr "Даведнік GNOME Robots"
+
+#~ msgid "CD Player Manual"
+#~ msgstr "Даведнік CD-прайгравальніка"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku Manual"
+#~ msgstr "Даведнік GNOME Судоку"
+
+#~ msgid "Gnometris Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Gnometris"
+
+#~ msgid "Mines Manual"
+#~ msgstr "Даведнік гульні Мінёр"
+
+#~ msgid "GNOME Tetravex Manual"
+#~ msgstr "Даведнік GNOME Tetravex"
+
+#~ msgid "GNOME Klotski Manual"
+#~ msgstr "Даведнік GNOME Klotski"
+
+#~ msgid "Sound Recorder Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Запісу гуку"
+
+#~ msgid "Search Tool Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Прылады пошуку"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Рэгулятара гучнасці GNOME"
+
+#~ msgid "GST Network Setup Manual"
+#~ msgstr "Даведнік па наладцы сеткі GST"
+
+#~ msgid "GST Service Management Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Кіраўніка службы GST"
+
+#~ msgid "GST Shared Folders Manual"
+#~ msgstr "Даведнік па Супольнадаступных папках GST"
+
+#~ msgid "GST Time Setup Manual"
+#~ msgstr "Даведнік па наладцы часу GST"
+
+#~ msgid "GST User Management Manual"
+#~ msgstr "Даведнік па кіраванні карыстальнікамі GST"
+
+#~ msgid "GStreamer Properties Manual"
+#~ msgstr "Даведнік па ўласцівасцях GStreamer"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Індыкатара клавіятуры"
+
+#~ msgid "GNOME Tali Manual"
+#~ msgstr "Даведнік GNOME Tali"
+
+#~ msgid "Anjuta Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Anjuta"
+
+#~ msgid "Dasher Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Dasher"
+
+#~ msgid "Encryption Applet Manual"
+#~ msgstr "Даведнік аплета шыфравання"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Вока GNOME"
+
+#~ msgid "GConf Editor Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Рэдактара GConf"
+
+#~ msgid "GDM Manual"
+#~ msgstr "Даведнік GDM"
+
+#~ msgid "GNOME Keyring Manager Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Кіраўніка вязак ключоў GNOME"
+
+#~ msgid "Sound Juicer Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Iagno Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Iagno"
+
+#~ msgid "Integration Guide"
+#~ msgstr "Даведнік па інтэграванні"
+
+#~ msgid "Lights Off Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Lights Off"
+
+#~ msgid "Log Viewer Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Праглядальніка журналаў"
+
+#~ msgid "GNOME Mahjongg Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Маджонгу GNOME"
+
+#~ msgid "Mallard Documentation Guide"
+#~ msgstr "Даведнік па дакументацыі Mallard"
+
+#~ msgid "Volume Control Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Рэгулятара гучнасці"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Quadrapassel"
+
+#~ msgid "Same GNOME Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Same GNOME"
+
+#~ msgid "Swell-Foop Manual"
+#~ msgstr "Даведнік Swell-Foop"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Музычны прайгравальнік Banshee"
+
+#~ msgid "Beagle Desktop Search"
+#~ msgstr "Пошук Beagle Desktop"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Сеціўны аглядальнік Epiphany"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Праглядальнік дакументаў Evince"
+
+#~ msgid "GNOME Applets"
+#~ msgstr "Аплеты GNOME"
+
+#~ msgid "Gnome Specimen"
+#~ msgstr "Gnome Specimen"
+
+#~ msgid "GNOME Web Photo"
+#~ msgstr "Сеціўны здымак GNOME"
+
+#~ msgid "Pan Newsreader"
+#~ msgstr "Чытач навінаў Pan"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Музычны прайгравальнік Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
+#~ msgstr "Evince - праграма для прагляду дакументаў разнастайных фарматаў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
+#~ "more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пачынаючы ад GNOME 2.23, бібліятэка GAIL інтэгравана ў GTK+. Не пасылайце "
+#~ "больш змен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.";
+#~ "net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
+#~ "Translation_addons</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інфармацыю пра іншыя лакалізацыйныя патрэбы GCompris можна знайсці тут <a "
+#~ "href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://gcompris.net/";
+#~ "wiki/Translation_addons</a>."
+
+#~ msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
+#~ msgstr "Графічная абалонка для сістэмы адсочвання каталогаў git"
+
+#~ msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Мультымедыйны пераўтваральнік для Асяроддзя GNOME"
+
+#~ msgid "Clocks applications for GNOME"
+#~ msgstr "Гадзіннікі GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+#~ "storage devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-disk-utility забяспечвае бібліятэкамі і праграмамі для працы з "
+#~ "прыстасаваннямі захоўвання даных."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being "
+#~ "rewritten using Mallard. Mahjongg might be the next one. Don't lose time "
+#~ "on translating them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Увага:</b> Даведнік для gnome sudoku якраз цяпер істотна "
+#~ "перапрацоўваецца ў новым фармаце Mallard. Магчыма, наступным будзе "
+#~ "Mahjongg. Лепш не марнуйце свайго часу на іх пераклад."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, "
+#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
+#~ "and gnome-system-log"
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль gnome-utils быў падзелены на новыя модулі пасля выдання GNOME 3.2: "
+#~ "baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-"
+#~ "search-tool і gnome-system-log"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+#~ "for GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Video Arcade - гэта абалонка MAME (Multiple Arcade Machine "
+#~ "Emulator) для GNOME."
+
+#~ msgid "A note taking application"
+#~ msgstr "Праграма для стварэння нататак"
+
+#~ msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
+#~ msgstr "Бібліятэка кіравання плугінамі для іншых модуляў GNOME"
+
+#~ msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
+#~ msgstr "Desktop-аб'екты для ROM-файлаў MESS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+#~ "desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Праграма moserial - прыязны паслядоўны тэрмінал, заснаваны на gtk+ і "
+#~ "створаны для асяроддзя GNOME. Да таго ж, ён напісаны на мове Vala."
+
+#~ msgid "Gnome Parental Control"
+#~ msgstr "Бацькоўскі кантроль для асяроддзя Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+#~ "enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\">create a bug "
+#~ "report for NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your "
+#~ "translation file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб прыслаць пераклад, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#~ "product=NetworkManager&component=general\">стварыце заяўленне пра хібу "
+#~ "для NetworkManager у Багзіле GNOME</a>. Пасля прычапіце ваш файл "
+#~ "перакладу."
+
+#~ msgid "Passepartout is a DTP application for X."
+#~ msgstr "Passepartout - DTP-праграма для X-сістэмы."
+
+#~ msgid "A photo manager for GNOME"
+#~ msgstr "Кіраўнік фотаздымкаў для GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
+#~ "freedesktop.org repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта копія афіцыйнай версіі system-tools-backends са сховішча freedesktop."
+#~ "org."
+
+#~ msgid "GNOME Teletext viewer"
+#~ msgstr "Праглядальнік тэлетэксту для GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
+#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> "
+#~ "for more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут мы перакладаем субцітры да выбраных відэафайлаў праекта GNOME.\n"
+#~ "Калі хочаце ведаць больш, глядзіце <a href=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "VideoSubtitles\">Відэасубцітры</a>."
+
+#~ msgid "A VNC client for GNOME"
+#~ msgstr "Кліенцкая праграма VNC для GNOME"
+
+#~ msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пераклады неабходна прысылаць у выглядзе заяўленняў пра хібы (глядзіце "
+#~ "спасылку ніжэй)."
+
+#~ msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.32 (старое стабільнае)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.30 (старое стабільнае)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.28 (старое стабільнае)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.26 (старое стабільнае)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.24 (старое стабільнае)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.22 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.22 (старое стабільнае)"
+
+#~ msgid "External Dependencies (GNOME)"
+#~ msgstr "Вонкавыя залежнасці (GNOME)"
+
+#~ msgid "OLPC"
+#~ msgstr "OLPC"
+
+#~ msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
+#~ msgstr "Офісныя праграмы GNOME-Office"
+
+#~ msgid "You have been logged out."
+#~ msgstr "Сеанс закончаны."
+
+#~ msgid "You have been successfully logged in."
+#~ msgstr "Вы паспяхова ўвайшлі ў сістэму."
+
+#~ msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
+#~ msgstr "На жаль, ваш конт быў выключаны."
+
+#~ msgid "Or use your OpenID:"
+#~ msgstr "Ці з дапамогай вашага OpenID:"
+
+#~ msgid "OpenID:"
+#~ msgstr "OpenID:"
+
+#~ msgid "Log in with OpenID"
+#~ msgstr "Увайсці з дапамогай OpenID"
+
+#~ msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
+#~ msgstr "Гэты URL-адрас OpenID ужо заняты зарэгістраваным карыстальнікам"
+
+#~ msgid "Bugzilla account"
+#~ msgstr "Конт у Багзіле"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+#~ "field"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут павінен быць адрас электроннай пошты. Запоўніць у выпадку, калі ён не "
+#~ "супадае з пазначаным у графе \"Адрас электроннай пошты\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты файл POT быў утвораны без дапамогі стандартнага метаду intltool."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+#~ "method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты файл POT быў утвораны без дапамогі стандартнага метаду gnome-doc-"
+#~ "utils."
+
+#~ msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
+#~ msgstr "Модуль %s не падобны да модуля, сумяшчальнага з gnome-doc-utils."
+
+#~ msgid "Projects"
+#~ msgstr "Праекты"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Аздабленне"
+
+#~ msgid "Community"
+#~ msgstr "Супольнасць"
+
+#~ msgid "About Damned Lies…"
+#~ msgstr "Аб Нахабнай мане..."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2006-2012"
+#~ msgstr "Аўтарскае права &copy; 2006-2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not own an account on this site, you can <a "
+#~ "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі вы не зарэгістраваны на гэтай пляцоўцы, вы можаце <a "
+#~ "href='%(link)s'>зарэгістраваць</a> новы конт."
+
+#~ msgid "Instant messaging:"
+#~ msgstr "Абмен імгненнымі паведамленнямі:"
+
+#~ msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
+#~ msgstr "Ідэнтыфікаваць пры дапамозе OpenID <strong>ці</strong> пароля:"
+
+#~ msgid "Register with OpenID"
+#~ msgstr "Зарэгістравацца пры дапамозе OpenID"
+
+#~ msgid "Bugzilla:"
+#~ msgstr "Багзіла:"
+
+#~ msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
+#~ msgstr "Каардынатар: <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
+
+#~ msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
+#~ msgstr "Памылка: файл %s змяшчае хібныя знакі."
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]